| The resolution of the dispute was essential to stability throughout the Sahel-Sahara region, which was already facing many security challenges. | Урегулирование этого спора имеет важнейшее значение для обеспечения стабильности во всем Сахело-Сахарском регионе, перед которым и без того стоят многочисленные проблемы в области безопасности. |
| The peaceful resolution of internal conflicts is another essential prerequisite to South Sudan's development. | Еще одной важной предпосылкой развития Южного Судана является мирное урегулирование внутренних конфликтов. |
| The resolution of the conflict in Casamance was a priority for the Government. | Урегулирование конфликта в Казамансе является одной из приоритетных задач правительства. |
| This resolution shall be consistent with the principle of justice, taking into account the will of the people of those territories. | Такое урегулирование должно соответствовать принципу справедливости и учитывать волю населения, проживающего на этих территориях . |
| The resolution of land-related issues is essential to attaining durable solutions for internally displaced persons. | Урегулирование земельных вопросов крайне важно для достижения долгосрочных решений в интересах внутренне перемещенных лиц. |
| Their initial objectives are outreach, confidence-building activities, negotiations and grievance resolution. | Их первоначальными целями являются разъяснительная деятельность, мероприятия по укреплению доверия, переговоры и урегулирование претензий. |
| The peaceful resolution of conflicts is of vital importance in the process of protecting the rights of indigenous peoples. | В процессе защиты прав коренных народов жизненно важное значение имеет мирное урегулирование конфликтов. |
| An effective resolution of the unsustainable levels of debt of developing countries is crucial as well. | Эффективное урегулирование неустойчивых уровней задолженности развивающихся стран также имеет решающее значение. |
| The peaceful resolution of conflict in the Sudan has positive implications for the region and beyond. | Мирное урегулирование конфликта в Судане имеет положительные последствия для региона и за его пределами. |
| Without a justice system that delivers fair resolution of staff/management disputes in a timely way, the other reforms will be undermined. | Без системы отправления правосудия, которая своевременно обеспечивает справедливое урегулирование споров между персоналом и администрацией, осуществление других реформ будет подорвано. |
| The experience of the last months demonstrates more than ever that resolution of the Darfur crisis requires an environment conducive to peace. | Опыт последних нескольких месяцев еще раз подтвердил, что урегулирование кризиса в Дарфуре требует создания обстановки, содействующей миру. |
| The long-term resolution of this conflict requires dialogue and the opening of international discussions. | Долгосрочное урегулирование этого конфликта требует диалога и начала международных обсуждений. |
| Integration of gender perspectives in the prevention and resolution of conflicts and in peace building can significantly contribute to the protection of women and girls. | Интеграция гендерных аспектов в предупреждение и урегулирование конфликтов и процессе миростроительства может значительно способствовать усилению защиты женщин и девочек. |
| No task is more fundamental to the United Nations than the prevention and resolution of deadly conflict. | Ни одна задача не имеет большего значения для Организации Объединенных Наций, чем предотвращение и урегулирование смертоносных конфликтов. |
| The lasting resolution of conflict remains in many cases dependent on the comprehensive collection and disposal of weapons. | Прочное урегулирование конфликта во многих случаях по-прежнему зависит от сбора и уничтожения всего оружия. |
| It is only through peaceful, negotiated means that we envision the resolution of the conflict. | Для нас урегулирование этого конфликта возможно только с помощью мирных средств на основе переговоров. |
| The Working Group decided to include a sub-item entitled "Indigenous peoples and conflict prevention and resolution" under item 4 at its twenty-third session. | Рабочая группа постановила включить в повестку дня своей двадцать третьей сессии подпункт к пункту 4, озаглавленный "Коренные народы и предупреждение и урегулирование конфликтов". |
| It encourages resolution of the dispute through the instrument of dialogue and opposes violence of all kinds. | Он выступает за урегулирование спора на основе диалога и против насилия любого рода. |
| In the framework of the latter, a publication "The resolution of journalistic conflicts" was issued in Estonian and Russian. | По итогам этого семинара на эстонском и русском языках была выпущена публикация "Урегулирование журналистских конфликтов". |
| Where such resolution is not possible and the concerned parties agree, disputes may be submitted to competent international bodies. | В тех случаях, когда урегулирование невозможно и заинтересованные стороны с этим согласны споры могут передаваться в компетентные международные органы. |
| The resolution of most of these cases requires several consultations with the staff member and the office concerned. | В большинстве таких случаев урегулирование требует нескольких консультаций с сотрудником и соответствующим структурным подразделением. |
| The resolution of the Bougainville crisis was a success story for the United Nations in the history of peacekeeping efforts throughout the world. | Урегулирование Бугенвильского кризиса вписало страницу успеха в историю усилий Организации Объединенных Наций по поддержанию мира на планете. |
| We fully support the peaceful resolution of all our disputes on the basis of international law and the United Nations Charter. | Мы полностью поддерживаем мирное урегулирование всех споров на основе норм международного права и Устава Организации Объединенных Наций. |
| That would only further politicize the issue and make its timely resolution more difficult. | Это лишь еще более политизировало бы данный вопрос и еще более затруднило бы его своевременное урегулирование. |
| Peaceful resolution would be impossible without dialogue or the commitment of all parties concerned to that end. | Мирное урегулирование невозможно без диалога и приверженности этой цели всех заинтересованных сторон. |