| Peaceful resolution of disputes to stabilize volatile conditions based on broadly accepted institutions, mechanisms, and 'insider mediation' capacities at the national and sub-national levels. | Ь) Мирное урегулирование конфликтов с целью стабилизации неустойчивых условий на основе широко признаваемых институтов, механизмов и потенциала «инсайдерского посредничества» на национальном и местном уровнях. |
| UNESCO also recommended to pursue the investigation and resolution of all cases of attacks against journalists and media workers, including the unsolved case of Norbert Zongo. | ЮНЕСКО также рекомендовала продолжить расследование и урегулирование всех случаев нападений на журналистов и работников средств массовой информации, включая незавершенное дело Норберта Зонго. |
| The implementation of democratic reforms and the normalization of the economic and social climate on the right side of the Dniester will accelerate the resolution of the Transdniestrian problem. | Проведение демократических реформ и нормализация экономического и социального климата по правому берегу Днестра ускорят урегулирование проблемы Приднестровья. |
| The United Nations has long been engaged in the various processes for resolution of both the Cyprus problem and the question of missing persons. | Организация Объединенных Наций в течение долгого времени принимала участие в различных процессах, направленных как на урегулирование кипрской проблемы, так и на решение вопроса о пропавших без вести лицах. |
| The Strategy and Action Plan include the areas of full social inclusion of DPs/IDPs and resolution of their legal status, with the possibility of voluntary return. | Стратегия и План действий предусматривают полную социальную интеграцию беженцев и ВПЛ, урегулирование их правового статуса и возможность добровольного возвращения. |
| IMPEL project "Informal resolution of environmental conflicts by neighbourhood dialogue": | Проект IMPEL "Неформальное урегулирование экологических споров в рамках соседского диалога": |
| In our view, it is vital that developmental aspects should also be integrated into our efforts at conflict prevention, resolution, management and post-conflict peacebuilding. | С нашей точки зрения, аспекты развития должны также стать частью наших усилий, нацеленных на предотвращение, разрешение и урегулирование конфликтов и постконфликтное миростроительство. |
| One suggestion was to require a penalty deposit (at least 50 per cent of the fine), as it would expedite resolution. | Предлагается, в частности, взимать штрафной депозит (в размере не менее 50% от суммы штрафа), что ускорит урегулирование споров. |
| The Syrian National Coalition continued to press for a political solution to the Syrian conflict, as stipulated in paragraph 15 of Security Council resolution 2139 (2014). | Сирийская национальная коалиция продолжала выступать за политическое урегулирование сирийского конфликта, как это предусматривается в пункте 15 резолюции 2139 (2014) Совета Безопасности. |
| elimination of quantitative and qualitative imbalances in relation to conventional arms in conjunction with the simultaneous resolution of other international problems, including the settlement of regional conflicts; | ликвидация количественных и качественных дисбалансов в области обычных вооружений в сочетании с параллельным решением других международных проблем, включая урегулирование региональных конфликтов; |
| According to paragraph 44, the resolution of disputes arising from contractual relationships between natural persons fell exclusively within the competence of the courts. | Согласно пункту 44, урегулирование споров, возникающих из договорных отношений между физическими лицами, входит исключительно в ведение судов. |
| Expeditious and appropriate resolution of outstanding implementation-related issues and concerns. | скорейшее и надлежащее урегулирование нерешенных имплементационных вопросов и проблем. |
| Unfortunately, we still continue to witness processes which can hardly be considered as aimed at a peaceful resolution of conflicts in Georgia. | К сожалению, мы все еще являемся свидетелями процессов, которые вряд ли можно рассматривать как нацеленные на мирное урегулирование конфликтов в Грузии. |
| Repeated references were made to the value of introducing a sub-item entitled "Conflict prevention and resolution" into the agenda of the annual sessions of the Working Group. | Неоднократно упоминалась целесообразность внесения подпункта, озаглавленного "Предупреждение и урегулирование конфликтов", в повестку дня ежегодных сессий Рабочей группы. |
| Where this is not possible or resolution is unreasonably prolonged, conflicts and disputes may be submitted to competent international bodies agreed to by indigenous and states parties concerned. | В тех случаях, когда это невозможно или когда урегулирование является необоснованно затянутым, конфликты и споры могут передаваться в компетентные международные органы по согласованию с соответствующими коренными народами и государствами-участниками. |
| On the future of Taiwan, Fiji recognizes that this is a domestic issue and encourages and supports its resolution through dialogue and mutual agreement. | Если говорить о будущем Тайваня, то Фиджи признают, что это внутренний вопрос, и поощряют и поддерживают его урегулирование на основе диалога и взаимного согласия. |
| Cuba felt it necessary to resume as quickly as possible serious negotiations that would bring about a lasting, satisfactory, and peaceful resolution of the dispute. | Куба считает, что необходимо как можно скорее возобновить серьезные переговоры, которые позволили бы обеспечить прочное и удовлетворительное урегулирование этого спора мирным путем. |
| For Africa, the most urgent challenge remains the resolution of conflicts and the maintenance of peace and security as the foundation for socio-economic progress. | Для Африки самой актуальной и сложной задачей остается урегулирование конфликтов и поддержание мира и безопасности как основ для социально-экономического прогресса. |
| It reaffirms that resolution of conflicts in Africa requires, above all, the political will and courage of the parties themselves to seek peace. | Он вновь подтверждает, что урегулирование конфликтов в Африке требует, чтобы политическую волю и мужество в деле поиска путей установления мира демонстрировали прежде всего сами стороны. |
| At the political level, a durable resolution of the conflict is linked to democratic legitimization and representation, which, in turn, will facilitate national reconciliation. | На политическом уровне прочное урегулирование конфликта увязывается с демократической легитимизацией и представительством, что в свою очередь будет способствовать национальному примирению. |
| As noted in the Pretoria Agreement, the resolution of the Democratic Republic of the Congo conflict is a process, not an event. | Как отмечается в подписанном в Претории Соглашении, урегулирование конфликта в Демократической Республике Конго является процессом, а не отдельным событием. |
| The Republic of Azerbaijan stands ready for a resolution of the conflict based on the principles of sovereignty, territorial integrity and the granting of self-governance to all the people of the Nagorny-Karabakh region within the Azerbaijani State. | Республика Азербайджан готова пойти на урегулирование конфликта на базе принципов суверенитета, территориальной целостности и предоставления самоуправления всему населению Нагорно-Карабахской области в составе азербайджанского государства. |
| The number of casualties in the past three years speaks eloquently to the need to persevere in order to achieve a lasting resolution to the conflict. | Число жертв за последние три года со всей очевидностью свидетельствует о необходимости проявлять настойчивость с тем, чтобы обеспечить прочное урегулирование конфликта. |
| (a) The expeditious and appropriate resolution of outstanding implementation issues, consistent with paragraph 12 of the Doha Ministerial Declaration; | а) оперативное и надлежащее урегулирование всех нерешенных вопросов выполнения принятых решений в соответствии с пунктом 12 Дохинской декларации министров; |
| Conflict prevention and resolution constituted one of the pillars of the United States foreign assistance programme, with a view to reducing human suffering and avoiding negative economic and social consequences in the longer term. | Предотвращение и урегулирование конфликтов является одним из основных направлений программы внешней помощи Соединенных Штатов, призванной уменьшить человеческие страдания и избежать отрицательных социально-экономических последствий в долгосрочной перспективе. |