It also resulted in wasting an opportunity to adopt a resolution that would take into account the interests of all parties concerned to expedite the resolution of a conflict, and hasten the lifting of sanctions from which the Libyan people have suffered for almost seven years. |
В результате этого была также упущена возможность принять резолюцию, в которой были бы учтены интересы всех заинтересованных сторон, ускорить урегулирование конфликта и отмену санкций, от которых ливийский народ страдает в течение почти семи лет. |
The Government and the people of Canada want a peaceful resolution to this crisis, and we believe that a peaceful resolution remains possible. |
Правительство и народ Канады выступают за мирное урегулирование этого кризиса, и мы верим в том, что мирное решение по-прежнему возможно. |
Security Council resolution 1760 (2007) lays down that Liberia's progress in the timber sector must continue with the effective implementation and enforcement of this Law, including the resolution of land and tenure rights. |
В резолюции 1760 (2007) Совета Безопасности указано, что прогресс Либерии в лесозаготовительном секторе должен продолжаться на основе эффективного выполнения и обеспечения применения этого закона, включая урегулирование вопроса о правах на землю и лесовладение. |
UNAMSIL also temporarily deployed experienced staff to share lessons learned on a range of issues including: restoration and extension of State authority; resolution of property disputes; resolution of inter-chiefdom conflicts; and promoting good governance. |
МООНСЛ также временно направила опытных сотрудников для обмена информацией об извлеченных уроках по целому ряду вопросов, включая восстановление и распространение сферы действия государственных органов власти; решение имущественных споров; урегулирование конфликтов между вождями племен и поощрение благого управления. |
Resolution of the conflict must come through negotiated settlement, as called for in Security Council resolution 242 and 338. |
Урегулирование этого конфликта должно основываться на процессе переговоров, как к тому призывают резолюции 242 и 338 Совета Безопасности. |
An improved spirit of cooperation among the parties concerned gives hope for the resolution of a number of difficult cases. |
Улучшение духа сотрудничества между соответствующими сторонами позволяет надеяться на урегулирование ряда трудных дел. |
The main challenges facing the country are the resolution of the present conflict and the establishement of sustainable peace. |
Основными задачами, стоящими перед страной, являются урегулирование нынешнего конфликта и установление прочного мира. |
However, there are few common elements in those cases, and their resolution was based on divergent legal and practical arrangements. |
Вместе с тем эти дела имеют мало общих элементов, а их урегулирование основывалось на разных правовых и практических мерах. |
These cover international cooperation, education and awareness, private sector leadership, online advertising and marketing and the resolution of consumer disputes. |
Эти принципы охватывают международное сотрудничество, просвещение и повышение осведомленности потребителей, ведущую роль частного сектора, рекламу и маркетинг в режиме онлайн и урегулирование споров с потребителями. |
There is general agreement that the final resolution of all significant historical claims will benefit Maori, the Crown and the community generally. |
Существует общее мнение, что окончательное урегулирование всех существенных исторических претензий пойдет на благо народу маори, Короне и обществу в целом. |
Depending upon the nature of the incident, the resolution of the conflict may also involve an exchange of girls between the two families. |
В зависимости от характера инцидента урегулирование конфликта может также предусматривать обмен девочками между двумя семьями. |
It looked forward to the early resolution of the issue, which had been before the General Assembly since 1994. |
Комиссия надеется на скорейшее урегулирование этого вопроса, который находится на рассмотрении Генеральной Ассамблеи с 1994 года. |
In that way, interreligious dialogue should enable peaceful resolution and prevention of conflicts and violations worldwide. |
Таким образом межрелигиозный диалог должен одновременно обеспечить и мирное урегулирование, и предупреждение конфликтов и актов насилия во всем мире. |
As well as that, he was a member of special missions for international conflict studies, prevention and resolution. |
Он так же был членом специальных миссий изучающих международные конфликты, их предотвращение и урегулирование. |
Some ministers advocated seeking a peaceful resolution at any cost. |
Некоторые министры выступали за мирное урегулирование любой ценой. |
Sixth, a US attack on Syria would leave the US isolated internationally and end any hope of a diplomatic resolution. |
В-шестых, нападение на Сирию оставит США в международной изоляции и положит конец всем надеждам на дипломатическое урегулирование. |
I urge all Member States to work together to encourage the resolution of disputes and conflicts through dialogue and the pursuit of consensus. |
Я настоятельно призываю все государства-члены поощрять урегулирование споров и конфликтов посредством диалога и консенсуса. |
The United Nations made a historic contribution to the resolution of the Salvadoran civil war. |
Организация Объединенных Наций внесла исторический вклад в мирное урегулирование гражданской войны в Сальвадоре. |
In the Americas, the Governors Island agreement of 3 July 1993 raised hopes for the resolution of the Haitian crisis. |
На американском континенте подписание З июля 1993 года соглашения Гавернорс Айленд возродило надежду на урегулирование гаитянского кризиса. |
Moves towards a peaceful resolution of the situation in Abkhazia will certainly have positive repercussions for the whole of Georgia. |
Меры, направленные на мирное урегулирование в Абхазии, несомненно, будут иметь позитивные последствия для всей Грузии. |
It has consistently advocated that a phased, step-by-step resolution of this conflict is the most viable. |
Она неизменно выступает в поддержку точки зрения, заключающейся в том, что постепенное, поэтапное урегулирование этого конфликта наиболее жизнеспособно. |
A timely and just resolution of even one of these conflicts would provide a brilliant example and a strong motivation for settling the other ones. |
Своевременное и справедливое урегулирование даже одного из этих конфликтов станет блестящим примером и мощным стимулом для урегулирования других. |
We have always been committed to the peaceful and negotiated resolution of the conflict. |
Мы всегда выступали за мирное урегулирование этого конфликта на основе переговоров. |
Presumably, they can reach different results on the same issue subject to eventual resolution of conflicting decisions by the Tribunal. |
Получается, что они могут прийти к разным результатам по одному и тому же вопросу, при том что окончательное урегулирование коллидирующих решений ложится на Трибунал. |
The appointment of the Ombudsman would contribute to improving the administration of justice, conflict management and staff grievance resolution. |
Назначение омбудсмена - это инициатива, которая позволит улучшить отправление правосудия, урегулирование конфликтов и рассмотрение жалоб персонала. |