| Very useful ideas with a view to a positive resolution of the crisis have just been expressed in this Chamber by eminent personalities. | Только что в этом зале некоторыми выдающимися деятелями были высказаны весьма полезные идеи, нацеленные на позитивное урегулирование этого кризиса. |
| The resolution of the core issue of Jammu and Kashmir is the key to a lasting environment of peace and security in South Asia. | Урегулирование ключевой проблемы Джамму и Кашмира имеет основополагающее значение для обеспечения прочного мира и безопасности в Южной Азии. |
| Conflicts prevention and resolution as well as good governance contribute to addressing the root causes of migration. | Предупреждение и урегулирование конфликтов совместно с благим правлением содействует ликвидации коренных причин миграции. |
| States have a basic duty not to intervene or otherwise interfere with the resolution of an internal conflict within another state. | На государствах лежит базовая обязанность не вмешиваться в каких-либо формах в урегулирование внутреннего конфликта в другом государстве. |
| This reflects the fact that Azerbaijan still does not believe in the peaceful resolution of this conflict. | Это свидетельствует о том, что Азербайджан по-прежнему не верит в мирное урегулирование данного конфликта. |
| It is our submission that the international joint commission will help consolidate our efforts and bring about a speedier resolution of the problem. | Мы считаем, что совместная международная комиссия поможет закрепить наши усилия и обеспечить скорейшее урегулирование проблемы. |
| The process is transparent and participatory and based on the resolution of existing and potential claim disputes. | Процесс является транспарентным, основан на широком участии и предполагает урегулирование существующих и возможных споров и претензий. |
| Conflict prevention and resolution, as well as development cooperation and humanitarian assistance, trade and investment and increased efforts for cross-cultural understanding are indispensable instruments in a comprehensive long-term policy. | Незаменимыми инструментами в проведении всеобъемлющей долгосрочной политики в этом плане являются предотвращение и урегулирование конфликтов, равно как сотрудничество в целях развития и гуманитарная помощь, торговля и капиталовложения, а также активизация усилий по углублению взаимопонимания между культурами. |
| Also, the resolution of outstanding issues in Kosovo could be achieved only in dialogue among all affected parties. | Кроме того, урегулирование остающихся проблем в Косово может быть достигнуто лишь на основе диалога между всеми заинтересованными сторонами. |
| The international community attaches the highest importance to this decision and praises the resolution by peaceful means of the border conflict. | Международное сообщество придает крайне важное значение этому решению и высоко оценивает урегулирование пограничного конфликта мирными средствами. |
| The resolution of this issue would be a boost for UNMEE's activities and contribute to a more cost-effective use of United Nations resources. | Урегулирование этого вопроса способствовало бы активизации деятельности МООНЭЭ и более эффективному использованию ресурсов Организации Объединенных Наций. |
| I hope that its resolution, in a way that upholds the rule of law, will boost inter-communal cooperation. | Я надеюсь, что ее урегулирование в условиях соблюдения законности будет способствовать укреплению сотрудничества между общинами. |
| Even if the dispute is resolved by force, such a resolution cannot be real and durable. | Даже если спор разрешается при помощи силы, такое урегулирование не может быть окончательным и прочным. |
| The peaceful resolution of disputes in those cases through the International Court of Justice reduces tension and resolves definitively disputes among States. | В таких случаях мирное урегулирование споров через Международный Суд способствует ослаблению напряженности и позволяет окончательно урегулировать споры между государствами. |
| Using a funding resolution to legislate settlement is inappropriate. | Использование резолюции по вопросу о финансировании в целях оказания воздействия на урегулирование конфликта неправомерно. |
| Political settlements should also facilitate the development of local and national capacities for the peaceful resolution of disputes. | Политическое урегулирование также должно способствовать расширению местных и национальных возможностей по мирному урегулированию споров. |
| The resolution stresses that the political solution represents the only sustainable opportunity to resolve the situation in Syria peacefully. | В резолюции подчеркивается, что политическое урегулирование является единственной надежной возможностью разрешить ситуацию в Сирии мирным путем. |
| Conflict prevention, resolution and management. | Предотвращение, разрешение и урегулирование конфликтов. |
| The General Assembly, in its resolution 67/241, reaffirmed that the informal resolution of conflict was a crucial element of the system of administration of justice. | Генеральная Ассамблея в своей резолюции 66/241 подтвердила, что неформальное урегулирование конфликтов является одним из важнейших элементов системы отправления правосудия. |
| We advocate the peaceful resolution of conflicts through dialogue and welcome the progress made in the resolution of conflicts in Africa. | Мы выступаем за мирное урегулирование конфликтов на основе диалога и приветствуем прогресс, достигнутый в деле урегулирования конфликтов в Африке. |
| One of the key components of a strategy to strengthen peace must be the establishment of an effective pan-African security architecture that aims both at conflict prevention and resolution and at comprehensive resolution of post-conflict reconstruction issues. | Одним из ключевых компонентов стратегии укрепления мира должно стать создание действенной всеафриканской архитектуры безопасности, ориентированной как на предотвращение и урегулирование конфликтов, так и на комплексное решение задач постконфликтного восстановления. |
| The full implementation of Security Council resolution 1244, the peaceful resolution of conflicts and regional cooperation are principles of the highest importance for the area. | Полнее осуществление резолюции 1244 Совета Безопасности, мирное урегулирование конфликтов и региональное сотрудничество являются важнейшими принципами для района. |
| However, a number of challenges will need to be overcome in order for informal resolution to become the preferred approach to the resolution of disputes. | Тем не менее необходимо будет преодолеть ряд проблем, для того чтобы неформальное урегулирование стало предпочтительным подходом в контексте урегулирования споров. |
| Peaceful resolution of the Djibouti-Eritrean conflict (resolution 7813) | Мирное урегулирование конфликта между Джибути и Эритреей (резолюция 7813) |
| The successful resolution of our internal conflict will set a worthwhile example to the rest of the world that democracy is indispensable and brightens the prospects for resolution of conflicts of all kinds. | Успешное урегулирование нашего внутреннего конфликта послужит достойным примером остальному миру, показывая, что демократия является незаменимым фактором и что она улучшает перспективы урегулирования всевозможных конфликтов. |