Английский - русский
Перевод слова Resolution
Вариант перевода Урегулирование

Примеры в контексте "Resolution - Урегулирование"

Примеры: Resolution - Урегулирование
There is, however, still much to be done by the United Nations in such areas as the prevention and resolution of conflicts and poverty alleviation. Вместе с тем Организации Объединенных Наций многое еще предстоит сделать в таких областях, как предотвращение и урегулирование конфликтов и искоренение нищеты.
C. Indigenous peoples and conflict prevention and resolution С. Коренные народы и предупреждение и урегулирование
To the contrary, it has frequently been involved in the incitement of violence and the attempt to frustrate the resolution of outstanding issues through negotiation. Более того, она часто занимается подстрекательством к насилию и пытается сорвать урегулирование нерешенных вопросов посредством переговоров.
Regarding subprogramme 1.1, on prevention, control and resolution of conflicts, both posts and related expenses were shown under that subprogramme. Что касается подпрограммы 1.1 "Предупреждение, сдерживание и урегулирование конфликтов", то обе должности и соответствующие расходы отражены в этой подпрограмме.
Kenya believes in the peaceful resolution of conflicts and encourages the settlement of disputes through negotiations, mediation, conciliation and arbitration as opposed to use of force. Кения верит в мирное урегулирование конфликтов и призывает к разрешению споров не посредством применения силы, а на основе переговоров, посредничества, примирения и арбитража.
The proposal is part of our endeavour to promote a comprehensive approach to resolving problems in South Asia, including the resolution of disputes and issues of security. Это предложение является частью нашего стремления содействовать всеобъемлющему подходу к урегулированию проблем в Южной Азии, включая урегулирование споров и вопросов безопасности.
The peaceful resolution by States of regional disputes is essential for the creation of conditions that would enable States to divert their resources from armaments to economic growth and development. Мирное урегулирование государствами региональных споров крайне необходимо для создания условий, которые позволят государствам направлять свои средства не на цели вооружения, а на экономический рост и развитие.
Mr. Takasu: Japan supports a peaceful resolution of the issues of Abkhazia and South Ossetia based on the principle of the territorial integrity of Georgia. Г-н Такасу: Япония поддерживает мирное урегулирование проблем Абхазии и Южной Осетии, основанное на принципе территориальной целостности Грузии.
First, with reference to political dialogue and elections, the resolution of political differences through dialogue remains the cornerstone of advancement in all other areas. Во-первых, в том что касается политического диалога и выборов, урегулирование политических разногласий на основе диалога остается краеугольным камнем прогресса во всех других областях.
Commending the continued efforts of, and support from the Organization of African Unity/African Union for a peaceful resolution of the conflict, высоко оценивая продолжающиеся усилия и поддержку Организации африканского единства/Африканского союза, направленные на мирное урегулирование конфликта,
We have proposed the creation of a strategic restraint regime in South Asia encompassing nuclear-weapons and confidence-building measures, a conventional balance of arms and the resolution of underlying disputes. Мы предложили создать режим стратегической сдержанности в Южной Азии, охватывающий ядерное оружие и меры укрепления доверия, обычный баланс вооружений и урегулирование имеющихся разногласий.
The High Commissioner is particularly concerned about the unusually complex situation of the East Timorese refugees located in West Timor, the resolution of which requires engagement with a multiplicity of actors. Верховный комиссар выражает особое беспокойство в связи с исключительно тяжелым положением находящихся в Западном Тиморе восточнотиморских беженцев, урегулирование которого требует усилий многих сторон.
The ultimate aim of the mission would be to assist in confidence-building and to foster national dialogue and the peaceful resolution of whatever disputes might emerge during the disarmament process. Конечной целью этой миссии должно быть содействие укреплению доверия, активизация национального диалога и мирное урегулирование любых споров, которые могут возникнуть в ходе процесса разоружения.
We have always believed that a comprehensive and proper settlement of the question of Kosovo requires the full implementation of the various standards, in accordance with resolution 1244. Мы всегда полагали, что всеобъемлющее и надлежащее урегулирование проблемы Косово требует полного выполнения различных стандартов в соответствии с резолюцией 1244.
Dispute settlement, resolution of questions and compliance Урегулирование споров, решение вопросов и выполнение Конвенции
During the last war, they steadfastly advocated a peaceful resolution to the territorial dispute with Ethiopia, as they had done with their other neighbours. В ходе последней войны они твердо отстаивали мирное урегулирование территориального спора с Эфиопией, как они это сделали с другими своими соседями.
A positive resolution of the legal entitlement of the judges to receive full parity with the judges of the International Court of Justice is also called for. Также необходимо позитивное урегулирование вопроса о законном праве судей на получение пенсий на равных условиях с судьями Международного Суда.
Indeed, human rights are a crucial dimension of several issues - humanitarian aid, conflict prevention and resolution, and development. По сути дела, права человека включают в себя несколько важных аспектов - оказание гуманитарной помощи, предотвращение и урегулирование конфликтов и оказание помощи в области развития.
Finally, the resolution further calls for undivided support from the entire international community for the new political process initiated by SADC and the African Union. Наконец, урегулирование также требует всесторонней поддержки со стороны нового политического процесса, инициированного САДК и Африканским союзом, всего международного сообщества.
The potential of African countries to counter crises must be developed in every respect to comprehensively encompass the areas of crisis prevention, crisis resolution and post-conflict peacebuilding. Антикризисный потенциал стран континента следует всемерно наращивать с тем, чтобы он комплексно охватывал сферы предотвращения кризисов, их урегулирование и постконфликтное миростроительство.
While efforts exerted by the international community and regional States are of paramount importance, the final resolution of the internal conflict will be at the hands of the Lebanese people. Хотя усилия, прилагаемые международным сообществом и государствами региона, и имеют первостепенное значение, за окончательное урегулирование внутреннего конфликта несет ответственность сам ливанский народ.
Sub-item (i) Effective mechanisms for solutions to problems involving minorities, including conflict prevention and resolution Эффективные механизмы решения проблем, затрагивающих меньшинства, включая предупреждение и урегулирование конфликтов
The Council believes that resolution of issues related to the improvement of the humanitarian situation, socio-economic development and ensuring stability in the zone of conflict would facilitate the peace process. Совет считает, что урегулирование вопросов, касающихся улучшения положения в гуманитарной области, социально-экономического развития и обеспечения стабильности в зоне конфликта, будет способствовать мирному процессу.
The Peacebuilding Commission's discharge of its mandate in the region will have a direct and positive influence on the resolution of the problems of the African continent as a whole. Осуществление Комиссией по миростроительству своего мандата в регионе будет оказывать непосредственное и позитивное воздействие на урегулирование проблем всего африканского континента.
As noted above, the Redesign Panel recommended that the new system provide for quicker resolution of disciplinary cases and greater protection of staff. Как отмечалось выше, Группа по реорганизации рекомендовала, чтобы новая система обеспечивала более оперативное урегулирование дисциплинарных дел и большую защиту персонала.