| They could thereby make a significant contribution to the resolution of crisis situations. | В этом случае они могли бы вносить весомый вклад в урегулирование кризисных ситуаций. |
| We thank other friendly nations that have made, and continue to make, contributions to the resolution of the Liberian conflict. | Мы благодарны другим дружественным странам, внесшим и продолжающим вносить вклад в урегулирование либерийского конфликта. |
| This would facilitate both the communication and resolution of cases of human rights violations. | Это облегчило бы и общение, и урегулирование случаев нарушения прав человека. |
| This mechanism has significantly facilitated cooperation and has provided support for steps aimed at problem resolution. | Благодаря этому механизму существенно облегчилось сотрудничество и была обеспечена поддержка мер, направленных на урегулирование проблемы. |
| Notably, resolution of disputes under major contracts has typically involved arbitration in New York. | Следует отметить, что урегулирование споров по крупным контрактам, как правило, проводилось в ходе арбитражного разбирательства в Нью-Йорке. |
| In addition, the anticipated resolution of the joinder issue will result in larger trials with multiple defendants. | Кроме того, ожидаемое урегулирование вопроса о соединении дел приведет к расширению судебных процессов с участием многих ответчиков. |
| The current peace process is based on the resolution of differences by peaceful means and the renunciation of violence. | В основе нынешнего мирного процесса лежат урегулирование разногласий мирными средствами и отказ от насилия. |
| Difficulties being encountered in reintegration of the Region's judiciary make chances of an early resolution of this situation unlikely. | Трудности, возникающие в вопросе реинтеграции судебной системы Района, делают маловероятным оперативное урегулирование этой проблемы. |
| Being a small country, the Czech Republic is naturally interested in all international efforts aimed at prevention and resolution of armed conflicts. | Как малая страна Чешская Республика, естественно, заинтересована во всех международных усилиях, нацеленных на предупреждение и урегулирование вооруженных конфликтов. |
| It is hoped that these clarifications will help to accelerate the resolution of this long-standing issue. | Следует надеяться, что эти разъяснения помогут ускорить урегулирование этого давнего вопроса. |
| One of the most pressing concerns requiring an urgent response is resolution of the Organization's serious financial crisis. | Одна из наиболее насущных проблем, требующих неотложного решения, - урегулирование серьезного финансового кризиса Организации. |
| However, their humanitarian needs and the ultimate resolution of their refugee claims will continue to require close attention from the Government of Croatia. | Однако их гуманитарные потребности и окончательное урегулирование их заявлений о статусе беженцев будут по-прежнему требовать пристального внимания со стороны правительства Хорватии. |
| The resolution of such issues and the underlying factual matters is no simple matter. | Урегулирование таких вопросов и лежащих в их основе фактологических проблем является непростым делом. |
| The efficient and peaceful resolution of delimitation problems is central to the rational ordering of maritime matters. | Эффективное и мирное урегулирование проблем делимитации имеет исключительно важное значение для рационального управления морскими делами. |
| The Security Council stresses that an overall political settlement and national reconciliation are essential to achieving the peaceful resolution of the conflict in Sierra Leone. | «Совет Безопасности подчеркивает, что всестороннее политическое урегулирование и национальное примирение являются основным условием достижения мирного решения конфликта в Сьерра-Леоне. |
| Other delegations indicated that activities under subprogramme 1, Prevention, control and resolution of conflicts, could prevent the launching of peacekeeping operations. | Другие делегации указали, что деятельность в рамках подпрограммы 1 (Предупреждение, сдерживание и урегулирование конфликтов) может устранить необходимость развертывания операций по поддержанию мира. |
| But those who hold out hope for peaceful resolution of differences through negotiation can only be seriously disappointed. | Однако те, кто сохраняет надежду на мирное урегулирование разногласий путем переговоров, могут быть лишь серьезно разочарованы. |
| Secondly, the Chinese Government has always maintained that a peaceful resolution of the problem should be achieved through bilateral negotiations. | Во-вторых, правительство Китая последовательно выступает за мирное урегулирование этого вопроса на основе двусторонних переговоров. |
| We have approached the point at which the final peaceful resolution of this long-standing dispute is clearly in sight. | Мы подошли к этапу, когда окончательное мирное урегулирование этого затянувшегося спора стало реально достижимым. |
| Effective conflict prevention and resolution, as well as post-conflict reconstruction, are the primary functions of the Security Council in response to humanitarian crises. | Эффективное предотвращение и урегулирование конфликтов, а также постконфликтное восстановление являются основными функциями Совета Безопасности при реагировании на гуманитарные кризисы. |
| We therefore support regional mediation efforts aimed at the peaceful resolution of conflicts at the regional and international levels. | Поэтому мы поддерживаем усилия по региональному посредничеству, направленные на мирное урегулирование конфликтов на региональном и международном уровнях. |
| The Committee's consistent preference has been, in numerous contexts, for judicial resolution of allegations of torture arising within a State party. | В самых разнообразных контекстах Комитет последовательно высказывался за судебное урегулирование возбуждаемых в государстве-участнике заявлений о применении пыток. |
| These are all aspects that impede a swift and definitive resolution of the problem. | Вот все те факторы, которые затрудняют скорейшее и окончательное урегулирование этой проблемы. |
| The conflict is long-standing and its resolution is vital to ensuring international peace and security. | Конфликт затянулся, и его урегулирование имеет решающее значение для обеспечения международного мира и безопасности. |
| We welcome some positive developments that provide a ray of hope for the resolution of the turmoil. | Мы приветствуем некоторые позитивные изменения, которые порождают некоторые надежды на урегулирование конфликта. |