Английский - русский
Перевод слова Resettlement
Вариант перевода Беженцев

Примеры в контексте "Resettlement - Беженцев"

Примеры: Resettlement - Беженцев
His delegation was convinced that voluntary repatriation was still the best solution to the refugee problem, and considered that assistance should be given to the developing countries to create favourable economic conditions for the return of their nationals or the resettlement of refugees. Будучи убеждена в том, что наилучшим способом решения проблемы беженцев по-прежнему является добровольная репатриация, Индия считает, что развивающимся странам должна оказываться помощь в создании благоприятных экономических условий для возвращения их граждан или реинтеграции беженцев.
In particular, the intensification of fighting since the signing of the Agreement made it impossible to carry out many of the tasks of the transitional phase, including the return and resettlement of refugees and displaced people as well as the reform of the military and security institutions. В частности, активизация боевых действий, произошедшая после подписания Соглашения, сделала невозможным выполнение многих задач переходного периода, включая возвращение и расселение беженцев и перемещенных лиц, а также формирование институтов вооруженных сил и сил безопасности.
As at the end of 1999, there were about 970 Vietnamese in Hong Kong who had been granted refugee status and, accordingly, permission to stay in Hong Kong pending resettlement overseas. По состоянию на конец 1999 года в Гонконге насчитывалось приблизительно 970 вьетнамцев, которым был предоставлен статус беженцев и соответственно было выдано разрешение на проживание в Гонконге до переселения в другие зарубежные страны.
The key elements of Hong Kong's policy - maintenance of first asylum, screening of new arrivals to determine their status, resettlement of those found to be refugees and safe repatriation to Viet Nam of those found not to be refugees - formed part of the CPA. Ключевые элементы политики Гонконга в этой области: обеспечение первого убежища, установление личности вновь прибывших для определения их статуса, переселение тех, кому был предоставлен статус беженцев, и безопасная репатриация во Вьетнам лиц, не признанных беженцами, являются частью ВПД.
Over 7,000 Liberian refugees were accepted for resettlement to the United States of America and Norway during the past year in a programme managed by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees. В прошлом году в рамках программы, осуществляемой под руководством Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, было принято решение о расселении свыше 7000 либерийских беженцев в Соединенных Штатах Америки и Норвегии.
There is also uncertainty about the fate of the large population of Sierra Leonean and Liberian refugees, owing to difficulties in ensuring their safe return and in finding safe areas for their resettlement in Sierra Leone and Liberia. Неопределенность окружает также вопрос, касающийся участи большого числа сьерра-леонских и либерийских беженцев, что обусловлено трудностями, связанными с обеспечением их безопасного возвращения и поисками безопасных районов для их расселения в Сьерра-Леоне и Либерии.
In cooperation with the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR), which has been engaged since 1993, the BNAP will assist in the resettlement of over 230,000 returnees to the Northern Rakhine State who went to Bangladesh in the early 1990s. В сотрудничестве с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ), которое участвовало в соответствующей деятельности с 1993 года, ПСУОП будет содействовать переселению в северный район Ракхайнской национальной области более 230000 репатриантов, которые бежали в Бангладеш в начале 90х годов.
We are most appreciative of the efforts of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees in its dedicated humanitarian work to protect refugees and to find durable solutions for them: repatriation, local reintegration or resettlement. Мы очень высоко ценим Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев за его самоотверженную гуманитарную деятельность по защите беженцев и нахождению прочных решений касающихся их проблем: это репатриация, местная реинтеграция или расселение.
At the same time, some important steps towards sustainable peace and stability are lagging behind, particularly the extension of Government's authority throughout the country, the reintegration of disarmed combatants, as well as the return and resettlement of refugees and internally displaced persons. В то же время некоторые важные мероприятия по обеспечению устойчивого мира и стабильности осуществляются более медленными темпами, в частности распространение власти правительства на территорию всей страны, реинтеграция разоруженных комбатантов, а также возвращение и расселение беженцев и перемещенных внутри страны лиц.
Organized resettlement to third countries continued to provide a durable solution for many refugees, including, in particular, victims of trauma and refugees facing serious protection problems in countries of first asylum. Долгосрочным решением проблем многих беженцев, в том числе, в частности, лиц, испытавших психические потрясения, и беженцев, сталкивающихся с серьезными проблемами в плане защиты в странах первого убежища, по-прежнему является организованное расселение в третьих странах.
Security sector reform, particularly for countries emerging from conflict, provides one of the critical foundations of a State and is an essential element for the return and resettlement of refugees and internally displaced persons, as well as for rebuilding the lives of local populations. Реформа в сфере безопасности, особенно в выходящих из конфликта в странах, является одной из основополагающих мер по упрочению государства и необходимым условием для возвращения и переселения беженцев и перемещенных внутри страны лиц, равно как для нормализации жизни местного населения.
OIOS led a multinational task force to investigate allegations that refugees in and around Nairobi were asked to pay bribes to obtain registration and resettlement documents from the Nairobi branch office of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR). Управление служб внутреннего надзора возглавляло работу многонациональной целевой группы по расследованию обвинений в том, что у беженцев в Найроби и прилегающих районах вымогались взятки и для получения документов на регистрацию и переселение от Отделения Управления Верховного комиссара по делам беженцев (УВКБ) в Найроби.
In 2006, some 19,300 refugees of 28 different nationalities were referred from 37 countries of asylum in Africa to resettlement countries for consideration, an increase of 36 per cent compared to 2005. В 2006 году 19300 беженцев - граждан 28 различных стран были направлены из 37 государств убежища в Африке для переселения в другие страны, что на 36 процентов больше, чем в 2005 году.
I recognise that burden-sharing should be seen not only in terms of cash contributions, and I appreciate very much the efforts of countries hosting large refugee populations and countries of resettlement, but clearly these efforts do not negate the need for an adequately equipped UNHCR. Я признаю, что под разделением бремени должно пониматься не только перечисление денежных взносов, я крайне признателен за их усилия странам, принимающим крупные группы беженцев, и странам переселения, но все же очевидно, что эти усилия не умаляют необходимости надлежащим образом обеспеченного УВКБ.
The Committee expresses its appreciation for the acceptance by the State party of refugees for resettlement, and notes the success of its family support system in facilitating integration of refugees. Комитет отдает должное государству-участнику за прием и расселение беженцев и отмечает позитивный вклад исландской системы поддержки семей в поощрение интеграции беженцев.
to facilitate, as may be required and within capabilities, humanitarian operations, including the repatriation and reintegration of refugees and the resettlement of IDPs, and содействие - по мере необходимости и в рамках имеющихся возможностей - проведению гуманитарных операций, включая репатриацию и реинтеграцию беженцев и расселение внутренне перемещенных лиц;
There are three durable solutions to refugee displacement: local integration in the host country; resettlement in a third country; or voluntary repatriation to a refugee's country of origin or place of former habitual residence. Существуют три долговременных решения проблемы беженцев: интеграция на месте в принимающей стране, переселение в третьи страны или добровольная репатриация в страну происхождения беженца или место его прежнего постоянного проживания.
In the absence of established refugee status determination procedures and an official status for mandate refugees, resettlement to a third country has been determined as the only viable durable solution for this group. В отсутствие официально установленных процедур для определения статуса беженца и официального статуса у подмандатных беженцев был сделан вывод, что единственно реальным долговременным решением для этой группы является переселение в третью страну.
Third Objective: Ensure preparedness for repatriation for the refugees from Myanmar by keeping close contact with them with a view to assessing their ongoing situation and recognising their wishes and concerns; and for urban cases, assess appropriate durable solutions, including resettlement to third countries. Задача третья: подготовить к репатриации беженцев из Мьянмы, поддерживая с ними тесный контакт, с тем чтобы оценивать текущую ситуацию, выяснять их пожелания и проблемы; в отношении беженцев в городских районах оценить соответствующие долговременные решения, включая переселение в третьи страны.
The problem of refugees, repatriated persons and displaced persons must be viewed in a regional and international context; cooperation and coordination between the countries concerned and the specialized agencies of the United Nations were essential conditions for a lasting solution and the resettlement of refugees. Проблемы беженцев, репатриантов и перемещенных лиц необходимо рассматривать как в региональном, так и в международном контексте, а сотрудничество и координация между соответствующими странами и специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций являются необходимыми условиями для прочного решения проблемы и реинтеграции беженцев.
A large portion of this $15 million credit will fund community-based assistance for the resettlement of ex-combatants, displaced people and refugees and for the restoration of basic social services and infrastructure in war-affected areas. Значительная часть этого кредита в 15 млн. долл. США пойдет на финансирование оказываемой на базе общин помощи в расселении бывших комбатантов, перемещенных лиц и беженцев и на восстановление базовых социальных служб и инфраструктуры в затронутых войной районах.
The rights of refugees who are recognized under the 1951 Convention and the rights of people included in the refugee resettlement programmes operated by the Government are also dealt with in that Act. Кроме того, в этом Законе рассматриваются права беженцев, признаваемые в Конвенции 1951 года, и права человека, которые включены в осуществляемые правительством программы переселения беженцев.
It was a coordinated international response to a situation where countries of first asylum were threatening to close their borders to refugees and where countries outside the region were limiting resettlement opportunities. План представлял собой скоординированный ответ международного сообщества на ситуацию, когда страны первого убежища угрожали закрыть свои границы перед беженцами, а страны, расположенные вне региона, свертывали возможности обустройства беженцев.
While voluntary repatriation to former Yugoslavia in the context of the Dayton Agreement remains the preferred solution for most refugees, UNHCR sought resettlement opportunities for Bosnian and Croatian refugees in need of international protection according to specific criteria. В то время как предпочтительным решением для большинства беженцев в бывшей Югославии является их добровольная репатриация в контексте Дейтонского соглашения, УВКБ, в зависимости от конкретных обстоятельств, занималось поиском возможностей для переселения боснийских и хорватских беженцев, нуждающихся в международной защите.
Furthermore, it was estimated that as many as 500,000 refugees might return to Burundi over the next three years, and the Secretary-General had reported that the return and resettlement of internally displaced persons and refugees would constitute a major humanitarian challenge. Кроме того, в течение следующих трех лет в Бурунди, по оценкам, могут вернуться до 500000 беженцев, и Генеральный секретарь заявил о том, что возвращение и расселение перемещенных внутри страны лиц будет являться серьезной гуманитарной проблемой.