Accordingly, the international community should provide more assistance to those countries and should promote the voluntary repatriation, social reintegration and resettlement of refugees. |
В этой связи международное сообщество должно оказать этим странам дополнительную помощь и содействовать добровольной репатриации беженцев, их реинтеграции в жизнь общества и расселению. |
Representatives of minorities have alleged that the resettlement of Serb refugees is aimed at altering the ethnic composition of the minority-dominated municipalities of Vojvodina. |
Представители меньшинств утверждают, что расселение сербских беженцев направлено на изменение этнического состава муниципалитетов Воеводины, в которых преобладают меньшинства. |
When voluntary repatriation was not possible, the option of third country resettlement should be considered, particularly in situations where developing countries were hosting large numbers of refugees. |
Когда добровольная репатриация невозможна, следует рассматривать вариант переселения в третью страну, особенно в тех случаях, когда развивающиеся страны принимают большое число беженцев. |
It goes without saying that these types of ERW have a direct impact on a number of post-conflict activities such as the resettlement of refugees and humanitarian assistance. |
Само собой разумеется, что эти категории ВПВ прямо сказываются на ряде постконфликтных мероприятий, таких как переселение беженцев и гуманитарная помощь. |
Governments have also addressed the plight of refugees, initiating or strengthening a number of resettlement and rehabilitation programmes for refugees and returnees since the Conference. |
Правительства обратили также внимание на бедственное положение беженцев, начав или укрепив ряд программ для беженцев и репатриантов после проведения Конференции. |
Could resettlement play a more substantial responsibility-sharing role in the context of mass influx? |
Может ли переселение играть более существенную роль в распределении ответственности в контексте массового притока беженцев? |
For refugees, this has traditionally involved voluntary repatriation, thus exercising the right to return to one's country), local integration or resettlement. |
Что касается беженцев, то речь традиционно идет о добровольной репатриации, т.е. осуществлении права вернуться в свою страну, местной интеграции или переселении. |
Such agreements could cover comprehensive burden-sharing approaches, secondary movement situations, resettlement, or improved targeting of development assistance to countries hosting large refugee populations over many years. |
Такие соглашения могли бы охватывать всеобъемлющие подходы к распределению бремени, случаи вторичного перемещения, переселения или придания более целенаправленного характера планированию помощи развитию, предоставляемой странам, принимающим крупные контингенты беженцев на протяжении многих лет. |
UNHCR was therefore endeavouring to promote the conclusion of generic agreements, on the one hand, and the resettlement of refugees on the other. |
Поэтому УВКБ ООН стремится содействовать, с одной стороны, заключению общих соглашений, а с другой - переселению беженцев. |
His delegation took the view that voluntary repatriation should be the preferred long-term solution, especially in cases involving large numbers of refugees, but resettlement and local integration could also be considered. |
Китай считает, что в долгосрочной перспективе следует отдавать предпочтение такому способу решения проблемы, как добровольная репатриация, особенно если речь идет о большом числе беженцев, но нельзя сбрасывать со счетов и такие средства, как переселение и местная интеграция. |
There is no recognition in the Working Group's report of the role Australia plays every year in the resettlement of thousands of refugees around the world. |
В докладе Рабочей группы не признается роль, которую Австралия ежегодно играет в расселении тысяч беженцев во всем мире. |
ProGres was being used not only for capturing basic personal data, it also served the proper management of assistance, RSD, resettlement and voluntary repatriation. |
Программа "ProGres" используется не только для регистрации основных личных данных, но и для целей надлежащей организации помощи, определения статуса беженцев, переселения и добровольной репатриации. |
Ghana was being used by UNHCR as a hub for screening West African refugees with a view to their resettlement in the United States and Canada. |
УВКБ использует Гану в качестве страны, где проводится отбор тех беженцев из Западной Африки, которым предстоит обосноваться в Соединенных Штатах и Канаде. |
Develop appropriate policies on the resettlement of refugees; |
разработать в увязке с существующими условиями политику расселения беженцев; |
The improvement of the security situation has allowed UNHCR to accelerate the resettlement of returnees from Kyrgyzstan in the Karategin Valley, which was delayed in the first half of 1999. |
Улучшение обстановки в плане безопасности позволило УВКБ ускорить расселение возвращающихся беженцев из Кыргызстана в Каратегинской долине, которое было задержано в первой половине года. |
Donor support for resettlement and rehabilitation projects, aimed at resettling both internally displaced persons and refugees and regenerating livelihoods, has generally been inadequate. |
Поддержка доноров в осуществлении проектов расселения и восстановления в целях расселения вынужденных переселенцев и беженцев и обеспечения средств к существованию в целом является недостаточной. |
With the near total phasing-out of emergency assistance, food aid and resettlement assistance, there has been a shift towards longer-term development goals. |
С практически полным прекращением чрезвычайной помощи, продовольственной помощи и помощи в деле расселения беженцев был взят курс на реализацию более долгосрочных целей развития. |
In Pakistan, for instance, UNHCR is in the process of developing an NGO resettlement referral system to identify better refugees with special needs. |
Например, в настоящее время УВКБ разрабатывает в Пакистане информационную систему НПО по переселению, чтобы облегчить выявление беженцев, имеющих особые потребности. |
There was some concern that development of a resettlement pool, as recently proposed in the EU context, should not prejudice the right to seek asylum there. |
Высказывалась некоторая озабоченность в отношении того, что объединение стран, выразивших готовность расселить беженцев, как это недавно предлагалось в контексте Европейского союза, может нанести ущерб праву получения в них убежища. |
Some delegations felt that offering solutions within affected regions would be beneficial and gave encouragement to the emerging resettlement countries in Africa and Latin America. |
По мнению некоторых делегаций, разработка решений в районах, где существуют проблемы с переселением, может принести выгоды и создать стимулы для появления в Африке и Латинской Америке стран, готовых принять беженцев. |
The Ministerial Meeting of 2001 had established that the number of countries likely to accept refugees for resettlement had increased from 10 to 23, a significant jump. |
На совещании министров 2001 года было установлено, что число стран, способных принять беженцев в целях их переселения, увеличилось с 10 до 23, что представляет собой значительный прогресс. |
For those refugees who could neither return home nor safely remain in the first country to host them, resettlement to a third country was sometimes the only option. |
Для тех беженцев, которые не могут, с одной стороны, вернуться домой, а с другой - оставаться в условиях безопасности в первой стране убежища, иногда единственно возможным выходом является переселение в третью страну. |
Their aim had been to cheat refugees and others by making false promises for resettlement which they had no authority to provide. |
Цель их действий заключалась в том, чтобы выманить деньги у беженцев и других людей лживыми обещаниями расселения, которое они не могли обеспечить. |
Similarly, a number of delegations suggested that more resettlement opportunities for refugees would ease the pressure on countries hosting large refugee populations. |
Аналогичным образом ряд делегаций считали, что предоставление беженцам более широких возможностей по переселению позволит облегчить бремя стран, принимающих крупные контингенты беженцев. |
My country is also contributing to regional reconstruction by developing an assistance project for the resettlement of refugees and displaced people in such areas as Kandahar. |
Моя страна также способствует восстановлению отдельных районов путем разработки программы помощи в расселении в родных местах беженцев и перемещенных лиц в таких районах, как Кандагар. |