Английский - русский
Перевод слова Resolution
Вариант перевода Урегулирование

Примеры в контексте "Resolution - Урегулирование"

Примеры: Resolution - Урегулирование
We are convinced that the Georgian initiative is counterproductive and will only complicate the situation in the region, delay resolution of the existing humanitarian problems and further undermine the level of trust between Abkhazia, South Ossetia and Georgia, impeding the settlement of refugee issues. Мы убеждены в том, что грузинская инициатива является контрпродуктивной и лишь осложнит ситуацию в регионе, задержит урегулирование существующих гуманитарных проблем и еще больше снизит уровень доверия в отношениях между Абхазией, Южной Осетией и Грузией, затруднив тем самым решение проблем беженцев.
Committee's decision: Given the payment of compensation in this case and the fact that the case is quite old, the Committee decided to suspend the case with a note of partially satisfactory resolution. Решение Комитета: ввиду выплаты компенсации по данному делу и того факта, что это дело является весьма старым, Комитет постановил приостановить рассмотрение этого дела, отметив частично удовлетворительное урегулирование дела.
The five objectives were an acceptable and sustainable resolution of the issue of apportionment of property between state and other levels of government; acceptable and sustainable resolution of defence property; completion of the Brcko Final Award; fiscal sustainability; and entrenchment of the rule of law. Эти пять задач включали: долговременное урегулирование на приемлемых условиях вопроса о разделе имущества между государственными и другими органами управления; долговременное урегулирование на приемлемых условиях вопроса о военном имуществе; осуществление окончательного арбитражного решения по Брчко; финансовая самостоятельность и укрепление верховенства права.
Granted, the resolution of complex crises calls for a series of measures, including the containment and resolution of conflicts, security sector reforms, the provision of humanitarian relief, the establishment of the rule of law and the promotion of good governance. С учетом этого урегулирование комплексных кризисов требует целого ряда мер, включая сдерживание и урегулирование конфликтов, реформы сектора безопасности, предоставление чрезвычайной гуманитарной помощи, установление правопорядка и поощрение благого управления.
The emphasis on the issue of transfer in the resolution adopted by the Security Council gives the impression that the entry of the United Nations forces into Darfur will effectively resolve the matter. В связи с постановкой акцента на вопросе о передаче полномочий в резолюции, принять которую рассчитывает Совет Безопасности, создается впечатление, будто вступление сил Организации Объединенных Наций в Дарфур неминуемо обеспечит успешное урегулирование проблемы.
In this regard, I recall my hope that this effort will strengthen a diplomatic process aimed at resolving this key issue, in accordance with the relevant provisions of Security Council resolution 1701 (2006). В этой связи я вновь выражаю надежду на то, что эта работа даст новый толчок дипломатическому процессу, направленному на урегулирование этой ключевой проблемы на основе соответствующих положений резолюции 1701 (2006) Совета Безопасности.
Where it appears to the chief officer, after attempts have been made to resolve a complaint informally, that informal resolution is impossible, or that the complaint is for any other reason not suitable for informal resolution, he must arrange for it to be formally investigated. Когда после попыток неофициально урегулировать жалобу старшему должностному лицу становится очевидным, что неофициальное урегулирование невозможно или что жалоба в силу какой-либо другой причины не может быть урегулирована неофициально, он должен принять меры к тому, чтобы было проведено официальное расследование.
Under the sub-item on effective mechanisms for solutions to problems involving minorities, including conflict prevention and resolution, the report of the workshop on minorities and conflict prevention and resolution, held in Geneva on 26 and 27 May 2005, will be available for consideration. В рамках подпункта, касающегося эффективных механизмов решения проблем, затрагивающих меньшинства, включая предупреждение и урегулирование конфликтов, будет вынесен на рассмотрение доклад Рабочего совещания по вопросам меньшинств и предупреждения и урегулирования конфликтов, которое проходило в Женеве 26-27 мая 2005 года.
That is why Burkina Faso, which fervently advocates for the prevention and settlement of conflicts through dialogue, commends the adoption by the General Assembly of resolution 65/283 on strengthening the role of mediation in peaceful settlement of disputes and conflict prevention and resolution. Поэтому Буркина-Фасо, которая решительно выступает за предотвращение и урегулирование конфликтов через диалог, приветствует принятие Генеральной Ассамблеей резолюции 65/283 об укреплении роли посредничества в мирном урегулировании споров, предотвращении и разрешении конфликтов.
What is clear is that there is a process that acknowledges that the final resolution must be arrived at by agreement of all sides, and not by an arbitrary resolution that simply represents the desires of a single side. Ясно, что идет процесс, в рамках которого признается, что окончательное урегулирование должно быть достигнуто на основе согласия всех сторон, а не произвольной резолюции, в которой просто отражены желания только одной из сторон.
The issue still remains open on how to provide a comprehensive and adequate debt resolution for all components of debt and provide inter-creditor equity and fair burden sharing between debtors and creditors, legal predictability and timeliness for a faster return to growth and debt sustainability. По-прежнему открытым остается вопрос о том, как обеспечить всестороннее и надлежащее урегулирование проблемы задолженности по всем компонентам долга, равенство кредиторов и справедливое распределение бремени между должниками и кредиторами, юридическую предсказуемость и своевременный и более быстрый возврат к докризисным темпам роста и поддержанию задолженности на приемлемом уровне.
SLA/MM and JEM have taken a position in solidarity and in agreement with their partners in SRF (SLA/AW and SPLM-North) and are proposing an alternative to the Doha Document by advocating a "holistic and comprehensive resolution to all the crises in the Sudan". ОАС/ММ и ДСР занимают позицию солидарности и согласия с их партнерами из СРФ (ОАС/АВ и НОДС/С) и предлагают альтернативу Дохинскому документу, выступая за «целостное и всеобъемлющее урегулирование всех кризисов в Судане».
That Office's involvement in facilitating durable solutions in South-East Europe, and in particular its engagement in the Regional Housing Programme was in line with its own goal to ensure a sustainable, just and comprehensive resolution to the refugee situation in that region. Участие Управления в работе по поиску долгосрочных решений в Юго-Восточной Европе, а также, в частности, его участие в Региональной жилищной программе соответствует его собственной цели обеспечить приемлемое, справедливое и всеобъемлющее урегулирование ситуации с беженцами в этом регионе.
The reforms made the Federal Court of Australia primarily responsible for managing the resolution of native title claims, and included measures to assist indigenous and other stakeholders in achieving quicker and better native title claim settlements. В результате главная ответственность за урегулирование исков о владении исконными землями возложена на Федеральный суд Австралии, предусмотрены меры оказания помощи коренным народам и другим заинтересованным субъектам в ускорении и совершенствовании урегулирования таких исков.
The challenges ahead may not only be the resolution of the crisis, but perhaps to put in place major reforms to the TIR system that address the weaknesses identified during this TIR crisis. Thereby strengthen the Convention and protecting it in the long term. В число будущих задач может входить не только урегулирование кризиса, но и проведение крупных реформ системы МДП, которые устранят ее слабые места, выявленные в ходе настоящего кризиса МДП, тем самым укрепив Конвенцию и защитив ее в долгосрочной перспективе.
Women made an invaluable contribution to conflict prevention and resolution, and ASEAN welcomed the commitment of the United Nations to gender equality in missions, particularly in senior-level positions, and encouraged the inclusion of women in all stages of peace processes. Важный вклад в предотвращение и урегулирование конфликтов вносят женщины, и АСЕАН приветствует решимость Организации Объединенных Наций добиваться достижения гендерного равенства в составе миссий, прежде всего на старших должностях, и призывает включать женщин в мирные процессы на всех стадиях.
The voice of the organization is meant to offer an alternative view on the resolution of and solutions to the current world financial crisis, with an emphasis on ethical financial markets and investments. Задача Конвенции состоит в том, чтобы предложить альтернативную точку зрения на урегулирование и решение нынешнего мирового финансового кризиса с упором на этические финансовые рынки и инвестиции.
The organization assesses the state of the discipline and practice of psychoanalysis in the light of such international concerns as conflict prevention and resolution, the effects of prejudice with regard to ethnicity, gender, violence and child abuse, and the general promotion of international welfare. Организация дает оценку состоянию данной области знаний и практики психоанализа в свете таких международных проблем, как предотвращение и урегулирование конфликтов, последствия предрассудков, связанных с этнической принадлежностью, полом, насилием и жестоким обращением с детьми, и общий рост международного благосостояния.
The conflict in Darfur is multidimensional and its resolution would require not only an end to the marginalization of that region and the restitution of the rights of its inhabitants, but also a serious effort of reconciliation among the different components of the Darfurian population. У конфликта в Дарфуре есть много измерений, и его урегулирование потребует не только прекращения маргинализации этого региона и восстановления прав его жителей, но и серьезных усилий по примирению различных слоев населения Дарфура.
One of them was the prevention, resolution and management of conflicts that have scarred the African continent for many decades, and thus the establishment of the Peace and Security Council. Одной из них было предотвращение, урегулирование и разрешение конфликтов, от которых много десятилетий страдал африканский континент, и, таким образом, создание Совета по вопросам мира и безопасности.
We hope for an early, peaceful resolution of the situation, leading to the DPRK's return to full compliance with the Treaty's terms and we call on the DPRK to reconsider its decisions. Мы надеемся на скорейшее мирное урегулирование этой ситуации, что позволит КНДР возобновить полное соблюдение условий Договора, и призываем КНДР пересмотреть свои решения.
A return to political dialogue and a resolution of the ongoing political crisis in Lebanon - most notably the issue of the Lebanese presidency - is necessary for such a far-reaching political process. Возвращение к политическому диалогу и урегулирование продолжающегося политического кризиса в Ливане - прежде всего вопроса о президенте Ливана - является необходимым условием такого далеко идущего политического процесса.
Thirdly, it is also essential to enhance the effective cooperation and partnerships between the United Nations and regional organizations in the areas of conflict prevention, management and resolution, peacekeeping and peacebuilding and to strengthen the capacity of those organizations in these areas. В-третьих, также важно укреплять эффективное сотрудничество и партнерство, сложившееся между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями в таких областях, как предотвращение конфликтов, управление ими и их урегулирование, поддержание мира и миростроительство, а также укрепление потенциала этих организаций.
It also requires a multidimensional and multisectoral approach to peacebuilding in close correlation with other areas of equal importance, such as early warning, conflict prevention and resolution, pacific settlement of disputes, preventive diplomacy and peacekeeping operations. Это также требует многопланового и многосекторального подхода к миростроительству в тесном сочетании с другими, столь же важными областями - такими, как раннее оповещение, предупреждение конфликтов и их урегулирование, мирное урегулирование споров, превентивная дипломатия и операции по поддержанию мира.
The resolution of the crisis in Burundi is an essential and inseparable element of the peace process in the Democratic Republic of the Congo, in view of the disastrous consequences of Burundi's ethnic conflicts on our territory. Урегулирование кризиса в Бурунди представляет собой важный и неотъемлемый элемент мирного процесса в Демократической Республике Конго с учетом катастрофических последствий этнических конфликтов в этой стране для нашей территории.