Английский - русский
Перевод слова Resolution
Вариант перевода Урегулирование

Примеры в контексте "Resolution - Урегулирование"

Примеры: Resolution - Урегулирование
Obviously, a resolution of Jammu and Kashmir is central to the promotion of normal and friendly relations between Pakistan and India. Очевидно, что урегулирование проблемы Джамму и Кашмира занимает центральное место в налаживании нормальных и дружественных отношений между Пакистаном и Индией.
Viet Nam supports international efforts aimed at disarmament and at the peaceful resolution of conflicts on the basis of respect for the sovereignty and legitimate interests of the parties concerned. Вьетнам поддерживает международные усилия, направленные на разоружение и мирное урегулирование конфликтов на основе уважения суверенитета и законных интересов соответствующих сторон.
The peaceful resolution of this conflict will have a positive psychological effect of enormous scale, capable of provoking a chain reaction of peace throughout the conflict areas of the world. Мирное урегулирование этого конфликта окажет огромное позитивное психологическое воздействие, способное вызвать цепную реакцию мира во всех зонах конфликтов повсюду на планете.
For many people around the world, the United Nations remains the last hope for the peaceful resolution of conflict in the effort to maintain international peace and security. Для многих народов повсюду в мире Организация Объединенных Наций остается последней надеждой на мирное урегулирование конфликтов в усилии сохранить международный мир и безопасность.
He said that successful resolution was achieved by bringing in tribal leaders from outside Darfur and by using traditional means of justice, including compensation. Он сказал, что успешное урегулирование конфликтов было достигнуто путем привлечения племенных лидеров из-за пределов Дарфура и использования традиционных методов правосудия, включая компенсацию.
Increase returns, reintegration, freedom of movement and resolution of property rights Увеличение количества возвращений, реинтеграция, свобода передвижения и урегулирование имущественных вопросов
Indeed, the main factor fueling the current crisis and complicating its resolution is that the North has only one bargaining chip: threats. На самом деле, основной фактор, питающий нынешний кризис и усложняющий его урегулирование, заключается в том, что у Севера есть только одно средство ведения переговоров: угрозы.
Human rights and the resolution of conflicts between Права человека и урегулирование конфликтов между гражданами
Reaffirming its conviction that the resolution of the conflict in Mozambique will contribute to peace and security, вновь заявляя о своей убежденности в том, что урегулирование конфликта в Мозамбике будет содействовать миру и безопасности,
Coordinated action will also enable participating countries to avoid unsustainable exploitation of their fisheries resources and resolution of conflicts in connection with their migratory and straddling fish stocks. Кроме того, координируемая деятельность позволит участвующим странам предотвратить неустойчивую эксплуатацию их рыбных ресурсов и обеспечить урегулирование конфликтов в связи с их мигрирующими и трансзональными рыбными запасами.
Furthermore, they should not be the preferred method of containing conflicts, since early negotiation and political resolution, avoiding the resort to arms, were undoubtedly a better way. Кроме того, они не должны считаться предпочтительным методом урегулирования конфликтов, поскольку своевременные переговоры и урегулирование политическими средствами, предотвращающие применение оружия, являются, несомненно, более приемлемым способом.
The Secretary-General believes that a professional mechanism to deal with grievances will speed up resolution of disputes and lead to a greater acceptance of recommendations. Генеральный секретарь полагает, что профессиональный механизм рассмотрения жалоб ускорит урегулирование споров и обеспечит более частое признание рекомендаций.
There is no need to reiterate that the resolution of Africa's multiple crises and the maintenance of peace are primarily the responsibility of the Africans themselves. Нет нужды напоминать о том, что урегулирование многочисленных кризисов и поддержание мира на африканском континенте - это прежде всего обязанность самих африканцев.
The organization of work of the session may be designed in such a way as to facilitate their achievement, focussing attention on outstanding issues requiring resolution. Работа сессии может быть организована таким образом, чтобы облегчить их выполнение, обратив особое внимание на урегулирование нерешенных вопросов.
Expressing the hope for a rapid resolution of the problems causing delays in the completion of the identification process, выражая надежду на оперативное урегулирование проблем, вызывающих задержки с завершением процесса идентификации,
(a) Contributions of the Court to the resolution of international tension; а) вклад Суда в урегулирование международных конфликтов;
While most of these conflicts are national, their continuation or resolution generally depends on the international environment as well as on national factors. Хотя большинство из этих конфликтов носят национальный характер, их продолжение или урегулирование, как правило, зависит от международных условий и национальных факторов.
We assure you that this other half of the Serb community of Bosnia and Herzegovina favours peace and a political resolution of this conflict. Мы заверяем Вас в том, что эта другая половина сербской общины Боснии и Герцеговины выступает за мир и политическое урегулирование конфликта.
The prevention, control and resolution of a conflict is like the prevention, control and cure of disease. Предупреждение, контролирование и урегулирование конфликта подобны профилактике заболевания, борьбе с ним и его лечению.
That is why we continue to encourage the United Nations Secretary-General to pursue his mandate in order to speed up the resolution of the tragic situation of East Timor. Вот почему мы продолжаем призывать Генерального секретаря Организации Объединенных Наций воспользоваться своим мандатом и активизировать урегулирование трагической ситуации в Восточном Тиморе.
In South Asia, the key to agreement on both conventional arms and weapons of mass destruction is a resolution of the Kashmir dispute. В Южной Азии ключом к соглашению по обычным вооружениям и к соглашению по оружию массового уничтожения является урегулирование кашмирского спора.
We consider that this Committee should build on last year's successful resolution by urging - unanimously, we hope - rapid progress on the Conference. Мы считаем, что этот Комитет должен закрепить достигнутое в прошлом году успешное урегулирование, призвав - мы надеемся, единодушно - к скорейшему прогрессу в ходе Конференции.
The Durban Summit's strong emphasis on continued conflict prevention, management and resolution through the establishment of an African Security Council is encouraging. Сделанный на саммите в Дурбане решительный упор на дальнейшее предотвращение, урегулирование и разрешение конфликтов через создание африканского совета безопасности внушает оптимизм.
The resolution also deals with the principles on which a settlement must be based, and we support those principles. Резолюция также затрагивает принципы, на которых должно основываться урегулирование, и мы должны поддерживать эти принципы.
Advise on issues such as resolution of questions, dispute settlement and compliance/enforcement mechanisms. оказывает консультативные услуги по таким проблемам, как решение вопросов, урегулирование споров и механизмы соблюдения/обеспечения осуществления.