| Ultimately, the timely resolution of the conflict is critical to securing the well-being of children of the Côte d'Ivoire. | В конечном итоге важнейшей предпосылкой для обеспечения благополучия детей в Кот-д'Ивуаре является скорейшее урегулирование конфликта. |
| Thus, they are preferred channels for the design and implementation of measures for conflict prevention, management and resolution. | Таким образом, они являются лучшими каналами для разработки и осуществления мер, направленных на предупреждение, разрешение и урегулирование конфликтов. |
| The resolution of this problem is essential to diminishing nuclear-threat perceptions in the region. | Урегулирование этой проблемы имеет крайне важное значение для уменьшения представлений об атомной угрозе в регионе. |
| The peaceful resolution of disputes will undoubtedly continue to be one of the main priorities of the United Nations. | Мирное урегулирование споров будет несомненно и впредь одним из главных приоритетов Организации Объединенных Наций. |
| These, at times, serve to freeze those conflicts, perpetuate polarization and make their timely resolution more difficult. | Зачастую это приводит к замораживанию конфликтов, усугубляет поляризацию и еще более затрудняет их своевременное урегулирование. |
| Moreover, the private sector had to contribute more to the resolution of social problems. | Кроме того, больший вклад в урегулирование социальных проблем должен внести частный сектор. |
| Negotiation, mediation, good offices, fact-finding missions and judicial resolution may all be involved. | В рамках этих усилий могут использоваться переговоры, посредничество, добрые услуги, миссии по установлению фактов и судебное урегулирование. |
| Their resolution must remain a condition for further donor funding in the sector. | Урегулирование этих разногласий должно оставаться одним из условий для дальнейшего донорского финансирования в этом секторе. |
| However, the resolution of localized conflicts has proven elusive and problematic. | Однако урегулирование местных конфликтов оказалось делом трудным и запутанным. |
| Malaysia supports an early resolution of the issue. | Малайзия поддерживает скорейшее урегулирование этого вопроса. |
| We are grateful to Secretary-General Kofi Annan for his personal and continued engagement in seeking a resolution of the Afghan crisis. | Мы признательны Генеральному секретарю гну Кофи Аннану за его личное участие в поиске решений, направленных на урегулирование афганского кризиса. |
| That being said, any resolution of the conflict would need to be based on the principle of self-determination. | Урегулирование конфликта должно в обязательном порядке основываться на принципе самоопределения. |
| We believe that a negotiated settlement to this long-standing dispute will also reflect positively on the resolution of other problems in the region. | Мы полагаем, что урегулирование этого затянувшегося спора посредством переговоров должно позитивно отразиться и на урегулировании других проблем этого региона. |
| On the question of Western Sahara, Guinea unequivocally favoured a political solution in keeping with Security Council resolution 1429. | В вопросе о Западной Сахаре Гвинея безоговорочно поддерживает политическое урегулирование в соответствии с резолюцией 1429 Совета Безопасности. |
| Without its satisfactory resolution, a sustainable settlement is likely to remain elusive. | Без его удовлетворительного решения прочное урегулирование вряд ли будет возможным. |
| Conflict prevention and resolution is the best way to protect children. | Предотвращение и урегулирование конфликтов - это наилучший способ защитить детей. |
| We hope that the Council will see the resolution of the conflict in the region as a shared challenge. | Мы надеемся на то, что Совет обеспечит урегулирование конфликта в регионе в качестве совместной задачи. |
| The resolution of the refugee problem remains another crucial issue and a prerequisite to ensuring stability in the country. | Урегулирование проблемы беженцев остается еще одним критически важным вопросом и предпосылкой обеспечения стабильности в стране. |
| I would also like to thank the other facilitators for their valuable contributions to the resolution of the conflict in the region. | Я хотел бы также поблагодарить других посредников за их ценный вклад в урегулирование конфликта в регионе. |
| The expedited resolution of this matter would be in the best interest of all parties concerned. | Скорейшее урегулирование этого вопроса наилучшим образом отвечало бы интересам всех заинтересованных сторон. |
| We are working with others to help alleviate the suffering and to agree a long-term resolution to this crisis. | Мы работаем вместе с другими для того, чтобы помочь облегчить страдания и согласовать долговременное урегулирование этого конфликта. |
| C. Reporting and resolution of notices of parking violation | Сообщения об уведомлениях о нарушении правил стоянки и урегулирование связанных с ними вопросов |
| The resolution of armed conflicts is not solely the province of the United Nations. | Урегулирование вооруженных конфликтов - это поле деятельности не только Организации Объединенных Наций. |
| Indonesia has made key contributions to the peaceful resolution of conflicts in its region, notably in Cambodia and southern Philippines. | Индонезия вносит важный вклад в мирное урегулирование конфликтов в своем регионе, а именно в Камбодже и на юге Филиппин. |
| Another operational priority was the effective management and resolution of protracted refugee situations. | Другим оперативным приоритетом является эффективное управление затянувшимися кризисными ситуациями с беженцами и их урегулирование. |