The Government has made return and resettlement a major priority. |
Правительство рассматривает возвращение и расселение в качестве одной из своих приоритетных задач. |
Third-country resettlement of refugees is most successful when used strategically and as a complement to other durable solutions. |
Расселение беженцев в третьих странах проходит наиболее успешно в том случае, если применяется стратегически и в качестве дополнения к другим вариантам долгосрочного урегулирования. |
Voluntary repatriation, integration and resettlement were three sustainable options to solve refugee-related issues and were anchored by UNHCR instruments. |
Добровольная репатриация, интеграция и расселение являются тремя приемлемыми, опирающимися на инструменты УВКБ, вариантами решения относящихся к беженцам проблем. |
Continued attacks against civilians and resettlement on land owned by people now languishing in the camps do not foster an atmosphere of confidence. |
Продолжающиеся нападения на гражданских лиц и расселение на землях, принадлежащих людям, томящимся сегодня в лагерях, отнюдь не способствуют созданию атмосферы доверия. |
Every dollar invested in the resettlement of refugee families was multiplied by its effect on a series of others. |
Каждый инвестированный в расселение семей беженцев доллар умножается за счет своего влияния на другие факторы. |
Kenya was convinced that voluntary repatriation, local integration and resettlement were the three most important solutions to refugee situations. |
Кения убеждена в том, что тремя главными направлениями решения проблемы беженцев являются добровольная репатриация, местная интеграция и расселение. |
Contrary to expectations, large-scale resettlement was not possible during the period owing to deteriorating security conditions. |
Вопреки ожиданиям, крупномасштабное расселение в рассматриваемый период времени оказалось невозможным из-за ухудшения условий в области безопасности. |
Meanwhile, the spontaneous resettlement of internally displaced persons to the Gali district has continued under precarious conditions. |
Тем временем самостоятельное расселение вынужденных переселенцев в Гальском районе продолжается в опасных условиях. |
It shall also ensure the voluntary resettlement of this population group in conditions of security and dignity. |
Вместе с этим оно гарантирует добровольное расселение этого населения в условиях обеспечения его безопасности и уважения его достоинства. |
The resettlement of Somali refugees returning from neighbouring countries and of internally displaced persons remains one of the principal challenges. |
Одной из главных задач остается расселение сомалийских беженцев, возвращающихся из соседних стран, и лиц, перемещенных внутри страны. |
The resettlement of internally displaced persons is characterized by spontaneous movement, with only a small portion requiring assistance. |
Расселение лиц, перемещенных внутри страны, происходит в основном стихийно, поэтому в организованной помощи нуждается лишь незначительная часть этой категории населения. |
In some cases, resettlement may be the only viable durable solution for an unaccompanied child. |
В некоторых случаях расселение может быть единственным жизнеспособным долгосрочным решением для несопровождаемого ребенка. |
The mission discussed a strategy for economic recovery and reconstruction, providing for the resettlement of refugees and displaced persons and priority rehabilitation of the infrastructure. |
Миссия обсудила стратегию экономического возрождения и реконструкции, предусматривающую расселение беженцев и перемещенных лиц и приоритетное восстановление инфраструктуры. |
The return and resettlement of internally displaced persons and refugees was seen as a prerequisite for long-term stability and progress. |
Возвращение и расселение лиц, перемещенных внутри страны, и беженцев считаются необходимым условием долгосрочной стабильности и прогресса. |
As such return was not always voluntary, specific recommendations were made to ensure that resettlement would not be coerced. |
Поскольку такое возвращение не всегда является добровольным, были вынесены конкретные рекомендации с целью обеспечения того, чтобы расселение не происходило в принудительном порядке. |
The resettlement of the displaced and the resumption of agricultural production are critical to the Government's efforts to rehabilitate the country. |
Расселение перемещенных лиц и возобновление сельскохозяйственного производства имеют решающее значение для усилий правительства по восстановлению страны. |
For many years the international community had recognized resettlement as the only solution to the refugee problem. |
На протяжении многих лет международное сообщество рассматривало расселение в качестве единственного решения проблемы беженцев. |
The Foreign Ministers called for a faster pace of resettlement of Indo-chinese refugees and asylum-seekers. |
Министры иностранных дел призвали ускорить расселение индокитайских беженцев и лиц, просящих убежища. |
The resettlement of South African returnees has posed special challenges. |
Расселение южноафриканских репатриантов сопряжено с особыми проблемами. |
The resettlement of some 1 million internally displaced people and hundreds of thousands of refugees could not proceed owing to security problems. |
Из-за проблем, связанных с безопасностью, невозможно было осуществить расселение около одного миллиона внутренне перемещенных лиц и сотен тысяч беженцев. |
In some circumstances, however, resettlement might be the only option for a durable solution. |
Однако при определенных обстоятельствах единственным вариантом прочного решения может являться расселение. |
As set forth in Guiding Principle 28, return and resettlement have to be voluntary. |
Как следует из руководящего принципа 28, возвращение и расселение должны осуществляться добровольно. |
The Government of the Republic undertakes to ensure their return and resettlement in conditions of dignity and security. |
Правительство Республики обязуется обеспечить их возвращение и расселение в условиях уважения их достоинства и обеспечения их безопасности. |
The resettlement of the refugees from Chad depended on the progress of events in that country. |
Расселение беженцев из Чада зависит от хода событий в этой стране. |
This phase concentrates on areas of general interest like education, health, justice, security, public infrastructure, resettlement and capacity-building. |
Центральное место в рамках этого этапа занимают такие представляющие всеобщий интерес области, как образование, здравоохранение, правосудие, безопасность, общественная инфраструктура, расселение и создание потенциала. |