Английский - русский
Перевод слова Resolution
Вариант перевода Урегулирование

Примеры в контексте "Resolution - Урегулирование"

Примеры: Resolution - Урегулирование
The Secretary-General's report corroborated this proposal and emphasized the need for an international discussion on the design of a mechanism aimed at facilitating the resolution of sovereign insolvency. В докладе Генерального секретаря выражается поддержка этого предложения и подчеркивается необходимость обсуждения на международном уровне механизма, призванного облегчить урегулирование проблемы неплатежеспособности государств.
In that regard, Montenegro remains strongly committed to the fundamental principles and purposes of the United Nations Charter, which imply peaceful resolution of disputes and non-interference in the internal affairs of States. В этой связи Черногория по-прежнему твердо привержена основополагающим принципам и целям Устава Организации Объединенных Наций, которые предполагают мирное урегулирование споров и невмешательство во внутренние дела государств.
Socialist International actively supports and is engaged in the peaceful resolution of conflicts, by promoting dialogue, and continues to work to advance democracy in all regions of the world. Социалистический Интернационал активно выступает за мирное урегулирование конфликтов и практически участвует в этом процессе путем поощрения диалога и продолжает содействовать утверждению демократии во всех регионах мира.
The good offices of the Secretary-General have been deployed since summer last year to defuse the tension and bring about a resolution of the dispute. Начиная с лета прошлого года, Генеральный секретарь предпринимал добрые услуги, с тем чтобы разрядить напряженность и обеспечить урегулирование этого спора.
There is a growing body of evidence of the significant contribution that children are able to make in conflict situations, post-conflict resolution and reconstruction processes following emergencies. Поступает все больше свидетельств того, что дети могут вносить существенный вклад в разрешение конфликтных ситуаций, в постконфликтное урегулирование и процессы восстановления после чрезвычайных ситуаций.
The meeting theme was "Peace across Civilizations" and included discussion on topics such as "the non-violent resolution of conflict", assisted by trainers from UNESCO plus theatre and song workshops. Встреча проводилась под девизом «Мир всем цивилизациям», и в ее рамках была проведена дискуссия по теме «Ненасильственное урегулирование конфликтов», в организации которой приняли участие инструкторы из ЮНЕСКО, а также проводились семинары, посвященные театральному искусству и песенному творчеству.
He finally renewed to the Panel his readiness to lend his contribution to the resolution of the crisis. В заключение он вновь выразил Группе свою готовность внести вклад в урегулирование кризиса.
The Special Committee further emphasizes the need for the provision of support for conflict prevention and resolution, early warning and mediation to the African Union. Специальный комитет особо отмечает далее необходимость оказания Африканскому союзу поддержку в таких областях, как предотвращение и урегулирование конфликтов, раннее предупреждение и посредничество.
We sincerely hope that the talks and negotiations will lead to a comprehensive peace process for the final resolution of the Middle East conflict. Мы искренне надеемся на то, что эти контакты и переговоры приведут к всеобъемлющему мирному процессу, направленному на окончательное урегулирование конфликта на Ближнем Востоке.
Peaceful resolution acts in furtherance of this notion of international community support, since in contrast to armed conflict, more funds are available to be dedicated to developing countries. Мирное урегулирование способствует дальнейшему развитию понятия поддержки со стороны международного сообщества, поскольку в отличие от вооруженных конфликтов большие объемы средств могут выделяться в интересах развивающихся стран.
The good offices of the Secretary-General in conflict prevention and resolution are an instrument that may be very effective in mediating conflicts. Добрые услуги Генерального секретаря, направленные на предотвращение конфликтов и их урегулирование, также могут оказаться весьма эффективным инструментом посреднической деятельности в целях разрешения конфликтов.
In that regard, Montenegro strongly supports the peaceful resolution of all existing conflicts, especially those in the wider region of the Middle East and North Africa. В этой связи Черногория твердо поддерживает мирное урегулирование всех существующих конфликтов, особенно в обширном регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
As we have done in the past, we will support all efforts aimed at the peaceful resolution of conflicts and disputes within our subregion. Как и в прошлом, мы будем поддерживать все усилия, направленные на мирное урегулирование конфликтов и споров в нашем субрегионе.
Thailand is convinced that the peaceful resolution of conflicts is the most desirable and cost-effective approach in terms of both human lives and financial expense. Таиланд убежден, что мирное урегулирование конфликтов является наиболее целесообразным и эффективным с точки зрения затрат подходом.
A peaceful resolution that accords fully with the aspirations of the Kashmiris is indispensable for durable stability, as is the need to safeguard their fundamental human rights. Мирное урегулирование, которое полностью соответствует пожеланиям кашмирцев, равно как и необходимость обеспечения их прав человека являются важнейшими условиями долгосрочной стабильности.
Number of countries with policies or programmes that build the capacity of children and of adolescents to engage in civic action (volunteerism, community development and peaceful resolution of conflict). Число стран, имеющих политику или программы, которые укрепляют способность детей и подростков участвовать в гражданских мероприятиях (добровольческая деятельность, развитие общины и мирное урегулирование конфликтов).
The resolution of the Transnistrian conflict and reintegration of the country; урегулирование Приднестровского конфликта и воссоединение страны;
The review panel welcomed the development of dispute settlement mechanisms as an important element in the modernization of the NEAFC Convention, which could facilitate the resolution of pending issues. Обзорная коллегия приветствовала разработку механизмов урегулирования споров, сочтя это важным элементом в обновлении Конвенции НЕАФК, который мог бы облегчить урегулирование нерешенных вопросов.
The Assembly is now preparing for the convening of a national conference on the theme "Conflicts in Guinea-Bissau: causes, prevention, resolution and consequences". Собрание сейчас готовится к созыву национальной конференции на тему «Конфликты в Гвинее-Бисау: причины, предупреждение, урегулирование и последствия».
By no stretch of imagination can a "unilateral settlement" be read into this clear policy statement endorsed by the Security Council in its resolution 1244. Ни при какой силе воображения нельзя вписать «одностороннее урегулирование» в русло этой четкой политики, одобренной Советом Безопасности в его резолюции 1244.
The rescheduling and resolution of sovereign debt were necessary in order to eradicate poverty, and would help Governments fund essential development projects and create productive jobs. Пересмотр сроков погашения задолженности и урегулирование суверенной задолженности необходимы для искоренения нищеты и могут помочь правительствам в финансировании важнейших проектов в области развития и в создании производительных рабочих мест.
The informal resolution of conflicts was a crucial element of the internal system of administration of justice, helping to establish harmonious working conditions and to avoid costly and time-consuming litigation. Неформальное урегулирование конфликтов является важным элементом внутренней системы отправления правосудия, способствуя установлению гармоничных условий работы и исключению затратного и требующего значительного времени судопроизводства.
Peacekeeping operations, however useful, could never be a substitute for resolution of a conflict, and it was essential to address underlying causes. Миротворческие операции, сколь бы полезными они ни были, никогда не смогут подменить собой урегулирование конфликта, к тому же крайне важно устранять его коренные причины.
It is clear that the resolution of conflict in that region will require closer cooperation, collaboration and partnership between and among those countries involved in conflict situations. Ясно, что урегулирование конфликтов в этом регионе потребует более тесного сотрудничества, взаимодействия и партнерства между странами, вовлеченными в конфликтные ситуации.
Crisis resolution and conflict prevention, the Millennium Development Goals, a new trade deal, climate change - they call for all our resources. Урегулирование кризисов и предотвращение конфликтов, новый торговый договор, изменение климата, - все это требует от нас всех наших ресурсов.