| The target for 2008 is to submit 60,000 refugees for resettlement to seventeen countries. | На 2008 год поставлена цель представления 60000 беженцев на переселение в 17 странах. |
| Such pressures pose serious obstacles in the search for solutions to refugee problems through voluntary repatriation, local integration or resettlement. | Такая нагрузка серьезно затрудняет решение проблем беженцев путем добровольной репатриации, местной интеграции или переселения. |
| Religious intolerance in asylum countries was one basis, over the period, for strengthened resettlement efforts by UNHCR for some refugee groups. | Религиозная нетерпимость в странах убежища являлась в отчетный период одной из причин активизации усилий УВКБ по переселению определенных групп беженцев. |
| Emphasis was given to the need for permanent solutions to the problems of refugees by strengthening and intensifying measures for repatriation and resettlement. | Была подчеркнута необходимость нахождения долгосрочных решений проблем беженцев путем укрепления и активизации мер по репатриации и переселению. |
| They affirm their rejection of all projects and endeavours aimed at the resettlement of these refugees outside their homeland. | Они заявляют о своем неприятии всех проектов и действий, направленных на переселение этих беженцев за пределы их родины. |
| The countries concerned and UNHCR were urged to expand their refugee resettlement work. | Следует настоятельно призвать заинтересованные страны и УВКБ ООН активизировать их работу по переселению беженцев. |
| Voluntary repatriation, local integration and resettlement in third countries were the three most important durable solutions to the refugee problem. | Добровольная репатриация, местная интеграция и переселение в третьи страны являются тремя наиболее важными долговременными вариантами решения проблемы беженцев. |
| Voluntary repatriation remained the best durable solution, but resettlement, especially in countries with the requisite economic means, was also a possibility. | Наиболее устойчивым решением этой проблемы является добровольная репатриация, однако можно также рассмотреть вариант переселения беженцев, в частности в страны, располагающие необходимыми экономическими ресурсами. |
| As at 30 September 1998, there were about 1,060 Vietnamese refugees remaining in Hong Kong awaiting resettlement overseas. | По состоянию на 30 сентября 1998 года в Гонконге находилось порядка 1060 вьетнамских беженцев, ожидающих переселения за рубеж. |
| Durable solutions (repatriation, local integration or resettlement) are identified for refugees with the necessary support from the Burundian Authorities. | Определение долговременных решений (репатриация, интеграция на местах или расселение) для беженцев при необходимой поддержке со стороны властей Бурунди. |
| Identification and processing of individual cases qualifying for resettlement as an instrument for protection or a durable solution. | Выявление и рассмотрение на индивидуальной основе беженцев, отвечающих требованиям для расселения, в целях обеспечения защиты или долговременного решения. |
| UNHCR will continue to seek resettlement and other durable solutions for 196 Laotians refugees residing in Ban Napho. | УВКБ ООН продолжит усилия в области переселения и прочих долговременных решений проблемы 196 лаосских беженцев, проживающих в Бан-Нафо. |
| Third Objective: Identify durable solutions (voluntary repatriation, local integration or resettlement) for refugees in the Russian Federation. | Задача третья: выявление долговременных решений (добровольная репатриация, местная интеграция или переселение) для беженцев в Российской Федерации. |
| One overarching goal in resettlement is to enhance asylum and protection prospects for the refugee population as a whole. | Осуществление переселения преследует такую всеобъемлющую цель, как расширение перспектив обеспечения убежища и защиты для всех беженцев. |
| With this perspective, resettlement has become an essential element in a comprehensive strategy of refugee protection and the attainment of durable solutions. | С этой точки зрения переселение стало важнейшим элементом всеобъемлющей стратегии защиты беженцев и обеспечения долгосрочных решений. |
| Screen those refugees for whom resettlement is the only durable solution. | Выявление беженцев, для которых переселение является единственным долговременным решением. |
| Third Objective: To provide durable solutions for individual cases, with particular attention to voluntary repatriation and resettlement. | Задача третья: обеспечение долговременных решений проблем беженцев на индивидуальной основе с уделением особого внимания добровольной репатриации и переселению. |
| Number of vulnerable refugees having benefited from third country resettlement. | Число уязвимых беженцев, воспользовавшихся возможностью переселения в третью страну. |
| Ensure protection and seek durable solutions for non-Afghan mandate refugees through local assistance and resettlement in third countries. | Обеспечение защиты и поиск долговременных решений для подмандатных УВКБ ООН неафганских беженцев путем оказания им помощи на месте и переселения в третьи страны. |
| Seek durable solutions for refugees in Albania through repatriation, local integration or resettlement; | долгосрочное решение проблемы беженцев в Албании путем репатриации, интеграции на месте или переселения в другие страны; |
| The resettlement of refugees to third countries continues from the region, principally for cases of family reunification and protection. | В регионе продолжается переселение беженцев в третьи страны, особенно в связи с воссоединением семей и обеспечением защиты. |
| At the other end of the protection spectrum, refugee resettlement is a concrete reflection of international cooperation. | На другом конце спектра защиты переселение беженцев представляет собой конкретное отражение международного сотрудничества. |
| The profile of the refugees identified as being in need of resettlement is changing. | Меняется состав беженцев, отнесенных к числу лиц, нуждающихся в переселении. |
| Burden-sharing arrangements have ranged from temporary admission of refugees and their resettlement to the harmonization of national asylum procedures. | Мероприятия по распределению бремени варьировались от временного допуска беженцев и их обустройства до гармонизации национальных процедур предоставления права убежища. |
| Several delegations urged other members of the Executive Committee to offer resettlement places. | Некоторые делегации призвали других членов Исполнительного комитета выделить места для переселения беженцев. |