Английский - русский
Перевод слова Resolution
Вариант перевода Урегулирование

Примеры в контексте "Resolution - Урегулирование"

Примеры: Resolution - Урегулирование
It had constituted a high-powered peace secretariat under the Prime Minister, involving prominent leaders of all the political parties represented in the Government, with a view to embarking on a dialogue for the peaceful resolution of the conflict. Недавно оно создало секретариат по мирному урегулированию, наделенный важными полномочиями, который работает под руководством премьер-министра и включает в свой состав видных деятелей из всех политических партий, представленных в правительстве, с тем чтобы начать диалог, направленный на мирное урегулирование конфликта.
In addition, efforts to encourage a regional resolution to the conflict led to a peace jirga (informal tribal council) being held in August 2007 with participants from both Afghanistan and Pakistan. Кроме того, благодаря действиям, направленным на урегулирование конфликта силами региона, в августе 2007 года состоялась «джирга мира» (заседание неофициального племенного совета) с участием представителей Афганистана и Пакистана.
Peaceful resolution of these conflicts requires giving China a role in the decision-making process, which implies that the US and China alike relinquish any desire for regional primacy. Мирное урегулирование этих конфликтов требует отведения Китаю роли в процессе принятия решений, что подразумевает, что США и Китай в одинаковой мере должны отказаться от своего желания сохранить первенство.
In recognition of the value of this approach, member States of the zone have continued to encourage peaceful resolution of disputes rather than recourse to war. Признавая ценность этого подхода, государства - члены зоны мира и сотрудничества в Южной Атлантике по-прежнему выступают за мирное урегулирование споров в отличие от применения военных действий.
There were three areas in which those tools and techniques could be valuably applied to United Nations peace and security efforts: the prevention of conflicts, their containment and their resolution. Существует три области, в которых эти средства и методы могут оптимальным образом использоваться в рамках усилий Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и безопасности: предотвращение конфликтов, их сдерживание и урегулирование.
You will find enclosed herein the view of Republika Srpska which is our contribution to the clarification and, perhaps, the resolution of this highly charged and difficult issue. К настоящему письму прилагается документ с изложением позиции Республики Сербской, который является нашим вкладом в достижение ясности и, возможно, в урегулирование этой весьма сложной и взрывоопасной проблемы.
I reiterate that the resolution of the nuclear issue on the Korean peninsula depends entirely on how the United States implements the Democratic People's Republic of Korea/United States Agreed Framework, which is based on simultaneous actions by both sides. Повторяю, что урегулирование ядерной проблемы на Корейском полуострове целиком зависит от того, как Соединенные Штаты будут осуществлять Рамочную договоренность между Корейской Народно-Демократической Республикой и Соединенными Штатами, которая основывается на одновременных действиях обеих сторон.
It includes the extension of free legal assistance and counselling to ARBs, particularly through mediation and conciliation and the resolution of Agrarian Law implementation cases. В рамках ПЗП также предоставляется бесплатная юридическая помощь и консультации бенефициарам аграрной реформы, в частности через посредничество, урегулирование и разрешение споров, связанных с осуществлением Закона о реформе.
We noted at that time, and are ready to reaffirm today, that, in the four years since the adoption of resolution 1244, enormous efforts and considerable progress have been made towards a settlement. Тогда мы констатировали и сейчас готовы подтвердить, что за четыре года, прошедшие с момента принятия резолюции 1244, в урегулирование вложены огромные усилия и пройден немалый путь.
Deeply committed to being a part of the solution to this crisis, Indonesia is sending an 850-strong mechanized infantry battalion to form part of the United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL), as mandated by Security Council resolution 1701 (2006). Будучи глубоко привержена внесению вклада в урегулирование этого кризиса, Индонезия намерена направить механизированный пехотный батальон численностью в 850 человек для формирования Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане (ВСООНЛ) в соответствии с резолюцией 1701 (2006) Совета Безопасности.
Meanwhile, the endorsement of the three peace agreements (Sierra Leone, Democratic Republic of the Congo and modalities for the Ethiopia-Eritrea dispute) during the session underlined the commitment of OAU to assume responsibility for the management and resolution of conflicts in Africa. В то же время одобрение трех мирных соглашений (Сьерра-Леоне, Демократическая Республика Конго и способов для урегулирования спора между Эфиопией и Эритреей) в ходе сессии свидетельствовало о твердом намерении ОАЕ брать на себя ответственность за управление конфликтами в Африке и их урегулирование.
Most have expressed the wish to repatriate but pending a bilateral agreement between the Governments concerned, there have been no concrete signs of early resolution. Большинство из них выразили желание вернуться на родину, однако пока не будет заключено двустороннее соглашение между заинтересованными правительствами, надежды на скорейшее урегулирование остаются призрачными.
Despite its limited resources, her country was contributing to the resolution of the Kosovo crisis by making its national capacities available to the international community, inter alia by providing shelter for over 350,000 refugees, a figure which was equivalent to 18 per cent of its population. Невзирая на ограниченность собственных ресурсов, Республика Македония внесла свой вклад в урегулирование косовского кризиса, поставив национальный потенциал на службу международному сообществу и приняв, в частности, 350000 беженцев, что составляет 18 процентов всего населения страны.
In addition, the Division noted that the status of the Government-sponsored entities was still not resolved, and a favourable resolution might well have the potential of reducing the current unrealized loss. Кроме того, Отдел отметил, что ситуация со структурами, спонсируемыми правительством Соединенных Штатов, до сих пор до конца не урегулирована и что ее благоприятное урегулирование вполне может вылиться в уменьшение текущих нереализованных убытков.
A resolution to the crisis in Somalia has proven elusive to date because these critical parameters have been ignored or glossed over in the past by the United States and its regional allies. До сих пор урегулирование кризиса в Сомали было невозможным по той причине, что в прошлом Соединенные Штаты и их союзники в регионе либо игнорировали, либо вуалировали эти важнейшие составляющие.
Kenya had also been associated with many diplomatic initiatives aimed at the resolution of conflicts in the African region, a role that he hoped it would continue to play in the future. Кроме того, Кения испытывает чувство удовлетворения по поводу того, что она являлась участником деятельности по реализации многочисленных дипломатических инициатив, направленных на урегулирование различных конфликтов в африканском регионе, и выражает надежду на то, что она будет и впредь выполнять эту функцию.
In addressing inter-related conflicts, we have mostly employed a conflict-by-conflict approach, where the removal of one conflict provides momentum for the resolution of the next. Для урегулирования взаимосвязанных конфликтов мы чаще всего применяли поэтапный подход, исходя из того, что урегулирование одного конфликта повышает шанс на урегулирование другого конфликта.
The Committee notes that the additional estimated requirements for the programme budget for 2006-2007 amount to $3,098,700 gross and relate to subprogramme 1, prevention, control and resolution of conflicts of programme 2, Political affairs. США нетто) и будут относиться к подпрограмме 1 «Предупреждение, сдерживание и урегулирование конфликтов» программы 2 «Политические вопросы».
Hence, the resolution of the major issues pertaining to the maintenance of peace and security in the Korean peninsula falls under the responsibilities of the Democratic People's Republic of Korea and the United States. Поэтому урегулирование основных проблем, касающихся поддержания мира и безопасности на Корейском полуострове, является обязанностью Корейской Народно-Демократической Республики и Соединенных Штатов.
We have witnessed increased instances of the pursuit of violence and retribution as first responses to the resolution of conflict, and we have experienced the relegation of diplomacy and multilateralism to afterthoughts. Мы стали свидетелями растущего числа случаев применения насилия и мести в качестве первой реакции на урегулирование конфликтов, и мы увидели, как дипломатия и многосторонность отошли на второй план.
The sixth priority is a resolution of the status of para-diplomatic representative offices in Kosovo and Metohija, in accordance with the Vienna Convention and with respect for the sovereignty of the Federal Republic of Yugoslavia. Шестой приоритет - урегулирование вопроса о статусе квазидипломатических представительских учреждений в Косово в соответствии с Венской конвенцией и на основе уважения суверенитета Союзной Республики Югославии.
(C) The permanent resolution of disputed territories, including Kirkuk, shall be deferred until after these measures are completed, a fair and transparent census has been conducted and the permanent constitution has been ratified. С) Постоянное урегулирование вопроса о спорных территориях, включая Киркук, переносится до тех пор, пока не будут выполнены эти меры, проведена честная и прозрачная перепись населения и принята постоянная конституция.
DECLARING that the conclusion of the IGAD led initiative is central to a comprehensive Peace Agreement in the Sudan including the resolution of the Conflict in Darfur; заявляя, что успешная реализация инициативы, осуществляемой под эгидой МОВР, имеет ключевое значение для всеобъемлющего соглашения о мире в Судане, включая урегулирование конфликта в Дарфуре,
Nevertheless, the greater involvement of the United Nations in the resolution of a growing number of conflicts is creating a considerable overload in the financial and human resources of the Organization. Вместе с тем хотелось бы отметить, что все большая вовлеченность Организации Объединенных Наций в урегулирование все увеличивающегося числа конфликтов создает значительные перегрузки для Организации как в области финансовых, так и людских ресурсов.
Until the world witnessed yet another tragic event in the capital city, Monrovia, in April and May this year, Liberians and the world had reason to believe that a resolution to the Liberian conflict was on the horizon. До тех пор пока мир не стал свидетелем еще одного трагического события в столице Монровии, произошедшего в апреле-мае нынешнего года, либерийцы и весь мир имели основания полагать, что урегулирование либерийского конфликта уже наметилось.