Английский - русский
Перевод слова Resolution
Вариант перевода Урегулирование

Примеры в контексте "Resolution - Урегулирование"

Примеры: Resolution - Урегулирование
(e) Prevention and resolution of conflicts and disputes; ё) предотвращение и урегулирование конфликтов и споров;
The referral of cases from one branch to the other or to United Nations Headquarters might, in some cases, accelerate the resolution of staff problems. Передача дел из одного филиала в другой или Центральные учреждения Организации Объединенных Наций может в некоторых случаях ускорить урегулирование проблем сотрудников.
That has greatly expedited the resolution of mission cases, and the possibility of establishing similar focal points in other key offices should be further explored. Это позволило значительно ускорить урегулирование дел в миссиях, и следует продолжить изучение вопроса об учреждении аналогичных координаторов в других ключевых подразделениях.
The conference would also endorse a delineation of Lebanon's international borders, including a final resolution on all disputed areas, especially the Sheba'a Farms. На конференции также следует поддержать процесс делимитации международных границ Ливана, включая окончательное урегулирование всех вопросов, касающихся спорных областей, в особенности фермы Шебаа.
I welcome the amicable resolution of the divisions between President Yusuf and Prime Minister Gedi and the conciliatory spirit of the statements issued by both on the latter's resignation. Я приветствую дружелюбное урегулирование разногласий между президентом Юсуфом и премьер-министром Геди и примирительный дух заявлений, сделанных ими обоими при уходе последнего из них в отставку.
Expected accomplishment 1.2: peaceful resolution of conflicts in areas other than Southern Sudan Ожидаемое достижение 1.2: мирное урегулирование конфликтов в районах помимо Южного Судана
The international community should finally come to the recognition that a peaceful resolution to this conflict would contribute to a more stable, unified democratic Georgia. Международное сообщество должно наконец прийти к пониманию того, что мирное урегулирование этого конфликта содействовало бы образованию более стабильной, единой демократической Грузии.
We look forward to the early resolution through dialogue of the long-standing occupation of the Syrian Golan, to which the General Assembly annually commits itself. Мы надеемся на скорейшее урегулирование проблемы длительной оккупации сирийских Голан посредством диалога, которому Генеральная Ассамблея ежегодно выражает свою приверженность.
In addition, the quick-impact project programme objectives were aligned with the Mission's strategic priorities, focusing on areas such as conflict prevention and resolution. Кроме того, цели программы реализации проектов с быстрой отдачей были приведены в соответствие со стратегическими приоритетами Миссии, с упором на такие области, как предотвращение и урегулирование конфликтов.
That belief had formed the basis for Nigeria's relationship with the international community, including its peaceful resolution of a maritime boundary dispute with a sister African country. Это убеждение лежит в основе отношений Нигерии с международным сообществом, включая ее мирное урегулирование спора о морских границах с одним из братских африканских государств.
The Organization of American States also made a decisive contribution to the resolution of this problem through the dialogue that has been ongoing since the return of the President. Организация американских государств также внесла решающий вклад в урегулирование этой проблемы посредством диалога, который был начат после возвращения президента.
The resolution of the crisis between the National Congress Party and SPLM bodes well for the representation of the Government of National Unity at the substantive negotiations. Урегулирование конфликта между партией Национальный конгресс и НОДС будет способствовать участию правительства национального единства в основной стадии переговоров.
Discussion of global rules in connection with external debt typically focuses mainly on arrangements capable of making debt crisis less likely and of facilitating their management and resolution. В дискуссиях, посвященных международным нормам по вопросам внешней задолженности, основное внимание обычно уделяется механизмам, призванным снизить вероятность возникновения долговых кризисов и облегчить управление ими и их урегулирование.
Such reports constitute a major impediment to the establishment of the permanent ceasefire and long-term solution envisaged in resolution 1701 (2006). Такие сообщения значительно затрудняют установление постоянного прекращения огня и долгосрочное урегулирование, как это предусматривается резолюцией 1701 (2006).
Sixthly, all States must strive to ensure the controlled limitation of conventional weapons, together with the parallel resolution of other international problems, including the settlement of regional conflicts. В-шестых, всем государствам следует прилагать усилия для контролируемого ограничения обычных вооружений в сочетании с параллельным решением других международных проблем, включая урегулирование региональных конфликтов.
The Co-Chairs reaffirmed their long-standing view that a peaceful resolution of the conflict will require a negotiated political compromise on the final status of Nagorno-Karabakh, pending the future approval of its population. Сопредседатели вновь подтвердили свою давнюю точку зрения о том, что мирное урегулирование конфликта потребует достигнутого посредством переговоров политического компромисса относительно окончательного статуса Нагорного Карабаха в ожидании будущего одобрения его населением.
Peaceful resolution of the Abkhaz conflict through dialogue and confidence-building mechanisms. мирное урегулирование абхазского конфликта через диалог и механизмы укрепления доверия;
Acceptable and sustainable resolution of the issue of apportionment of property between State and other levels of government приемлемое и окончательное урегулирование спора о разделе имущества между государством и другими субъектами;
With the peaceful resolution of the North Korean nuclear issue, countries in the region will be able to accelerate cooperation to make North-East Asia more stable and future-oriented. Мирное урегулирование северо-корейского ядерного вопроса обеспечит возможность странам региона активизировать сотрудничество, с тем чтобы преобразовать Северо-Восточную Азию в более стабильный и устремленный в будущее регион.
A peaceful resolution of the nuclear issue through dialogue and negotiations has been the consistent stand of the Democratic People's Republic of Korea. Мирное урегулирование ядерной проблемы на основе диалога и переговоров - это последовательная позиция Корейской Народно-Демократической Республики.
The views, priorities and role of developing countries, including their contribution to conflict prevention and resolution, were not adequately reflected in the report. В докладе не отражены надлежащим образом мнения, приоритеты и роль развивающихся стран, в том числе их вклад в предотвращение и урегулирование конфликтов.
The peaceful resolution of the nuclear issue on the Korean peninsula is not possible by the efforts of the Democratic People's Republic of Korea alone. Мирное урегулирование ядерной проблемы на Корейском полуострове невозможно лишь за счет усилий Корейской Народно-Демократической Республики.
We stress that conflict prevention, resolution and management and post-conflict consolidation are essential for the achievement of the objectives of the special needs of Africa. Мы подчеркиваем, что предупреждение конфликтов, их урегулирование и управление ими, а также постконфликтная консолидация жизненно важны для удовлетворения особых потребностей Африки.
A just and comprehensive resolution of the conflict can be achieved not through war and aggression, but through dialogue and negotiations based on the relevant Security Council resolutions. Справедливое и всеобъемлющее урегулирование конфликта может быть достигнуто лишь в ходе диалога и переговоров на основе соответствующих резолюций Совета Безопасности, а не посредством войны и агрессии.
Through a professional approach, mediators and their teams provide a buffer for conflict parties and instil confidence in the process and a belief that a peaceful resolution is achievable. Действуя профессиональным образом, посредники и члены их команды выполняют роль буфера для сторон в конфликте, внушают уверенность в успех процесса и веру в то, что мирное урегулирование является возможным.