Английский - русский
Перевод слова Resolution
Вариант перевода Урегулирование

Примеры в контексте "Resolution - Урегулирование"

Примеры: Resolution - Урегулирование
As an interested third party, Armenia had consistently advocated peaceful resolution of the conflict through a negotiated settlement, and had made a constructive contribution to the Conference on Security and Cooperation in Europe (CSCE) peace process. Будучи заинтересованной третьей стороной, Армения постоянно выступала за мирное урегулирование этого конфликта на основе переговоров и внесла конструктивный вклад в мирный процесс Конференции по безопасности и сотрудничеству в Европе (СБСЕ).
Mr. OWADA (Japan) said that, as the experience of the United Nations in Cambodia had shown, the resolution of conflicts required a comprehensive approach; peace-keeping operations, despite their importance, were just one element of any peace process. Г-н ОВАДА (Япония), ссылаясь на опыт деятельности Организации Объединенных Наций в Камбодже, говорит, что урегулирование конфликтов требует комплексного подхода и что операции по поддержанию мира при всей их значимости являются лишь одним из элементов любого мирного процесса.
As this recognition takes hold in the body politic of Guatemala, we look forward to the rapid resolution of a difference which persists because of an unfortunate legacy from the past. Поскольку это признание начинает охватывать структуры государственной власти Гватемалы, мы надеемся на скорейшее урегулирование спора, сохраняющегося в силу неблагоприятных условий, доставшихся нам в наследство от прошлого.
Our country also hopes that efforts will continue towards the resolution of conflicts in Rwanda and Burundi in order to bring about peace and stability in the Great Lakes region. Наша страна надеется также на то, что будут продолжены усилия, направленные на урегулирование конфликтов в Руанде и Бурунди для установления мира и стабильности в регионе Великих озер.
We spare no effort in contributing to the resolution of conflicts and preventing new ones from erupting, strengthening regional and international cooperation and promoting tolerance and dialogue. Мы не жалеем усилий, внося вклад в урегулирование конфликтов и предотвращение новых конфликтов, в укрепление регионального и международного сотрудничества и содействие терпимости и диалогу.
The United Nations Agenda for Peace and its valuable initiatives on peacekeeping, human rights and other development-related issues - collective security, terrorism, denuclearization, conflict prevention and resolution - will be discussed during the session. В ходе этой сессии делегации обсудят Повестку дня для мира Организации Объединенных Наций и ее ценные инициативы в области поддержания мира, прав человека и других вопросов, связанных с развитием, а именно: коллективную безопасность, терроризм, создание безъядерного мира, предотвращение и урегулирование конфликтов.
The basic issues are only a few, and their resolution - primarily a matter of political decisions - will allow the prompt removal or condensation of large tracts of disputed text. Основных вопросов всего лишь несколько, и их урегулирование - в первую очередь на основе политических решений - позволит быстро устранить или рассмотреть крупные порции спорного текста.
Following the positive resolution of the conflict in Mozambique, recent developments in Angola give us high expectations for a durable solution of the protracted conflict in that sisterly country. Вслед за положительным решением конфликта в Мозамбике недавние события в Анголе дают нам большую надежду на прочное урегулирование затянувшегося конфликта в этой братской стране.
Another fundamental consideration in the economic recovery and development of Africa is the promotion of a culture of peace, including security, democracy, human rights, tolerance, conflict prevention, management and resolution, accountability, transparency and popular participation. Другой важный аспект экономического восстановления и развития Африки касается обеспечения культуры мира, включая такие ее элементы, как безопасность, демократия, права человека, терпимость, предотвращение, урегулирование и разрешение конфликтов, открытость, транспарентность и участие населения.
Looking at the broader picture of tackling such difficulties, we hope that others will support the efforts of the Organization of African Unity to strengthen its Mechanism for the prevention and resolution of conflicts. Глядя в более широком плане на урегулирование подобных сложных проблем, мы надеемся, что другие страны поддержат усилия, предпринимаемые Организацией африканского единства, по укреплению ее механизма по предотвращению и урегулированию конфликтов.
In this year's report the Secretary-General has again expressed the hope for an early and peaceful resolution of differences between India and Pakistan, including the Jammu and Kashmir dispute. В докладе за этот год Генеральный секретарь вновь выразил надежду на скорейшее и мирное урегулирование разногласий между Индией и Пакистаном, в том числе по вопросу о Джамму и Кашмире.
The resolution of the problem of property will undoubtedly contribute to reducing the frequency of malicious accusations and, accordingly, the number of arbitrary arrests and detentions, and murders. Урегулирование проблемы собственности, безусловно, приведет к уменьшению количества клеветнических обвинений и, следовательно, арестов, случаев произвольного заключения под стражу и убийств.
For some developing countries, the debt burden continues to be a priority issue and its resolution a test case of the world's will in resolving issues of common concern. Для некоторых развивающихся стран проблема бремени задолженности по-прежнему является приоритетной, а ее урегулирование - проверкой мирового сообщества на готовность решать проблемы, вызывающие общее беспокойство.
As we all know, the contributions of the African Union have been and remain integral to the peaceful resolution of the conflict in Darfur. Как нам всем известно, вклад Африканского союза был и по-прежнему остается важнейшим компонентом усилий, направленных на мирное урегулирование конфликта в Дарфуре.
Accordingly, it is now only what those who are in a position to bring effective and meaningful pressure to bear on Eritrea are prepared to do which will decide whether there is hope for a peaceful resolution of the crisis. Соответственно, в настоящее время только в том случае, если те, кто в состоянии оказать эффективное и конструктивное давление на Эритрею, будут готовы сделать это, станет ясно, есть ли надежда на мирное урегулирование кризиса.
Pakistan believes that the resolution of peace in Afghanistan would not be possible without the cessation of all outside interference in Afghanistan. Пакистан считает, что мирное урегулирование в Афганистане представляется возможным лишь при условии прекращения любого иностранного вмешательства в Афганистане.
However, for those internally displaced from the significant amount of territory still under occupation, the resolution of the conflict remains a prerequisite to return. Тем не менее, для тех лиц, которые оказались вынужденными покинуть большую часть территории, которая все еще является оккупированной, обязательной предпосылкой возвращения по-прежнему является урегулирование конфликта.
Only after a series of intensive meetings and discussions with the representatives of the host Government was a satisfactory resolution of this particular problem achieved, namely, the release of the requested items from customs, on 16 December 1998. Лишь после серии интенсивных совещаний и обсуждений с представителями правительства страны пребывания удалось обеспечить удовлетворительное урегулирование этой конкретной проблемы, а именно таможенную очистку испрашиваемых материалов, которая была произведена 16 декабря 1998 года.
Although debt relief puts a burden on developed countries, it must be appreciated that the prompt resolution of the problem is an imperative for the inclusion of many countries in the globalization process and its sustainability. Хотя усилия по сокращению задолженности ложатся бременем на развитые страны, необходимо понимать, что скорейшее урегулирование этой проблемы является абсолютно необходимым для включения многих стран в процесс глобализации и обеспечения его устойчивости.
To initiate a meaningful dialogue with Kosovar Albanian representatives which will lead to concrete steps towards the resolution of ongoing political problems in the region; приступить к проведению действенного диалога с представителями албанского населения в Косово, результатом которого будут конкретные меры, направленные на урегулирование нынешних политических проблем в регионе;
On the basis of the discussions he held with the leaders of the two countries, the Secretary-General is firmly convinced that a peaceful resolution of the dispute is not only desirable, but possible. Исходя из результатов обсуждений, проведенных с руководителями двух стран, Генеральный секретарь пришел к твердому убеждению, что мирное урегулирование спора не только желательно, но и возможно.
Pakistan has stated that, under the circumstances, it would have to rely on nuclear deterrence and stressed the importance of building comprehensive arrangements for peace and security with India, including a conventional arms balance and the resolution of the Kashmir dispute. Пакистан заявил, что в этих обстоятельствах ему придется полагаться на ядерное сдерживание, и подчеркнул важное значение разработки всеобъемлющих соглашений с Индией по вопросу о мире и безопасности, включая обеспечение баланса в области обычных вооружений и урегулирование спора о Кашмире.
The Special Rapporteur is not aware of any major steps which have been taken to resolve the property dilemma despite hopes for its gradual resolution sparked by the Normalization Agreement of August 1996. Специальному докладчику не известно о каких-либо серьезных шагах, предпринятых в целях разрешения проблемы собственности, хотя с Соглашением о нормализации отношений, подписанным в августе 1996 года, связывались надежды на ее постепенное урегулирование.
Queries were raised on the proposed revision of subprogramme 1.1, Prevention, control and resolution of conflicts, related to the role and designation of the Department of Political Affairs as the United Nations focal point for post-conflict peace-building. Вопросы задавались в отношении предлагаемого изменения к подпрограмме 1.1, Предупреждение, сдерживание и урегулирование конфликтов, касающейся роли и назначения Департамента по политическим вопросам как координационного центра Организации Объединенных Наций по постконфликтному миростроительству.
The Council will continue to follow closely the progress of efforts aimed at the peaceful resolution of the crisis and stands ready to consider appropriate measures if constitutional order in Sierra Leone is not restored without delay. Совет будет продолжать пристально следить за ходом осуществления усилий, нацеленных на мирное урегулирование кризиса, и готов рассмотреть вопрос о соответствующих мерах, если конституционный порядок в Сьерра-Леоне не будет немедленно восстановлен.