Английский - русский
Перевод слова Resolution
Вариант перевода Урегулирование

Примеры в контексте "Resolution - Урегулирование"

Примеры: Resolution - Урегулирование
The Assembly, in its resolution 67/241, reaffirmed that the informal resolution of conflict is a crucial element of the administration of justice, and emphasized that all possible use should be made of the informal system in order to avoid unnecessary litigation. Ассамблея в своей резолюции 67/241 вновь подтвердила, что неформальное урегулирование конфликтов является одним из важнейших элементов системы отправления правосудия, и особо отметила необходимость максимально широкого использования неформальной системы, с тем чтобы не проводить формальных разбирательств, которых можно избежать.
Women's experiences in the Sierra Leone war and their roles and contributions brought resolution 1325 in to practice, even though their engagement in conflict prevention and resolution are not widely recognized particularly at community levels. Все пережитое женщинами Сьерра-Леоне в период войны, роль женщин и их участие создали основу для реализации резолюции 1325 на практике, хотя их вклад в предупреждение и урегулирование конфликта не получил широкого признания, особенно на уровне общин.
Effective conflict prevention and resolution required an inclusive approach, and women's equal and full participation in peace processes and conflict prevention strategies should be ensured, inter alia through the full implementation of Security Council resolution 1325 (2000) and related resolutions. Эффективное предотвращение конфликтов и их урегулирование требуют применения инклюзивного подхода, а также обеспечения того, чтобы в мирных процессах и в стратегиях предотвращения конфликтов принимали равноправное и полноценное участие женщины, в частности на основе полного осуществления резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности и других соответствующих резолюций.
The resolution of such a significant number of claims with such a large asserted value over a period as short as twelve years has no precedent in the history of international claims resolution. Урегулирование такого значительного числа претензий на столь большую требуемую сумму в течение такого короткого периода, как 12 лет, не имеет прецедента в истории международного урегулирования претензий.
Prior to the adoption of any new resolution by the Council, all efforts and actions for the settlement of this issue should conform to the relevant provisions of resolution 1244. Прежде чем принимать какую бы то ни было новую резолюцию Совета, необходимо обеспечить соответствие любых усилий и действий, направленных на урегулирование этой проблемы, надлежащим положениям резолюции 1244.
We must take all necessary steps to effectively address the challenges of resolution 1325, in particular as regards the protection of the rights of women and children and their participation and representation in all phases of conflict, including prevention, resolution, peacekeeping, reconstruction and peacebuilding. Мы должны предпринять все необходимые шаги в целях эффективного решения задач, поставленных в резолюции 1325, в частности, в отношении защиты прав женщин и детей и их участия и представительства на всех этапах конфликта, включая предотвращение, урегулирование, восстановление и миростроительство.
reviews the complaints and petitions connected with human rights and fundamental freedoms, presents them for resolution to the respective institutions and follows their resolution; рассматривает жалобы и петиции, касающиеся прав человека и основных свобод, направляет их для урегулирования в соответствующие учреждения и контролирует их урегулирование;
We hope that under his leadership, UNMEE will be able to carry out its work based on the mandate set forth in resolution 1320 and contribute to the resolution of the conflict between the two countries. Мы надеемся на то, что под его руководством МООНЭЭ сможет выполнить свою задачу на основе мандата, определенного в резолюции 1320, и внести вклад в урегулирование конфликта между двумя странами.
Subsequently, the Commission on Human Rights adopted resolution 1997/57, in which (paragraph 34) it "expressed its appreciation to the expert for his contribution to the eventual resolution of the problem of missing persons by his dedication to this question". Впоследствии Комиссия по правам человека приняла резолюцию 1997/57, в которой (пункт 34) "выразила свою признательность эксперту по специальной процедуре за вклад, внесенный им в будущее окончательное урегулирование проблемы пропавших без вести лиц благодаря его неустанным усилиям с целью решения этого вопроса".
That resolution provides us with an instrument to ensure the full and equal participation of women at all levels of decision-making and in promoting peace efforts, including conflict prevention and resolution and post-conflict reconstruction. Данная резолюция служит инструментом обеспечения полного и равноправного участия женщин на всех уровнях принятия решений, а также в деле обеспечения мирных усилий, включая предотвращение и урегулирование конфликтов и постконфликтное восстановление.
Given that a resolution of the dispute must be based on agreement among the parties, we are also pleased that that is indicated in both the preambular and operative parts of the resolution. Поскольку урегулирование спора должно основываться на договоренности между сторонами, мы рады, что это отмечено как в преамбуле, так и в постановляющей части резолюции.
If the Administrative Law Section recommends informal resolution, the Section is responsible for obtaining the necessary approvals, negotiating the resolution with the applicant and/or his or her counsel, preparing the settlement agreement and for following up on its implementation. Если Секция административного права рекомендует неформальное урегулирование, то в ее задачи входит получение необходимых санкций; обсуждение урегулирования с заявителем и/или его представителем; подготовка соглашения об урегулировании; и отслеживание его осуществления.
They entail a two-stage process, consisting of an informal resolution phase and an expedited arbitration proceeding, based on the Arbitration Rules of the United Nations Commission on International Trade Law (UNCITRAL) in cases where informal resolution is not possible. Они предполагают двухэтапный процесс, состоящий из стадии неформального урегулирования спора и ускоренного арбитражного разбирательства на основании Арбитражного регламента Комиссии Организации Объединенных Наций по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ) в случаях, когда неформальное урегулирование невозможно.
It was lamentable that the international financial architecture continued to lack a mechanism to facilitate the resolution of sovereign insolvency and impede litigation by providing a legally binding resolution to debt distress. К сожалению, в международной финансовой системе по-прежнему не существует механизма, призванного облегчить урегулирование проблемы неплатежеспособности государств и предотвратить тяжбу на основе такого решения долговой проблемы, которое имеет обязательную юридическую силу для всех.
The explanation of position also undermined the current political negotiations under the auspices of the United Nations for the resolution of the difference over the name issue, pursuant to Security Council resolution 845 (1993). Это разъяснение позиции подрывает также политические переговоры, ведущиеся в настоящее время под эгидой Организации Объединенных Наций и направленные на урегулирование спора по вопросу об этом названии во исполнение резолюции 845 (1993) Совета Безопасности.
E. Liaison coordination and resolution of disputes Е. Координация взаимодействия и урегулирование споров
The resolution of that matter was taking a long time and there had been negative consequences from the lack of willingness of United States banks to open accounts for permanent delegations. Урегулирование этого вопроса занимает длительное время, и возникли отрицательные последствия вследствие нежелания банков в Соединенных Штатах открывать счета для постоянных делегаций.
In order to improve the cost and speed of debt resolution, the international community should also consider establishing an international bankruptcy procedure for sovereign debt restructuring for low-income countries. Для снижения затрат на урегулирование задолженности и ускорение этого процесса международному сообществу следует также рассмотреть возможность учреждения международной процедуры банкротства с целью реструктуризации суверенного долга стран с низким уровнем дохода.
The global sovereign debt system is in dire need of harmonization as sovereign debt crisis resolution is governed by loose networks and ad hoc arrangements. Глобальная система суверенной задолженности крайне нуждается в унификации, поскольку урегулирование кризиса государственной задолженности регулируется незакрепленными сетями и ситуативными механизмами.
(b) the resolution of cross-functional issues and conflicts, such as those related to delegation of authority between procurement and logistics. Ь) урегулирование междисциплинарных проблем и конфликтов, например касающихся делегирования полномочий между структурами, занимающимися вопросами закупок и материально-технического снабжения.
UNOPS has responded positively to the concerns raised previously, although progress remains slow in some areas, such as the timely closure of projects and the resolution of disputed project charges. ЮНОПС положительно отреагировало на поднятые ранее вопросы, хотя прогресс остается медленным в некоторых областях, таких как своевременное закрытие проектов и урегулирование оспариваемых расходов по проектам.
109.151. Accelerate the resolution of pending property cases by adopting the relevant new legislative framework (Hungary); 109.151 ускорить урегулирование нерешенных имущественных дел за счет принятия соответствующей новой законодательной базы (Венгрия);
In discussing the situation in Syria, the Security Council has a crucial opportunity to reach agreement on terms that can accelerate a political resolution of the conflict. Обсуждение положения в Сирии дает Совету Безопасности благоприятную возможность договориться о мерах, которые могут ускорить политическое урегулирование конфликта.
However, conflict prevention and resolution and peacebuilding could not be effective and lasting without full participation of women and a human rights component. Однако предотвращение и урегулирование конфликтов и миростроительство не могут быть эффективными и надежными без полноценного участия женщин и защиты прав человека.
Rehabilitation and fair resolution of land disputes therefore remain among the major causes of frustration and dissatisfaction among the indigenous peoples of the Chittagong Hill Tracts. По этой причине восстановление в правах и справедливое урегулирование земельных споров остаются одними из основных причин отчаяния и неудовлетворенности среди коренного населения Читтагонгского горного района.