| The resettlement of some 1 million internally displaced people and hundreds of thousands of refugees could not proceed owing to security problems. | Из-за проблем, связанных с безопасностью, невозможно было осуществить расселение около одного миллиона внутренне перемещенных лиц и сотен тысяч беженцев. |
| The revival of agriculture in Afghanistan is the key to the successful resettlement of returning refugees and displaced persons. | Возрождение сельского хозяйства в Афганистане является ключевым условием успешного обустройства возвращающихся беженцев и перемещенных лиц. |
| Other components of the food assistance programme will support resettlement of the internally displaced, returning refugees and demobilized ex-combatants. | Другие компоненты программы оказания помощи в области продовольствия будут ориентированы на поддержку расселения лиц, перемещенных внутри страны, возвращающихся беженцев и демобилизованных экс-комбатантов. |
| WFP has adopted a dual approach: emergency assistance and rehabilitation to facilitate the reintegration and resettlement of Afghan refugees and internally displaced persons. | МПП применяет двойной подход: оказание чрезвычайной помощи и проведение реабилитационных мероприятий в целях содействия реинтеграции и переселению афганских беженцев и перемещенных внутри страны лиц. |
| Local integration and resettlement should continue to belong to the catalogue of durable solutions for refugee problems. | Интеграция на месте и переселение должны и впредь фигурировать в списке долговременных решений проблем беженцев. |
| UNHCR is also committed to exploring regional resettlement solutions to refugee problems, provided that the protection of refugees can be ensured. | УВКБ привержено также поиску решений проблем беженцев в рамках региональных схем переселения при наличии возможности обеспечить защиту беженцев. |
| It also accepted refugees for resettlement, and was willing to consider many cases rejected by others. | Она также принимала беженцев для расселения и готова рассмотреть многие случаи, отклоненные другими сторонами. |
| This trust fund was established to support the resettlement of Rwandan refugees and displaced persons. | Этот целевой фонд был учрежден в целях оказания поддержки при переселении руандийских беженцев и перемещенных лиц. |
| IOM is an intergovernmental organization established in 1951 to assist in the resettlement of displaced persons and refugees in Europe. | МОМ является межправительственной организацией, которая была создана в 1951 году для оказания содействия в расселении перемещенных лиц и беженцев в Европе. |
| The trend in broadening and diversifying access to resettlement opportunities among African refugees continued in 1998. | В 1998 году продолжала наблюдаться тенденция к расширению и диверсификации возможностей в области переселения африканских беженцев. |
| In addition, several thousand refugees from the former Yugoslavia were resettled under direct processing arrangements by countries of resettlement. | Кроме того, несколько тысяч беженцев из бывшей Югославии были переселены на основе соглашений о прямом рассмотрении дел странами переселения. |
| Members of the Council also commended the important role being played by UNHCR on preparations for the resettlement and return of refugees. | Члены Совета также высоко оценили ту важную роль, которую играет УВКБ в деле подготовки к расселению и возвращению беженцев. |
| The resettlement of the refugees from Chad depended on the progress of events in that country. | Расселение беженцев из Чада зависит от хода событий в этой стране. |
| It should continue its resettlement of refugees and proceed with its social and economic plans. | Ему следует и впредь заниматься расселением беженцев и продолжать осуществление своих социально-экономических планов. |
| New Zealand accepted some 700 to 800 refugees for resettlement each year under the Quota Programme. | В рамках программы приема установленной квоты беженцев в Новую Зеландию каждый год прибывает примерно 700-800 человек. |
| In the future, humanitarian assistance activities will increasingly focus on facilitating the voluntary return and resettlement of the internally displaced and Liberian refugees. | В будущем работа по оказанию гуманитарной помощи будет все больше сосредоточиваться на содействии добровольному возвращению и расселению внутренних переселенцев и либерийских беженцев. |
| There is also an increased interest in resettlement as an essential instrument of protection and as a durable solution. | Наряду с этим отмечается повышение интереса к переселению беженцев как одному из основных инструментов обеспечения их защиты и долговременному решению. |
| A number of States also responded to the protection needs of individual refugees by providing generous resettlement opportunities. | Ряд государств также откликнулись на потребности в защите отдельных беженцев, щедро предоставив им возможности для их расселения. |
| The Executive Committee has also urged Governments to respond actively to the resettlement needs of refugees in this spirit. | Исполнительный комитет также настоятельно призвал правительства в этом духе активно откликаться на нужды беженцев в вопросах переселения. |
| Significant resources are needed to assist the large number of refugees, displaced persons and former combatants in resettlement areas. | Необходимы значительные ресурсы для оказания помощи большому числу беженцев, перемещенных лиц и бывших комбатантов в районах расселения. |
| Upgrading electricity supply in order to serve resettlement site is estimated to cost $45 million. | Расходы на совершенствование системы электроснабжения в целях обслуживания участков расселения беженцев составляют, по оценкам, 45 млн. долл. США. |
| Traditional refugee resettlement remains one of the cornerstones of the collaboration between the two agencies. | Традиционная деятельность по расселению беженцев по-прежнему является одним из краеугольных камней сотрудничества между этими двумя учреждениями. |
| The basic principle of refugee resettlement should be the development of initiative and independence with the possibility of some State aid. | Основным принципом расселения беженцев должно стать развитие инициативы и самостоятельности при возможной частичной помощи государства. |
| The international community should therefore take serious and practical measures in terms of burden-sharing and promoting resettlement of refugees. | В этой связи международное сообщество должно принимать серьезные практические меры, направленные на распределение этого бремени и содействие расселению беженцев. |
| An important illustration is the practice of refugee resettlement. | Важной иллюстрацией является практика расселения беженцев. |