Английский - русский
Перевод слова Resolution
Вариант перевода Урегулирование

Примеры в контексте "Resolution - Урегулирование"

Примеры: Resolution - Урегулирование
Let me note that Canada is currently undergoing an internal policy exercise to consider past engagement in mediation processes and to examine options for enhancing Canada's contribution to the prevention and resolution of conflicts through mediation in the future. Позвольте мне отметить, что в Канаде сейчас ведется внутриполитическая кампания по рассмотрению прошлого опыта участия в посреднических процессах и изучению возможностей по увеличению вклада Канады в предотвращение и урегулирование конфликтов с помощью посредничества в будущем.
In addition, the ad hoc working groups and advisory groups on countries emerging from conflict have produced commendable work, and their recommendations are important contributions in conflict prevention and resolution. Кроме того, специальные рабочие и консультативные группы по странам, пережившим конфликт, провели похвальную работу, и их рекомендации вносят важный вклад в предотвращение и урегулирование конфликтов.
Indonesia is pleased to note that today there is increased recognition and acknowledgement that resolution of this issue depends as much on conditions in East Timor as they do on the situation in refugee camps in West Timor. Индонезия с удовлетворением отмечает, что сегодня ширится признание и понимание того, что урегулирование этого вопроса зависит в такой же степени от условий в Восточном Тиморе, как и от положения в лагерях беженцев в Западном Тиморе.
The early resolution of this question would encourage many refugees to return home. UNTAET has established offices in Jakarta and Kupang, and Indonesia has a mission in East Timor. Скорейшее урегулирование этого вопроса способствовало бы возвращению многих беженцев в родные места. ВАООНВТ создала отделения в Джакарте и Купанге, а Индонезия создала миссию в Восточном Тиморе.
This included, inter alia, a statement of its conviction that the successful conclusion of the Middle East peace process on all its tracks, and the resolution of other conflicts in the region, are important prerequisites for peace and stability in the Mediterranean region. В числе прочего, в ней получила отражение твердая позиция, согласно которой успешное завершение ближневосточного мирного процесса на всех его направлениях и урегулирование других конфликтов в регионе являются важным условием мира и стабильности в Средиземноморском регионе.
Given the situation, the preservation of international peace and security and the resolution of conflicts, in particular conflicts that are related to decolonization, represent a common challenge for the entire international community. Учитывая сложившееся положение, общей задачей для всего международного сообщества становится поддержание международного мира и безопасности и урегулирование конфликтов, в том числе связанных с процессом деколонизации.
On the basis of the United Nations finding that one euro invested in prevention may make it possible to save eight euros in crisis response and resolution, nearly 5 per cent of the Luxembourg humanitarian budget will henceforth be devoted to a proactive, preventive approach. Основываясь на выводе Организации Объединенных Наций, согласно которому один евро, вложенный в профилактику, может сэкономить восемь евро, потраченных на реагирование на кризис и его урегулирование, Люксембург будет отныне отводить почти 5 процентов своего гуманитарного бюджета на профилактический, превентивный подход.
In that context, we cannot dismiss the sheer determination of the African States in establishing the African Union's Peace and Security Council and entrusting it with the tasks of conflict prevention, resolution and peacekeeping in Africa. В этой связи мы не должны игнорировать явную решимость африканских государств создать Совет мира и безопасности Африканского союза и поручить ему такие задачи, как предотвращение и урегулирование конфликтов, а также поддержание мира в Африке.
Today's meeting provides an important opportunity to discuss the implementation of those resolutions in the specific context of a region rife with conflicts, but also holding the promise of the resolution of conflict and peacebuilding. Сегодняшнее заседание не только предоставляет важную возможность обсудить процесс выполнения этих резолюций в конкретном контексте региона, который страдает от многочисленных конфликтов, но и вселяет надежду на урегулирование конфликтов и миростроительство.
Potential sources include the mobilization of domestic resources; the mobilization of external resources, including foreign direct investment; increased financial and technical cooperation; and the resolution of the debt crisis. Среди таких потенциальных источников мобилизация внутренних ресурсов; мобилизация внешних ресурсов, включая прямые иностранные инвестиции; расширение финансового и технического сотрудничества; и урегулирование кризиса, связанного с задолженностью.
In that regard, it was encouraging to note that the resolution of the conflict in Afghanistan had led to the repatriation of many Afghan refugees, and that Venezuela had made a financial contribution to that operation. В этой связи можно с удовлетворением отметить, что урегулирование конфликта в Афганистане позволило репатриировать большое число афганских беженцев, чему Венесуэла оказала финансовое содействие.
Even though the United Nations was not directly involved in the resolution of the crisis in Macedonia, it is present on the ground through its agencies, working in cooperation with the Government to alleviate the consequences. Хотя Организация Объединенных Наций и не была непосредственно вовлечена в урегулирование кризиса в Македонии, она, тем не менее, присутствует там через посредство своих учреждений, работающих в сотрудничестве с правительством над ликвидацией последствий этого кризиса.
During the past year, in addition to supporting regional efforts aimed at conflict prevention, resolution and peace-building, the Organization undertook to continue to operate and establish peacekeeping and peace-building missions. В течение прошедшего года наряду с поддержкой региональных усилий, направленных на предотвращение и урегулирование конфликтов и миростроительство, Организация продолжала обеспечивать деятельность существующих миссий по поддержанию мира и миростроительству и учреждала новые миссии.
In its efforts to cope with the small arms issue, Japan strongly hopes that the General Assembly will adopt a resolution at this session promoting the recommendations of the report of the Secretary-General drafted by the Panel of Governmental Experts on Small Arms. В своих усилиях, направленных на урегулирование проблемы стрелкового оружия, Япония выражает большую надежду на то, что Генеральная Ассамблея примет на этой сессии резолюцию, нацеленную на содействие осуществлению рекомендаций, содержащихся в докладе Генерального секретаря, который был подготовлен Группой правительственных экспертов по стрелковому оружию.
For that reason, Japan continues to support the activities of African regional organizations, including the African Union and the Economic Community of West African States in the areas of conflict prevention, management and resolution. Поэтому Япония продолжает оказывать поддержку деятельности африканских региональных организаций, включая Африканский союз и Экономическое сообщество западноафриканских государств, в таких областях, как предупреждение, урегулирование и разрешение конфликтов.
Peace-building is about the resumption of economic activity, the rejuvenation of institutions, the restoration of basic services, the reconstruction of clinics and schools, the revamping of public administration and the resolution of differences through dialogue, not violence. Миростроительство означает возобновление экономической деятельности, работы институтов, восстановление системы предоставления основных услуг, функционирования больниц и школ, перестройку государственных органов управления и урегулирование разногласий посредством диалога, а не насилия.
The resolution of this question will be possible only if we focus on the issue of the size of the Council and show a spirit of accommodation in our new attempts at progress in our future discussions. Урегулирование этого вопроса станет возможным лишь при условии, что мы сосредоточим свое внимание на вопросе о численности Совета и продемонстрируем дух компромисса в наших новых попытках, направленных на достижение прогресса в ходе наших будущих дискуссий.
Situations of armed conflict which drag on for long periods of time are particularly disturbing as their resolution gets more and more complicated, and the authorities become increasingly reluctant to take up the difficult challenge to restore peace. Вооруженные конфликты, которые затягиваются на долгие сроки, вызывают особую тревогу, поскольку их урегулирование становится все более и более сложным делом, а власти все чаще проявляют нежелание вплотную заняться вопросами восстановления мира.
All countries in the region and the wider international community have a responsibility to bring about a resolution along the borders of the Mano River countries that will allow refugees and displaced persons to return home. Все страны региона и международное сообщество в целом несут ответственность за урегулирование ситуации в странах бассейна реки Мано, благодаря которому беженцы и перемещенные лица смогут вернуться домой.
Economic development in Africa depends heavily on peace and stability, but the widespread proliferation of small arms among the peoples of regions in conflict makes conflicts in Africa all the more devastating and renders their resolution much harder. Экономическое развитие в Африке во многом зависит от мира и стабильности, но широкое распространение стрелкового оружия среди населения конфликтных регионов делает конфликты в Африке еще более разрушительными, а их урегулирование - гораздо более сложным.
It contains language agreed upon by all parties to the conflict and by the co-Chairmen of the OSCE Minsk Group - France, the Russian Federation and the United States, the body immediately responsible for the peaceful resolution of the Nagorno-Karabakh conflict. В нем содержатся формулировки, согласованные всеми сторонами в конфликте и сопредседателями Минской группы ОБСЕ - Францией, Российской Федерацией и Соединенными Штатами, - органом, несущим непосредственную ответственность за мирное урегулирование нагорно-карабахского конфликта.
As in almost every major financial crisis in emerging markets and elsewhere, management and resolution of the crisis in East Asia have necessitated massive intervention by the public sector with attendant consequences for public indebtedness and fiscal balances. Как и почти при любом крупном финансовом кризисе на формирующихся рынках и в других регионах, урегулирование кризиса в Восточной Азии вызвало необходимость массированного вмешательства государственного сектора с вытекающими отсюда последствиями в виде государственной задолженности и несбалансированности государственного бюджета.
FDD believed that any resolution of the conflict should be based on the 1992 constitution and should lead to the formation of a new army in accordance with and subject to that constitution. По мнению ФЗД, любое урегулирование конфликта должно основываться на Конституции 1992 года и вести к созданию новой армии в соответствии с этой Конституцией.
Nicaragua is a party to those measures and provisions that promote and safeguard international and regional peace and security through the prevention and peaceful resolution of disputes between States and the non-proliferation of nuclear and conventional weapons of mass destruction, which contravene the principles of international humanitarian law. Никарагуа участвует в принятии этих мер и положений, которые способствуют укреплению международного и регионального мира и безопасности через предотвращение и мирное урегулирование споров между государствами и нераспространение ядерного и обычного оружия массового уничтожения, противоречащего принципам международного гуманитарного права.
We believe that a resolution of the Darfur conflict, in conjunction with progress on the implementation of the Comprehensive Peace Agreement in the south, is critical to building long-term stability in the whole of the Sudan. Мы убеждены, что урегулирование конфликта в Дарфуре в сочетании с прогрессом в выполнении Всеобъемлющего мирного соглашения на юге страны, является критически важным для построения долгосрочной стабильности на всей территории Судана.