| Therefore, the resolution of outstanding conflicts requires the joint and committed efforts of the international community as a whole. | Поэтому урегулирование сохраняющихся конфликтов требует совместных и настойчивых усилий всего международного сообщества. |
| We should bear in mind, however, that regional actors can sometimes complicate the resolution of conflicts. | Однако мы не должны забывать о том, что региональные участники могут порой усложнять урегулирование конфликтов. |
| They also need to be reassured that the resolution of the conflict will be based on a negotiated, fair and realistic deal. | Они также должны быть уверены в том, что урегулирование конфликта будет основываться на процессе переговоров, справедливом и реалистичном. |
| We support the efforts of the Caribbean Community towards a just and peaceful resolution of the current situation in Haiti. | Мы поддерживаем усилия Карибского сообщества, нацеленные на справедливое и мирное урегулирование нынешней ситуации в Гаити. |
| Those kinds of initiatives offer new ways and means to promote effective contributions from business to conflict prevention and resolution. | Такого рода инициативы дают нам новые пути и средства для содействия эффективному вкладу бизнеса в предотвращение и урегулирование конфликтов. |
| The announcement is to be taken and welcomed as one of the main contributions to the resolution of the conflict. | Это заявление следует толковать и приветствовать как один из основных вкладов в урегулирование конфликта. |
| Nevertheless, fundamental to the protection of civilians is the resolution of the conflicts that cause their suffering. | Тем не менее определяющее значение в защите гражданских лиц имеет урегулирование конфликтов, которые и вызывают их страдания. |
| We have always believed that a sound and comprehensive settlement of the question of Kosovo will require comprehensive implementation of resolution 1244. | Мы всегда полагали, что надежное и всеобъемлющее урегулирование вопроса о Косово потребует всеобъемлющего осуществления резолюции 1244 Совета. |
| Work is currently under way on a draft presidential decree on the implementation of Security Council resolution 1874. | Проводится работа по подготовке проекта указа Президента Российской Федерации во исполнение резолюции СБ ООН 1874. Исходим из того, что резолюция 1874 направлена на мирное дипломатическое урегулирование вопроса о ядерной программе КНДР. |
| The resolution keeps alive the hope of a two-State solution and forestalls any attempt to belittle it or express reservations about it. | Резолюция позволяет сохранять надежды на урегулирование на основе двух государств и предвосхищает попытки принизить ее или высказать в отношении ее оговорки. |
| We believe in the peaceful and consensual resolution of world disputes, including the one that we are here to discuss today. | Мы верим в мирное и согласованное урегулирование международных споров, включая тот, который мы сегодня обсуждаем. |
| The resolution of that outstanding matter would only help to build confidence. | Урегулирование этого нерешенного вопроса лишь способствовало бы укреплению доверия. |
| Thirdly, the prevention and the resolution of conflicts are important guarantees for the development of Africa. | В-третьих, предотвращение и урегулирование конфликтов - это важные гарантии развития Африки. |
| As members know, conflict prevention and resolution require swift reactions. | Как известно членам, предотвращение и урегулирование конфликтов требуют оперативных ответных действий. |
| Although peaceful resolution of conflict is crucial, it is far better to prevent conflicts in advance. | Несмотря на то, что мирное урегулирование конфликтов имеет огромное значение, намного важнее заранее предупреждать конфликты. |
| The resolution of such issues is inevitably linked to the achievement and consolidation of lasting peace and the prevention of future violence. | Урегулирование подобных вопросов тесно связано с достижением и упрочением мира и предотвращением возникновения насилия в будущем. |
| Fundamental to the protection of civilians is the resolution of the conflicts which cause their suffering. | Урегулирование конфликтов, приводящих к страданиям людей, имеет решающее значение в деле защиты гражданских лиц. |
| For the international community itself it means investing more intensely than ever in conflict prevention, resolution and mediation. | Для самого международного сообщества это означает как никогда более активное инвестирование в предотвращение конфликтов, их урегулирование и в посреднические услуги. |
| Its work must include not only the prevention of conflict where at all possible and the resolution of conflicts that arise. | Эта деятельность должна включать в себя не только предотвращение конфликтов там, где это возможно, но и урегулирование уже возникших. |
| Mitrovica remains the most significant flashpoint in Kosovo and the resolution of the conflict there is critical to the success of UNMIK. | В Митровице по-прежнему происходят наиболее серьезные столкновения в Косово, и урегулирование конфликта в этом регионе имеет решающее значение для успеха деятельности МООНК. |
| The resolution of conflicts by peaceful means is essential to the coexistence of nations. | Урегулирование конфликтов мирными средствами имеет чрезвычайно важное значение для сосуществования государств. |
| The Secretary-General notes the General Assembly's recognition that informal resolution of conflicts is a crucial element in the new system. | Генеральный секретарь отмечает признание Генеральной Ассамблеей того, что неформальное урегулирование конфликтов является решающим элементом новой системы. |
| This would involve adequate nuclear restraints and non-proliferation measures, a stable conventional balance and the resolution of underlying security problems and threats. | Для этого потребуются принятие мер по адекватному ядерному сдерживанию и нераспространению, обеспечение устойчивого баланса в области обычных вооружений, урегулирование основных проблем и ликвидация угроз в области безопасности. |
| In too many cases the resolution of conflict has remained elusive owing to political ambitions or to racial or ethnic intolerance. | В слишком многих случаях урегулирование конфликтов остается недосягаемым из-за политических амбиций или расовой или этнической нетерпимости. |
| This is leading to an increased number of conflicts and making their resolution even more difficult. | Это приводит к увеличению числа конфликтов и еще более затрудняет их урегулирование. |