Английский - русский
Перевод слова Resolution
Вариант перевода Урегулирование

Примеры в контексте "Resolution - Урегулирование"

Примеры: Resolution - Урегулирование
As noted by Contact Group Ministers at their meeting in New York on 27 September, the resolution of Kosovo's status is crucial to the stability and security of the Western Balkans and Europe as a whole. Как отметили министры стран-членов Контактной группы на их встрече в Нью-Йорке 27 сентября, урегулирование статуса Косово имеет решающее значение для стабильности и безопасности Западных Балкан и Европы в целом.
Those issues include development and poverty eradication; the effects of globalization, including technological disparities; conflict prevention, management and resolution; disarmament; and the HIV/AIDS pandemic, malaria and tuberculosis. В число эти вопросов вошли: развитие и снижение уровней нищеты; воздействие глобализации, включая технологические диспаритеты; предотвращение, сдерживание и урегулирование конфликтов; разоружение; и эпидемии ВИЧ/СПИДа, малярии и туберкулеза.
Outside Africa, the United Nations contribution was essential in the resolution of situations which had got out of hand, in particular Kosovo and East Timor. За пределами Африки Организация Объединенных Наций вносила жизненно важный вклад в урегулирование ситуаций, которые вышли из-под контроля, в частности в Косово и Восточном Тиморе.
Several delegations also expressed concern about the uneven performance of the regional divisions in implementing subprogramme 1, prevention, control and resolution of conflicts, of programme 2 of the biennial programme plan for the period 2008-2009. Несколько делегаций также выразили озабоченность по поводу недостатков в осуществлении региональными отделами подпрограммы 1 «Предупреждение, сдерживание и урегулирование конфликтов» программы 2 двухгодичного плана по программе на период 2008-2009 годов.
As the Secretary-General's report has clearly indicated, the resolution of conflicts and the building of peace rank very high among the concerns of the nations of the world. Как ясно указывается в докладе Генерального секретаря, урегулирование конфликтов и установление мира относится к самым приоритетным задачам государств мира.
First of all, the Security Council must do more in the way of conflict prevention and adopt credible mandates, after having listened to all the interested countries, organizations and parties that can contribute to the resolution of crisis situations. В первую очередь Совет Безопасности должен прилагать более активные усилия по предотвращению конфликтов и принимать достойные доверия мандаты после ознакомления с мнениями всех заинтересованных стран, организаций и сторон, которые могут внести свой вклад в урегулирование кризисных ситуаций.
Pakistan will continue to seek a comprehensive approach to resolving the interrelated problems in South Asia, including the resolution of disputes, conventional arms issues, and practical modalities and agreements to ensure the non-proliferation of nuclear weapons in our region. Пакистан будет и впредь выступать за комплексный подход к решению взаимосвязанных проблем Южной Азии, включая урегулирование споров, проблемы обычных вооружений и практические варианты и соглашения в деле обеспечения нераспространения ядерного оружия в нашем регионе.
The Group of 77 and China believed that such activities helped greatly to give developing countries a better understanding of the main international issues, including negotiations and the peaceful resolution of conflict. Группа 77 и Китай убеждены, что такая деятельность будет весьма полезна для развивающихся стран, помогая им лучше понять основные международные проблемы, включая переговорный процесс и мирное урегулирование конфликтов.
As a neighbour and a member of IGAD, Uganda has been working closely with the other countries in the region in efforts aimed at a peaceful resolution of the conflict. Будучи соседом Судана и членом Межправительственного органа по вопросам развития, Уганда тесно сотрудничает с другими странами региона в осуществлении усилий, направленных на мирное урегулирование этого конфликта.
Indeed, the peaceful resolution of conflicts, the dialogue between cultures and religions, and the promotion of tolerance are, inter alia, key factors for giving a solid foundation to all endogenous development efforts, ensuring the participation of all. Ведь мирное урегулирование конфликтов, диалог между культурами и регионами и содействие терпимости являются, среди прочего, весомыми факторами в создании прочной основы для всех усилий в области самостоятельного развития, что обеспечивает всеобщее участие.
The removal of tension and the resolution of remaining international disputes in East Asia are vitally important to the maintenance of peace and security in the entire Asia and Pacific region. Устранение напряженности и урегулирование существующих еще межнациональных споров в Восточной Азии крайне важно для поддержания мира и безопасности во всем Азиатском и Тихоокеанском регионе.
Yet the Eritrean Minister has the temerity to suggest peaceful resolution without any preconditions, with the cessation of hostilities and a ceasefire. И при этом у эритрейского министра хватает духу предлагать мирное урегулирование без каких либо предварительных условий на основе прекращения военных действий и прекращения огня.
In sum, a speedy and substantial resolution of the debt overhang problem of SSA is critical if the present economic upturn is to be followed by sustained economic growth over the long term. Таким образом, быстрое и существенное урегулирование проблемы долгового навеса АЮС исключительно важно для того, чтобы нынешний экономический подъем сменился устойчивым в долгосрочном плане экономическим ростом.
When my Government came into office in July 1997, my priority was the resolution of the nine-year-old Bougainville conflict, which had caused terrible suffering and the loss of lives and property. Когда мое правительство приступило к выполнению своих обязанностей в июле 1997 года, моим приоритетом было урегулирование девятилетнего бугенвильского конфликта, который вызвал ужасные страдания, гибель людей и имущества.
(e) Assisting the Organization in the winding up of various peacekeeping operations, including disposition of assets and resolution of claims by States and private entities. ё) оказание содействия Организации в свертывании различных операций по поддержанию мира, включая ликвидацию имущества и урегулирование требований государств и частных субъектов.
It has contributed to the attainment of such cherished goals for the nations of South America as the resolution of border problems in a climate of confidence with our neighbours and by promoting common positions in support of strengthened democracy and political and economic stability. Она содействовала достижению таких светлых целей народов Южной Америки, как урегулирование пограничных проблем с нашими соседями в духе доверия и отстаивание единых позиций в поддержку укрепления демократии и политической и экономической стабильности.
"the early reinstatement of the legitimate Government of President Tejan Kabbah, the return of peace and security and the resolution of the issues of refugees and displaced persons". "скорейшее восстановление законного правительства президента Теджана Каббы, восстановление мира и безопасности и урегулирование вопроса о беженцах и перемещенных лицах".
In other cases, the expeditious resolution of a dispute or claim may prove less costly than the anticipated direct and indirect cost of litigation even if a favourable judgement may be expected. В других случаях оперативное урегулирование спора или претензии может оказаться менее дорогостоящим, чем предполагаемые косвенные издержки судебного процесса, даже в случае ожидаемого вынесения благоприятного решения.
The Meeting noted that early warning systems to predict emerging intra-State and inter-State conflicts are useful to the extent that they facilitate the anticipation and possible prevention or early resolution of such conflicts. Участники Совещания отметили, что системы раннего предупреждения назревающих межэтнических и международных конфликтов имеют важное значение в том плане, что они облегчают прогнозирование и возможное предотвращение либо своевременное урегулирование таких конфликтов.
My delegation is confident, and there are good reasons for our confidence, that under Swiss leadership the difficulties facing the CD at this crucial juncture will soon come to a positive resolution. Моя делегация не без веских оснований убеждена, что под швейцарским руководством те трудности, с которыми сталкивается КР на этом кардинальном этапе, вскоре найдут свое позитивное урегулирование.
Such a recommendation did not address the fact that the issue was not the resolution of supposed bilateral differences between the administering Power and the third party territorial claimant. При этом не учитывается тот факт, что сутью проблемы не является урегулирование предполагаемых двусторонних разногласий между управляющей державой и третьей стороной, имеющей к ней территориальные претензии.
Finally, the prevention and resolution of conflicts and movement towards peace, stability and development in Africa can be crowned with success only with the active involvement of the Africans themselves. И наконец, предотвращение и урегулирование конфликтов и продвижение вперед в направлении мира, стабильности и развития в Африке могут увенчаться успехом лишь при условии активного участия самих африканцев.
But I again reiterate that the Armenian side has always been an advocate of a peaceful political resolution of the conflict, through negotiation, within the framework of the Organization for Security and Cooperation in Europe Minsk Group and with an eye on the realities on the ground. Вместе с тем я вновь заявляю, что армянская сторона всегда выступала за мирное политическое урегулирование конфликта путем переговоров в рамках Минской группы Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе и с учетом реальностей на местах.
We share the view that the political resolution to the conflict in the Democratic Republic of the Congo, including progress in the inter-Congolese dialogue and the establishment of effective governing structures, is the main key to preventing the exploitation of natural resources. Мы разделяем мнение о том, что урегулирование конфликта в Демократической Республике Конго политическими средствами, включая обеспечение прогресса в рамках межконголезского диалога и создание эффективных руководящих структур, является основным условием предотвращения эксплуатации природных ресурсов.
An improved spirit of cooperation among the parties concerned gives hope for the resolution of a number of difficult cases. UNICEF supported the development of child friendly spaces, which were crucially important in the immediate aftermath of the emergency and are now operating as community-based centres. Улучшение духа сотрудничества между соответствующими сторонами позволяет надеяться на урегулирование ряда трудных дел. ЮНИСЕФ поддерживал работу по созданию детских приютов, которые имеют чрезвычайно важное значение непосредственно после чрезвычайного положения и в настоящее время функционируют в качестве общинных центров.