The lack of such a mechanism amplifies market uncertainty in times of public debt crises and complicates debt resolution. |
Отсутствие такого механизма усиливает рыночную неопределенность в периоды кризисов государственного долга и затрудняет урегулирование таких кризисов. |
The United Nations remains the appropriate forum for addressing current challenges, including the peaceful resolution of disputes. |
Организация Объединенных Наций остается надлежащим форумом для рассмотрения нынешних вызовов, включая мирное урегулирование споров. |
The success of informal resolution depends on a concerted effort to promote its use as a first step in resolving grievances. |
Успешное неформальное урегулирование споров зависит от согласованности усилий, предпринимаемых в целях поощрения применения этой практики в качестве первого шага в контексте рассмотрения жалоб. |
By definition, "settlement" in this context contemplates a resolution brought about by negotiation. |
По определению, «урегулирование» в этом контексте предполагает разрешение путем переговоров. |
Despite staffing constraints, the small team of staff worked hard to keep pace with the demand for resolving cases through informal resolution. |
Несмотря на кадровые проблемы, небольшая группа сотрудников проводила активную работу в целях удовлетворения спроса на урегулирование дел на неформальной основе. |
My country remains convinced that the prevention of conflicts and their resolution through mediation are undoubtedly guarantees of peace and lasting security. |
Наша страна сохраняет убежденность в том, что предотвращение конфликтов и их урегулирование с помощью посредничества является очевидной гарантией мира и долгосрочной безопасности. |
She also underscored that the resolution of the military leadership issue was "a matter of priority". |
Она также подчеркнула, что урегулирование вопроса о руководстве вооруженными силами является «первоочередным вопросом». |
With strong African leadership, we continue to witness the amicable resolution of many civil conflicts that plague the continent. |
Благодаря эффективному африканскому руководству мы продолжаем наблюдать за тем, что урегулирование многих гражданских конфликтов, от которых страдает наш континент, осуществляется мирными средствами. |
Dialogue aimed at a dignified resolution of the problem of Puerto Rico must be promoted. |
Следует всячески содействовать диалогу, направленному на достойное урегулирование проблемы Пуэрто-Рико. |
In our view, the most effective way of combating the proliferation of small arms is through conflict prevention and resolution. |
По нашему мнению, наиболее эффективным способом борьбы с распространением стрелкового оружия является предотвращение и урегулирование конфликтов. |
The resolution of a claim for compensation for such damage is under the judge's responsibility. |
Урегулирование таких жалоб и претензий относится к компетенции судов. |
The defamatory statements that had been made were not acceptable as they undermined those efforts towards a peaceful resolution of the conflict. |
Сделанные клеветнические заявления неприемлемы, так как они подрывают усилия, направленные на мирное урегулирование конфликта. |
He reiterated Algeria's commitment to contribute to a lasting resolution of the refugee question. |
Оратор вновь подтверждает решимость Алжира вносить вклад в долгосрочное урегулирование проблемы беженцев. |
A resolution of the conflict would help pacify both North and West Africa. |
Урегулирование конфликта поможет принести мир как в Северную, так и Западную Африку. |
Accordingly, the resolution of an ethnic conflict needs to acknowledge and address the ethnic or racial dimension of the conflict. |
Соответственно урегулирование этнического конфликта требует знания и учета его этнических или расовых аспектов. |
The Special Rapporteur calls for accelerated efforts towards finding a durable political resolution to the ongoing conflict, which is essential for broader national reconciliation. |
Специальный докладчик призывает активизировать усилия, направленные на долговременное политическое урегулирование продолжающегося конфликта, что имеет большое значение для более широкого национального примирения. |
The resolution of the nuclear issue depends entirely on the attitude of the United States. |
Урегулирование ядерного вопроса полностью зависит от отношения Соединенных Штатов. |
A peaceful resolution of the nuclear issue through dialogue and negotiations is our consistent policy. |
Мирное урегулирование ядерного вопроса с помощью диалога и переговоров - вот наша последовательная политика. |
Mexico supports the resolution of conflicts in various regions through dialogue, negotiations and full respect for international law. |
Мексика выступает за урегулирование конфликтов в различных регионах посредством диалога, переговоров и полного соблюдения норм международного права. |
Accordingly, UNOPS expects recovery or resolution of the balance starting in 2007. |
Таким образом, ЮНОПС рассчитывает на возмещение или урегулирование остатка задолженности начиная с 2007 года. |
Expectations among the majority Kosovo Albanian population for an early resolution of Kosovo's future status were very high. |
Надежды большинства косовских албанцев на скорейшее урегулирование будущего статуса Косово весьма высоки. |
On the domestic level, a resolution of the current crisis will have to encompass discussion of and agreement on the issue of the Lebanese presidency. |
На национальном уровне урегулирование нынешнего кризиса должно включать обсуждение вопроса о президенте Ливана и достижение согласия по этому вопросу. |
A swift, peaceful resolution to the conflict in Darfur could go a long way towards restoring trust between the parties to the Agreement. |
Быстрое урегулирование конфликта в Дарфуре мирным путем могло бы в значительной мере способствовать восстановлению доверия между сторонами Соглашения. |
In instances of dispute, particularly of a territorial nature, the rule of law ensures a peaceful settlement and resolution. |
В случае возникновения споров, особенно территориального характера, верховенство права обеспечивает мирное урегулирование и разрешение. |
We believe that a key factor in ensuring a prosperous future for the African continent is the prevention and resolution of armed conflict. |
Считаем, что ключевым вопросом обеспечения благополучного будущего континента является урегулирование и предотвращение вооруженных конфликтов. |