Английский - русский
Перевод слова Resolution
Вариант перевода Урегулирование

Примеры в контексте "Resolution - Урегулирование"

Примеры: Resolution - Урегулирование
(b) A growing recognition that the resolution of regional and local conflicts, including intra-State hostilities, will be critical to progress in achieving wider international peace and security in the future; Ь) растущее признание того, что урегулирование региональных и местных конфликтов, включая внутригосударственные столкновения, будет иметь исключительно важное значение для прогресса в деле обеспечения всеобщего международного мира и безопасности в будущем;
With a view to building confidence and establishing the foundations for permanent peace, security and stability in the region, his country and fellow members of the Gulf Cooperation Council advocated the resolution of disputes through dialogue and peaceful means, and the strengthening of cooperation through good-neighbourliness. Стремясь содействовать установлению доверия и созданию основ прочного мира, безопасности и стабильности в этом регионе, его страна совместно с другими членами Совета сотрудничества стран Залива выступает за мирное урегулирование споров на основе диалога и укрепления сотрудничества на основе добрососедских отношений.
Given that the international community should encourage the peaceful resolution of conflicts, the application of that principle equally to all peoples, without regional distinction, should create a climate conducive to eliminating the causes of such conflicts. В силу того, что международное сообщество должно поощрять мирное урегулирование конфликтов, применение этого принципа ко всем народам в равной степени, без какого-либо регионального различия, должно создать климат, благоприятствующий ликвидации причин таких конфликтов.
The resolution of the Liberian conflict is therefore a challenge not only to me but also to all Liberian women and to the women of Africa and the world, whose advice and continuing support I deeply appreciate. Поэтому урегулирование либерийского конфликта является задачей не только для меня, но и для всех либерийских женщин, а также для женщин Африки и всего мира, совет и неизменную поддержку которых я высоко ценю.
It embodies the hopes and aspirations of the entire membership of the international community, and as such, provides a suitable framework for collective, transparent and rule-based international decision-making and implementation geared towards the promotion of the common good and the resolution of common ills. Она воплощает надежды и чаяния всех членов международного сообщества и в этом качестве обеспечивает адекватные рамки для коллективного, транспарентного и основанного на нормах права международного процесса принятия решений и их реализации, направленного на содействие общему благу и урегулирование общих проблем.
The workshop strongly affirmed that States bear primary responsibility for the prevention of internal displacement, for the provision of effective protection and assistance to internally displaced persons and for the resolution of situations of internal displacement. Рабочее совещание решительно подтвердило, что государства несут основную ответственность за предупреждение перемещения лиц внутри страны, за обеспечение эффективной защиты и помощи перемещенным внутри страны лицам и за урегулирование ситуаций, связанных с перемещением лиц внутри страны.
Takes positive note of the activities of the Chairman-in-Office undertaken with regard to the crisis in Kosovo, and encourages him to continue efforts aimed at an effective OSCE contribution to its peaceful resolution; с удовлетворением отмечает действия Председательствующего в связи с кризисом в Косово и настоятельно рекомендует Председательствующему продолжать усилия, нацеленные на обеспечение эффективного вклада ОБСЕ в мирное урегулирование этого кризиса;
3.2.2 If there is a trade dispute between two countries applying the ECE standard and one of them brings this to the attention of WTO-TBT. Who is responsible for the discussion and resolution of the conflict? 3.2.2 Кто отвечает за рассмотрение и урегулирование торгового спора в случае его возникновения между двумя странами, применяющими стандарт ЕЭК, и обращения одной из них в ВТО?
Whether we choose to take concrete action or whether we choose just to talk will ultimately affect the way that future historians judge our contribution - the contribution of the Security Council and of the international community - to the resolution of the conflict in the Middle East. От того, предпочтем ли мы конкретные действия или просто разговоры, будет в конечном итоге зависеть, как историки будущего будут судить о нашем вкладе - вкладе Совета Безопасности и международного сообщества - в урегулирование конфликта на Ближнем Востоке.
A legitimate and transparent electoral process was particularly important, as its outcome was bound to have a great impact on the resolution of ongoing conflicts and as only legitimate and credible authorities would be in a position to advocate and implement lasting solutions to the conflicts. Крайне важно, чтобы выборы были законными и транспарентными, поскольку их результаты самым существенным образом повлияют на урегулирование существующих конфликтов и поскольку только легитимные и пользующиеся доверием органы власти смогут предложить пути прочного урегулирования конфликтов и осуществить такое урегулирование на практике.
Prerequisites for such adoption involve not only the resolution of a number of technical information technology (IT) issues but also agreement between national agencies and international organizations on a number of data "content" issues, including: Предварительными условиями принятия такой модели являются не только урегулирование ряда технических вопросов информационных технологий (ИТ), но и достижение договоренностей между национальными учреждениями и международными организациями относительно ряда аспектов «содержания» данных, включая:
With a constant and significant contribution to United Nations peacekeeping operations and to our own, in accordance with Chapter VIII of the United Nations Charter, Africa has shown its will and capacity to mobilize for the resolution of conflicts and crises that threaten collective security. Постоянно внося существенный вклад в миротворческие операции Организации Объединенных Наций и в свои собственные в соответствии с главой VIII Устава Организации Объединенных Наций, Африка продемонстрировала свою волю и способность к мобилизации усилий на урегулирование конфликтов и кризисов, которые угрожают коллективной безопасности.
The judiciary of a nation performs a set of functions essential to the governmental process: the enforcement of criminal law, the resolution of conflicts between private citizens and those between the citizen and the state and the determination of the law itself. Судебная система того или иного государства выполняет комплекс функций, которые имеют важное значение для процесса государственного управления и которые включают: обеспечение соблюдения норм уголовного права; урегулирование конфликтов между отдельными гражданами и между гражданами и государством; и выработку самих законов.
Emphasizing that the primary responsibility rests with the Tajik parties themselves in resolving their differences, and that the international assistance provided by this resolution must be linked to the process of national reconciliation and the promotion of democracy, подчеркивая, что главная ответственность за урегулирование их разногласий лежит на самих таджикских сторонах и что международная помощь, оказываемая в соответствии с настоящей резолюцией, должна быть увязана с процессом национального примирения и развитием демократии,
Indeed, in June 1933 the OAU, which has made conflict settlement in Africa one of its very highest priorities, established a mechanism for the prevention, management and resolution of conflicts in Africa. Действительно, в июне 1993 года, провозгласив урегулирование конфликтов в Африке одним из своих приоритетов, ОАЕ создала механизм по предупреждению, регулированию и разрешению конфликтов в Африке.
The resolution of these issues and the implementation of the Commission's recommendations would also demonstrate that justice is being done and seen to be done, reinforce the primacy of the rule of law in the country and thus counter the perception of impunity. Урегулирование этих вопросов и реализация рекомендаций Комиссии также продемонстрировали бы, что правосудие обеспечено, и обеспечено транспарентным образом, что в стране укреплено верховенство права и, таким образом, положен конец безнаказанности.
It contains language agreed by all parties to the conflict and endorsed by the Co-Chairmen of the OSCE Minsk Group - France, Russia and the United States - which is the only body mandated to mediate the negotiations aimed at a peaceful resolution of the Nagorny-Karabakh conflict. В нем содержатся формулировки, с которыми согласились все стороны в конфликте и которые были поддержаны Сопредседателями Минской группы ОБСЕ: Францией, Россией и Соединенными Штатами, - Группы, являющейся единственным органом, уполномоченным выступать посредником в переговорах, направленных на мирное урегулирование нагорно-карабахского конфликта.
Without reform of the institutions of justice, the legal framework that underpins the peaceful resolution of disputes will not take root; impunity for armed lawbreakers will persist, citizens will be deprived of justice, and the confidence of international investors will remain low. В отсутствие реформы органов правосудия правовая база, на которой зиждется мирное урегулирование споров, так и не будет сформирована; вооруженные правонарушители будут оставаться безнаказанными; граждане будут лишены возможности добиваться правосудия; а степень доверия со стороны международных инвесторов будет оставаться низкой.
Regarding the Sudanese region of Darfur, the signs of regression in key aspects of the situation were discussed yesterday, and important proposals were made regarding the African Union force, development of the region and the impact of the Naivasha process on a resolution of the conflict. Что касается суданского региона Дарфур, то вчера были обсуждены ключевые аспекты сложившейся там ситуации, и были сделаны важные предложения о силах Африканского союза, развитии этого региона и воздействии Найвашского процесса на урегулирование этого конфликта.
The Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations briefed the Council on the significant advances in the contribution of women to the prevention and resolution of conflicts and to peacebuilding, particularly in countries where peacekeeping operations were deployed, such as Haiti and Liberia. Заместитель Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира информировал членов Совета о значительном прогрессе в деле увеличения вклада женщин в предотвращение и урегулирование конфликтов и в деятельность по миростроительству, особенно в странах, в которых развернуты операции по поддержанию мира, например в Гаити и Либерии.
[Promote the participation of women, at all levels of decision-making and in development activities and peace processes, including conflict prevention and resolution, post-conflict reconstruction, peace-making, peacekeeping and peace-building]; [для поощрения участия женщин на всех уровнях принятия решений и осуществления мероприятий в целях развития и мирных процессов, включая предотвращение конфликтов и их урегулирование, постконфликтное восстановление, миротворчество, поддержание мира и миростроительство];
"On all our broad objectives - human rights, democracy, good governance, the resolution of conflicts and the special needs of Africa - we are moving too slowly." «Мы продвигаемся слишком медленно на всех обширных намеченных нами направлениях, а именно: права человека, демократия, благое управление, урегулирование конфликтов и особые нужды Африки».
First, I would like to emphasize that for the delegation of Mali conflict prevention and resolution in Africa require a comprehensive, integrated approach that takes into account the complexity of the underlying causes of conflicts in Africa and their devastating consequences. Во-первых, хотелось бы подчеркнуть, что, с позиции делегации Мали, предотвращение и урегулирование конфликтов в Африке требует такого всеобъемлющего, комплексного подхода, в котором учитывались бы сложность коренных причин конфликтов в Африке и их катастрофические последствия.
Both sides were in agreement that a final resolution of the question of the Abyei region, the demarcation of the borders and the dispute over the five border areas should be considered by the Presidents of the Republic of the Sudan and the Republic of South Sudan. Обе стороны договорились о том, что окончательное урегулирование вопроса о районе Абьея, демаркация границ и спор относительно пяти пограничных районов должны быть рассмотрены президентами Республики Судан и Республики Южный Судан.
Bearing in mind its primary responsibility under the Charter of the United Nations for the maintenance of international peace and security, and underlining the importance of taking measures aimed at conflict prevention and resolution, принимая во внимание свою главную ответственность по Уставу Организации Объединенных Наций за поддержание международного мира и безопасности и подчеркивая важность принятия мер, направленных на предотвращение и урегулирование конфликтов,