Английский - русский
Перевод слова Resolution
Вариант перевода Урегулирование

Примеры в контексте "Resolution - Урегулирование"

Примеры: Resolution - Урегулирование
We believe that the just, peaceful and amicable resolution of long-standing conflicts in the Middle East, South Asia, Africa, Central Asia and elsewhere is essential. Мы считаем, что важное значение в этом плане имеет справедливое, мирное и приемлемое для сторон урегулирование затянувшихся конфликтов на Ближнем Востоке, в Южной Азии, Африке, Центральной Азии и других регионах.
The road to the ICJ and the final resolution of the territorial difference will undoubtedly have many high tolls. Belize appeals to the international community through the United Nations for its continued solidarity and support. Вне всяких сомнений, передача этого территориального спора на рассмотрение МС и его окончательное урегулирование будет нелегким делом. Белиз призывает международное сообщество проявить солидарность и обеспечить ему поддержку в рамках системы Организации Объединенных Наций.
With regard to the Security Council, there is no doubt that the spirit and reason for its establishment lie in the need to have one organ that can effectively and efficiently contribute to the resolution of critical situations before they develop into conflicts of greater complexity. Что касается Совета Безопасности, то нет сомнений в том, что смысл и причина его создания заключаются в необходимости иметь орган, который может вносить эффективный и ощутимый вклад в урегулирование критических ситуаций, прежде чем они превратятся в более сложные конфликты.
Confronted with this scenario, it is urgent for the international community, especially the Security Council, to take an effective decision that will protect civilians by intensifying dialogue in order to achieve an end to hostilities and the longed-for resolution of the crisis in Darfur. В такой ситуации настоятельно необходимо, чтобы международное сообщество, в особенности Совет Безопасности, приняло эффективное решение, которое защитит гражданских лиц благодаря интенсификации диалога, с тем чтобы положить конец боевым действиям и обеспечить долгожданное урегулирование кризиса в Дарфуре.
A peaceful resolution to that 20-year conflict would not only help to stabilize the Comprehensive Peace Agreement, it would also relieve one of the longest-standing humanitarian crises in Africa - with 1.4 million people still displaced in northern Uganda. Мирное урегулирование этого 20-летнего конфликта не только позволило бы стабилизировать выполнение Всеобъемлющего мирного соглашения, но и разрешило бы один из самых затянувшихся гуманитарных кризисов в Африке, когда 1,4 миллиона человек по-прежнему находятся на севере Уганды в качестве перемещенных лиц.
The resolution of the nuclear issue of the Democratic People's Republic of Korea will thus have a ripple effect, extending its benefits well beyond the Korean peninsula. Таким образом, урегулирование ядерного вопроса Корейской Народно-Демократической Республики будет иметь волновой эффект, а связанные с этим блага выйдут далеко за пределы Корейского полуострова.
"Ensure and support the full participation of women at all levels of decision-making and implementation in development activities and peace processes, including conflict prevention and resolution"). «обеспечения и поддержки полноправного участия женщин на всех уровнях принятия решений и исполнения в деятельности в целях развития и мирных процессах, включая предотвращение и урегулирование конфликтов»).
What remains is a lack of much-needed political will to allow women to fully participate in, and contribute to, the resolution of conflicts. Остается еще преодолеть отсутствие столь необходимой политической воли, что позволило бы женщинам в полной мере участвовать и вносить вклад в урегулирование конфликтов.
More often than not, the best our peacekeepers end up doing is maintaining the status quo, eventually winding up their operation without making any contribution to the long-term resolution of the conflict. В большинстве случаев деятельность наших миротворцев скорее всего заканчивается сохранением статус-кво и, в конце концов, они завершают свою операцию, так и не сделав никакого вклада в долгосрочное урегулирование конфликта.
This is a question of extreme - indeed, crucial - importance, and its resolution will have a decisive and definitive impact on any serious effort to stimulate or develop the African economy. Это вопрос, имеющий исключительно важное - фактически первостепенное - значение, и его урегулирование окажет определяющее и решающее воздействие на все серьезные усилия по стимулированию или развитию африканской экономики.
During the discussions, four areas of focus were identified under the governance rubric: (a) human rights; (b) social capital; (c) conflict prevention, resolution, and peace-building; and (d) democratizing globalization, trade and finance. В ходе обсуждений по теме управления были выделены четыре приоритетных области: а) права человека; Ь) общественный капитал; с) предотвращение и урегулирование конфликтов и миростроительство; d) демократизация глобализации, торговля и финансы.
We share the view that the resolution of property issues in a fair and impartial manner is a precondition for restoring the rule of law and the protection of human rights. Мы разделяем мнение о том, что справедливое и беспристрастное урегулирование имущественных вопросов является предпосылкой для восстановления верховенства закона и защиты прав человека.
It is my sincere hope that we will continue to work together in defence of the basic principles of international law, thus strengthening the universal case for the consensual resolution of disputes throughout the world. Я искренне надеюсь, что мы будем продолжать работать вместе, отстаивая основополагающие принципы международного права и тем самым универсальное урегулирование споров на основе консенсуса во всем мире.
The Summit should agree to give special attention to the least developed countries in Africa, including funding commitments, resolution of the debt burden, genuine technology partnerships, capacity-building, and support for implementation of the United Nations Convention to Combat Desertification. На Встрече на высшем уровне следует договориться об уделении особого внимания наименее развитым странам в Африке, включая принятие обязательств по финансированию, урегулирование проблемы долгового бремени, налаживание подлинных отношений партнерства в технологической области, наращивание потенциала и поддержку осуществления Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием.
Accordingly, we fully support the call made in a recent report of the Secretary-General of the United Nations for an independent assessment of the debt problem in developing countries with a view to its full and swift resolution. В этой связи мы полностью поддерживаем содержащийся в одном из последних докладов Генерального секретаря Организации Объединенных Наций призыв провести независимую оценку проблемы задолженности в развивающихся странах, с тем чтобы обеспечить ее всестороннее и быстрое урегулирование.
General Assembly resolutions and the Charter of the United Nations provide for the resolution of disputes on the basis of dialogue, negotiations, full equality, mutual respect and non-interference in internal affairs. В резолюциях Генеральной Ассамблеи и Уставе Организации Объединенных Наций содержатся положения, предусматривающие урегулирование конфликтов на основе диалога, переговоров, полного равенства, взаимного уважения и невмешательства во внутренние дела.
The recent war in Lebanon should teach us a lesson about the risks inherent in allowing a conflict to intensify because of a lack of dialogue between the parties, and a delay in the resolution of substantive issues on which a lasting settlement of differences could be based. Недавняя война в Ливане должна была бы преподать нам урок об опасностях, присущих интенсификации конфликта из-за отсутствия диалога между сторонами и задержки в урегулировании существенных вопросов, на которых могло бы основываться прочное урегулирование разногласий.
Despite its shortcomings, the resolution is important in the sense that it keeps alive the hope for a peaceful settlement, building upon previous agreements and obligations. Несмотря на все недостатки этой резолюции, она важна тем, что основываясь на предыдущих договоренностях и обязательствах, она поддерживает надежду на мирное урегулирование.
On Lebanon, serious efforts by the parties concerned and the continued support of the international community are needed to address the issues referred to in Security Council resolution 1701, including a permanent ceasefire and a long-term solution. Что касается Ливана, то необходимы серьезные усилия соответствующих сторон и продолжение поддержки международного сообщества для решения вопросов, затронутых в резолюции Совета Безопасности 1701, включая постоянное прекращение огня и долгосрочное урегулирование.
We are confident that a peaceful settlement in Kosovo has to be pursued in strict compliance with Security Council resolution 1244, with full respect for the sovereignty and territorial integrity of the Federal Republic of Yugoslavia. Мы убеждены в том, что мирное урегулирование в Косово должно осуществляться на основе строгого выполнения резолюции 1244 Совета Безопасности и при полном уважении суверенитета и территориальной целостности Союзной Республики Югославия.
I am certain that the troika of observer States, as well as the African regional organizations and the European Union, will firmly support the contribution of the Secretary-General to a definitive resolution of the Angolan issue. Я уверен, что тройка государств-наблюдателей, а также африканские региональные организации и Европейский союз будут твердо поддерживать вклад Генерального секретаря в окончательное урегулирование ангольского вопроса.
The resolution of specific conflicts in the area, in particular in the Democratic Republic of the Congo and in Burundi, requires regional approaches involving a wide range of existing confidence-building mechanisms. Урегулирование отдельных конфликтов в регионе, в частности конфликтов в Демократической Республике Конго и в Бурунди, требует региональных подходов с использованием широкого круга существующих механизмов укрепления доверия.
The workshop brought together representatives of indigenous peoples, the extractive industries and United Nations organizations, individual experts and some Government delegates to discuss three major themes: consultation, benefit sharing, and resolution of disputes. На рабочем совещании, в работе которого приняли участие представители коренных народов, горнодобывающей промышленности и организаций системы Организации Объединенных Наций, независимые эксперты и делегаты некоторых стран, были обсуждены три основные темы: проведение консультаций, распределение благ и урегулирование споров.
For the sake of its domestic development and an expeditious resolution of the conflict, the Democratic Republic of the Congo, as a sovereign State, must exploit its own natural resources. Для того чтобы Демократическая Республика Конго, являющаяся суверенным государством, могла обеспечить национальное развитие и быстрое урегулирование конфликта, она должна иметь возможность использовать собственные природные ресурсы.
We also hope that there will be an amicable resolution with the Indonesian authorities on the question of pensions for former civil servants in the Indonesian administration who are no living in West Timorese camps. Мы также выражаем надежду на мирное урегулирование с индонезийскими властями проблемы, касающейся выплаты пенсий бывшим гражданским служащим индонезийской администрации, которые покинули лагеря Западного Тимора.