Employment tribunals are designed to provide a cheap, speedy, accessible, and relatively informal forum for the resolution of employment-related disputes. |
Трибуналы по трудовым спорам являются доступными и относительно неформальными форумами, обеспечивающими быстрое и не связанное с особыми затратами урегулирование трудовых споров. |
In the end, however, it would be necessary to delegate to the CEO/Secretary the discretion to arrive at a determination providing a reasonable resolution of the issue. |
Однако в этом случае потребуется делегировать ГАС/Секретарю дискреционные полномочия по принятию решений, обеспечивающие разумное урегулирование вопроса. |
The resolution of the conflict between the Zafisoro and Antefasy ethnic groups in 1990 may be cited as a case in point. |
В качестве примера можно привести урегулирование конфликта между этнической группой зафисуру и Антефаси в 1990 году. |
In 2012, a number of countries committed to provide an additional $456 billion to IMF for crisis prevention and resolution. |
В 2012 году ряд стран взяли на себя обязательства дополнительно предоставить МВФ 456 млрд. долл. США на предотвращение и урегулирование кризиса. |
Accordingly, CARICOM agreed that there was a need to establish an international mechanism for early, cooperative and comprehensive resolution of sovereign debt crises. |
В этой связи КАРИКОМ считает необходимым создание международного механизма, который мог бы обеспечивать своевременное и всеобъемлющее урегулирование кризисов суверенной задолженности на основе сотрудничества. |
Even more significantly, the ill-conceived attempt by Tokugawa Yoshinobu to regain control silenced elements within the new imperial government who favored a peaceful resolution to the conflict. |
Еще более существенным фактом является то, что непродуманная попытка Токугавы Ёсинобу восстановить контроль закончилась подавлением элементов в новом имперском правительстве, которые выступали за мирное урегулирование конфликта. |
The resolution of such critical and seemingly intractable issues requires the intervention of highly skilled employment specialists. |
Урегулирование таких сложных ситуаций, которые часто представляются безвыходными, требует привлечения высококвалифицированных специалистов по трудовым спорам. |
Highlights of his second term were payment of Texas' public debt and resolution of land claim disputes between empresarios and their colonists. |
Основной его деятельностью во время второго срока стала выплата государственного долга Техаса и урегулирование земельных споров между колониальными агентами (так называемыми «эмпресарио») и поселенцами. |
New crises erupt and capture the world's attention and energy, while existing emergencies, with no resolution in sight, gradually recede from view. |
Новые кризисы приковывают к себе внимание и становятся объектом приложения усилий мирового сообщества, в то время как существующие чрезвычайные ситуации, урегулирование которых в обозримом будущем маловероятно, постепенно выпадают из поля зрения. |
Nepal is firm in its conviction that peace-keeping operations, though extremely important, especially in this post-cold-war period, are no substitute for the peaceful resolution of conflicts through political dialogue and mediation. |
Непал твердо убежден в том, что операции по поддержанию мира, как бы важны они ни были, особенно в этот период после окончания "холодной войны", не могут заменить собой мирное урегулирование конфликтов на основе политического диалога и посредничества. |
Issues such as reacquisition of permanent residence and access to documentation evidencing status, property, tenancy rights and welfare rights plague resolution of the situation of many potential returnees. |
Урегулирование положения многих потенциальных возвращенцев связано с бременем решения таких вопросов, как повторное приобретение постоянного места жительства и получение доступа к документации, подтверждающей их статус, права собственности и владения недвижимостью и право на социальное обеспечение. |
It was incumbent upon the international community to increase its support to UNRWA both financially and politically until the final resolution of the refugee question. |
Международное сообщество обязано увеличить поддержку БАПОР, причем не только финансовую, но и политическую, которая должна оказываться до тех пор, пока не будет достигнуто окончательное урегулирование вопроса о беженцах. |
This lack of cooperation undermines UNFICYP efforts to facilitate the resolution of law enforcement-related issues involving the two sides, in particular in the buffer zone. |
Отсутствие у сторон желания активно сотрудничать подрывает усилия ВСООНК, нацеленные на урегулирование вопросов, связанных с правоохранной деятельностью и затрагивающих интересы обеих сторон, особенно в буферной зоне. |
Working hard to promote the peaceful resolution of regional nuclear issues, we have always advocated the peaceful settlement of the Korean peninsula nuclear issue. |
Китай строго осуществляет свои международные обязательства в области ядерного нераспространения, уделяет больше внимания соответствующим международным усилиям и активно участвует в них. Напряженно работая для содействия мирному решению региональных ядерных вопросов, мы всегда выступали за мирное урегулирование ядерной проблемы Корейского полуострова. |
When violence occurred, the gulf between the contending parties may be so great that no immediate resolution was possible; in such instances, the best available policy might be containing or limiting the scope of violence until evolving circumstances provided an opportunity for resolution. |
При возникновении проявлений насилия расхождения между противоборствующими сторонами могут быть столь огромными, что никакое незамедлительное урегулирование не является возможным; в таких случаях наилучшая политика может заключаться в ограничении масштабов насилия до тех пор, пока изменяющиеся обстоятельства не создадут возможность для урегулирования. |
The fact of such a loss, simpliciter, does not establish it as a direct loss within the meaning of Security Council resolution 687. |
Решение, постановление или урегулирование должны быть окончательными и не подлежать обжалованию или пересмотру. |
The resolution of the pension issue in relation to the permanent Judges has been a milestone in ensuring that well-qualified, professional Judges will be available to steer the Tribunal into its final years. |
Урегулирование вопроса о пенсиях постоянных судей имеет важное значение для удержания этих высоко квалифицированных и опытных специалистов на весь оставшийся период работы Трибунала. |
In order to gain the full trust of all sides - vital to the success of the process - the mediator's one and only goal must be the resolution of the given conflict, without any ulterior motives or hidden agenda. |
Для того чтобы заручиться полным доверием всех сторон, что принципиально важно для успешности процесса, единственной задачей посредника должно быть урегулирование данного конфликта без скрытых мотивов или тайных целей. |
Success in giving Central Africa the capacity conducive to its taking over the task of conflict management and resolution and enabling it to play a pivotal role in African integration commensurate with its potential and its geostrategic location. |
Обеспечение создания в Центральной Африке потенциала, позволяющего ей осуществлять сдерживание и урегулирование конфликтов и играть ключевую роль в африканской интеграции в соответствии с ее возможностями и геостратегическим положением. |
The resolution of the conflict and the creation and consolidation of sustainable peace in Liberia is a sine- qua -non to any development endeavour geared towards reducing poverty in the country. |
Урегулирование конфликта и установление и поддержание прочного мира в Либерии являются неотъемлемым условием осуществления любых усилий в области развития, нацеленных на сокращение масштабов нищеты в стране. |
Since it is primarily these eight States which are likely to be involved in the resolution of "ambiguous" or "suspicious" events, it is essential that they should be represented on a continuous basis on the Executive Council. |
Поскольку в урегулирование вопроса о "неясных" или "подозрительных" явлениях могут быть вовлечены прежде всего эти восемь государств, существенно важно, чтобы они были на непрерывной основе представлены в Исполнительном совете. |
My third and final comment is to restate that the resolution of the crisis in Sierra Leone would do much to put an end to armed incursions along the borders of the three countries of the Mano River Union. |
Мое третье и последнее замечание состоит в подтверждении того, что урегулирование кризиса в Сьерра-Леоне будет способствовать в значительной мере прекращению вооруженных вторжений вдоль границ трех государств-членов Союза стран бассейна реки Мано. |
The Government of Nigeria has long recognized the importance and significant contribution of women to national development and, in particular, their role in the prevention and resolution of conflicts and in peace-building efforts. |
Поэтому Нигерия считает, что все усилия, направленные на урегулирование конфликтов и миростроительство, должны включать в себя меры по укреплению безопасности женщин посредством поддержания правопорядка и поощрения их прав. |
As a result of those elections, a duly elected constitutional Government, under the leadership of President Dahkpanah Dr. Charles Ghankay Taylor, was installed on 2 August 1997, thus bringing to a peaceful resolution seven years of civil conflict. |
В результате этих выборов 2 августа 1997 года к власти пришло должным образом избранное конституционное гражданское правительство под руководством президента Чарльза Ганкея Тейлора, тем самым обеспечив мирное урегулирование гражданского конфликта, длившегося семь лет. |
Notwithstanding Ombudsman efforts, conciliation procedures, grievance panels, JABs and JDCs, as an integral part of the process, resolution of disputes is not carried out in a timely manner. |
Невзирая на усилия Омбудсмена, процедуры примирения, группы по урегулированию споров, ОАС и ОДК, являющиеся неотъемлемой частью процесса, урегулирование споров представляет собой длительный процесс. |