The disappearance of authoritarian Governments in Latin America and the resolution of most of our internal conflicts is bringing liberty and democracy to all our peoples. |
Исчезновение авторитарных режимов в Латинской Америки и урегулирование большинства наших внутренних конфликтов несет свободу и демократию всем нашим народам. |
The Committee underscored that the resolution of the debt problems of African countries would be a key step to advance their development prospects. |
Комитет подчеркнул, что урегулирование проблем задолженности африканских стран явится важным шагом на пути реализации их перспектив развития. |
With the end of the cold war, resolution of disputes through negotiation has become a major trend in the new world order. |
С окончанием "холодной войны" одной из основных тенденций в новом мировом порядке стало урегулирование споров путем переговоров. |
Hence a successful resolution of this crisis is essential if the core issues of the Summit are to be addressed effectively. |
Поэтому успешное урегулирование этого кризиса необходимо для эффективного решения важнейших проблем, стоящих перед Встречей на высшем уровне. |
It is with profound gratitude that I commend their efforts in Geneva to make a peaceful resolution possible. |
Я с большой благодарностью отдаю должное их усилиям, которые они предпринимали в Женеве с тем, чтобы сделать мирное урегулирование возможным. |
However, the ultimate resolution of the nuclear issue will depend on how faithfully North Korea implements the Geneva agreement. |
Однако окончательное урегулирование ядерного вопроса будет зависеть от того, насколько последовательно Северная Корея будет выполнять Женевское соглашение. |
The resolution of such sectoral problems are therefore best sought by a multi-disciplinary and intrasectoral approach. |
Поэтому урегулирование таких секторальных проблем может быть наилучшим образом достигнуто с использованием многоотраслевого и межсекторального подхода. |
If resolution is not possible the unit should be withdrawn. |
Если урегулирование невозможно, подразделение должно выводиться. |
The peaceful resolution of conflicts in other parts of Africa would give us in Malawi equal joy and comfort. |
Мирное урегулирование конфликтов в других частях Африки вызвало бы не меньшую радость и удовлетворение Малави. |
A peaceful resolution of the Cyprus problem, which has seemed to be elusive, continues to be our great desire. |
Мирное урегулирование кипрской проблемы, которое представляется еще иллюзорным, по-прежнему остается нашим искренним желанием. |
The Government and the people of Namibia are indeed awaiting the successful resolution of this bloody conflict. |
Правительство и народ Намибии очень надеются на успешное урегулирование этого кровопролитного конфликта. |
Such a mechanism is useful for confidence-building among rival parties and can facilitate peaceful resolution of conflicts. |
Подобный механизм будет способствовать укреплению доверия между противоборствующими сторонами и способен облегчить мирное урегулирование конфликтов. |
Stronger emphasis will be put on early resolution of disputes through dialogue, positive communications, exchange of information and reconciliation of differences. |
Большой упор будет делаться на своевременное урегулирование споров на основе диалога, налаживания отношений, обмена информацией и примирения. |
His delegation appealed to the international community to contribute to the OAU Peace Fund in order to support its conflict prevention and resolution activities. |
Делегация Гвинеи обращается к международному сообществу с призывом делать взносы в Фонд мира ОАЕ, с тем чтобы обеспечить поддержку его мероприятий, направленных на предотвращение и урегулирование конфликтов. |
This opportunity should be extended to standard-setting, implementation, promotional activities, technical assistance and the prevention and resolution of conflicts. |
Эту возможность следует распространять и на нормотворчество, практическую работу, пропагандистскую деятельность, техническое содействие, предупреждение и урегулирование конфликтов. |
The only answer for the just resolution of an issue is through dialogue and negotiations. |
Единственным ответом на справедливое урегулирование этой проблемы является проведение диалога и переговоров. |
The resolution of this problem will enhance stability in the Balkan region. |
Урегулирование этой проблемы будет способствовать повышению стабильности в Балканском регионе. |
Burundi firmly supports the resolution of conflicts in the framework of regional and subregional organizations. |
Бурунди решительно выступает за урегулирование конфликтов в рамках региональных или субрегиональных организаций. |
The new international order strives for the peaceful resolution of conflict and rejects the use of force or coercion. |
Новый международный порядок предполагает мирное урегулирование конфликтов и отвергает применение силы или принуждения. |
Likewise, no resolution is able to address all aspects of these complex issues. |
Точно так же отсутствуют решения, позволяющие обеспечить всеобъемлющее урегулирование этих сложных проблем. |
Thirdly, arrangements would be needed to provide for the peaceful resolution of any differences that might arise. |
В-третьих, понадобится заключение соглашений, обеспечивающих мирное урегулирование любых разногласий, которые могут возникнуть. |
The peaceful resolution of the Karabakh conflict remains Armenia's first priority. |
Мирное урегулирование карабахского конфликта остается главным приоритетным направлением политики Армении. |
It is true that the main responsibility for the resolution of these problems lies first with the countries of the African continent. |
Действительно, основная ответственность за урегулирование этих проблем ложится прежде всего на страны африканского континента. |
The peaceful resolution of these issues will be indispensable to the maintenance of peace and stability in North-East Asia. |
Мирное урегулирование этих проблем будет иметь незаменимое значение для мира и стабильности в Северо-Восточной Азии. |
Early resolution of these fundamental issues will facilitate the solution of other outstanding items, and expedite the entire process of the CTBT negotiations. |
Скорейшее урегулирование этих фундаментальных проблем будет способствовать урегулированию и других нерешенных вопросов и позволит ускорить весь процесс переговоров по ДВЗИ. |