Английский - русский
Перевод слова Resettlement
Вариант перевода Беженцев

Примеры в контексте "Resettlement - Беженцев"

Примеры: Resettlement - Беженцев
Notably with cooperation from WFP and the International Organization for Migration (IOM), UNHCR successfully conducted one of the largest refugee repatriation and resettlement operations on record, covering about 1.7 million returnees, mostly from Malawi, Zimbabwe, Swaziland and South Africa. В частности, при содействии МПП и Международной организации по миграции (МОМ) УВКБ успешно провело одну из крупнейших за всю историю операций по репатриации и расселению примерно 1,7 млн. беженцев главным образом из Малави, Зимбабве, Свазиленда и Южной Африки.
In South-East Asia, the Comprehensive Plan of Action (CPA) an approach which included the screening of all asylum-seekers, the return of non-refugees, and the resettlement of refugees, comes to a formal conclusion on 30 June 1996. В Юго-Восточной Азии Комплексный план действий (КПД), подход, который предусматривал фильтрацию всех просителей убежища, возвращение небеженцев и переселение беженцев, 30 июня 1996 года подошел к официальному завершению.
Third country resettlement may ultimately be considered as a solution for refugees who cannot return home safely and whose security or well being cannot be assured in their country of asylum. В конечном итоге вариант переселения в третьи страны может рассматриваться в качестве решения для тех беженцев, которые не могут безопасно вернуться домой и для которых безопасность или благополучие не могут быть гарантированы в стране убежища.
At the present time, ten Governments have established refugee admission quotas or ceilings, while a number of others accept resettlement cases on an ad hoc basis. В настоящее время правительства 10 стран установили квоты или лимиты на прием беженцев, а ряд других стран принимают к рассмотрению дела о переселении в индивидуальном порядке.
At this stage of the fragile peace process, therefore, my delegation deems the resettlement of refugees to their homes of origin to be a principal and immediate concern. Поэтому на данном этапе хрупкого мирного процесса моя делегация считает, что в первую очередь необходимо вернуть беженцев в их родные места.
Japan highly appreciated the Office's work in implementing small community-based projects to pave the way for repatriation and resettlement and its reconciliation efforts to bring about the peaceful settlement of conflicts. Япония высоко отзывается о работе Управления в плане осуществления небольших общинных проектов, предназначенных для создания условий для репатриации и расселения беженцев, и о его направленных на обеспечение примирения усилиях в целях мирного урегулирования конфликтов.
Relative peace had come to Sierra Leone since the cease-fire declared between the Government and the rebel group, Revolutionary United Front (RUF), but the continued support of the international community in the task of rehabilitation, reconstruction and resettlement was needed. После прекращения огня, объявленного правительством и повстанческой группировкой Объединенный революционный фронт (ОРФ), в Сьерра-Леоне наступил относительный мир, однако страна по-прежнему нуждается в постоянной поддержке международного сообщества в решении задач восстановления, реконструкции и расселения беженцев.
There could be no doubt of Myanmar's goodwill, which it had unfailingly demonstrated during 40 years of cooperation with United Nations bodies in such areas as the welfare of women and children, the international fight against narcotic drugs and the repatriation and resettlement of refugees. Добрая воля Мьянмы не должна ставиться под сомнение и никогда не ставилась на протяжении 40 лет ее сотрудничества со всеми учреждениями Организации Объединенных Наций, прежде всего в области защиты женщин и детей, международной борьбе против наркотических средств, в вопросах репатриации и реинтеграции беженцев.
Recently, my Government and the Office of the United Nations High Commission for Refugees (UNHCR) concluded the repatriation and resettlement of Mozambican citizens who had sought refuge in neighbouring countries during the armed conflict. Недавно мое правительство и Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) завершили процесс репатриации и расселения мозамбикских граждан, которые искали убежища в соседних странах в период вооруженного конфликта.
Apart from the measures already described for dealing with illegal property occupation and the social resettlement of returnees (paras. 58-67), which are not sufficient in themselves, other measures are needed to provide an appropriate solution to the problem of the great return from exodus. Помимо уже рассмотренных мер, в отношении проблем незаконного занятия собственности и социальной реинтеграции репатриированных лиц (пункты 58-67), которые по-прежнему являются недостаточными, необходимо принимать дополнительные меры с целью поиска соответствующего решения проблемы массового возвращения беженцев.
The language relating to the return of refugees refers only to their voluntary return to their homes of origin, but not to resettlement to places of their own choosing. В формулировках, касающихся возвращения беженцев, говорится лишь об их добровольном возвращении в места своего первоначального проживания, но при этом ничего не сказано об их праве селиться в других местах по своему выбору.
Following the national elections in July 1998 and the establishment of a democratic coalition Government, it had to provide for resettlement of returning refugees and other post-conflict costs in addition to continuing efforts for rehabilitation, including demining. После национальных выборов в июле 1998 года и сформирования демократического коалиционного правительства Камбодже наряду с продолжением восстановительной деятельности, включая разминирование, пришлось заниматься расселением возвращающихся беженцев и выполнением других дорогостоящих постконфликтных мероприятий.
UNHCR continued to support repatriation, resettlement and self-reliance measures throughout 1998 aimed at achieving durable solutions for the former Comprehensive Plan of Action (CPA) caseload of some 1,800 Vietnamese refugees and non-refugees remaining in the region. В течение 1998 года УВКБ продолжало оказывать поддержку мерам по репатриации, переселению и достижению самообеспеченности с целью поиска долговременных решений для примерно 1800 вьетнамских беженцев и небеженцев, оставшихся в регионе после выполнения Всеобъемлющего плана действий (ВПД).
The legal, political and humanitarian aspects of the problem of refugee resettlement were discussed by scholars and experts from 20 countries, as well as representatives of UNHCR, IOM and other non-governmental organizations. Юридические, политические и гуманитарные аспекты проблемы расселения беженцев обсуждались учеными и экспертами из 20 стран, а также представителями УВКБ, МОМ и других неправительственных организаций.
In this context, UNOHAC was entrusted with coordination in areas such as the repatriation of refugees, the resettlement of internally displaced persons, the reintegration of demobilized soldiers, emergency assistance and the restoration of basic services. В этой связи ЮНОХАК было поручено координировать действия в таких областях, как репатриация беженцев, расселение внутриперемещенных лиц, реинтеграция демобилизованных военнослужащих, оказание чрезвычайной помощи и восстановление сферы базовых услуг.
Since the preparation of the report, two centres had been set up to help with the psychosocial rehabilitation of the refugees and increase community awareness of issues related to resettlement. Со времени подготовки доклада было создано два центра по содействию психологической реадаптации беженцев и информированию местных общин по вопросам, касающимся их реинтеграции.
The satisfactory resettlement of former refugees also depended on property latter should be brought into conformity with international standards (particularly in the Republika Srpska) and fully implemented. Успешная реинтеграция беженцев определяется также законодательством о собственности, которое должно быть приведено в соответствие с международными нормами, в частности в Сербской Республике, и осуществляться в полном объеме.
Unfortunately, increased insecurity has resulted in a slowdown of large-scale rehabilitation projects and has delayed the resettlement plans envisioned for the 1 million internally displaced persons and 300,000 Angolan refugees in neighbouring countries. К сожалению, усиление напряженности привело к замедлению процесса осуществления широкомасштабных проектов по восстановлению и задержкам в реализации плана по расселению, предназначенного для миллиона лиц, перемещенных внутри страны, и 300000 ангольских беженцев в соседних странах.
Refugees and asylum-seekers have been expelled, in some cases even after their acceptance for resettlement in third countries; rejected at borders; interdicted on the high seas and otherwise involuntarily returned, whether through armed force or pursuant to bilateral agreements between States. Беженцев и просителей убежища высылали иногда даже после их принятия для расселения в третьих странах; останавливали на границе; перехватывали в открытом море и иными способами принудительно возвращали или силой оружия, или на основе положений двусторонних соглашений между государствами.
As a consequence, there is a need for substantial humanitarian assistance during 1996 for the demobilization process, demining activities and the resettlement of internally displaced persons and refugees. По этой причине в 1996 году необходимо будет оказывать значительную гуманитарную помощь в интересах процесса демобилизации, разминирования и расселения перемещенных внутри страны лиц и беженцев.
Religious and community groups often serve as formal sponsors to refugees, providing resettlement assistance, including housing, temporary financial aid, orientation to the community, advocacy, etc. Во многих случаях в качестве спонсоров беженцев выступают религиозные и общинные группы, предоставляющие помощь в переселении, включая жилье, временную финансовую помощь, ознакомление с общиной, защиту интересов и т.д.
Non-governmental organizations were also involved in the resettlement of millions of refugees from countries of first asylum and in the local integration of millions of others. Кроме того, неправительственные организации занимались переселением миллионов беженцев из стран, первыми предоставивших убежище, и интеграцией миллионов других беженцев на местах.
The first priority for the Mine Action Coordination Centre was to clear mines to permit human habitation and resettlement so that refugees could return to their homes and shelters before the start of the usually severe Balkan winter. Первым приоритетом Центра координации деятельности в области разминирования было обезвреживание мин, чтобы сделать возможным проживание и расселение людей и возвращение домой и во временные жилища беженцев до наступления обычно суровой зимы на Балканах.
These figures do not include many other persons of concern to UNHCR who are admitted as refugees in third countries under specific resettlement and family reunification programmes, often with the active support of partner non-governmental organizations. В эти цифры не включены многие другие подмандатные УВКБ лица, которые были приняты со статусом беженцев в третьих странах по специальным программам переселения или воссоединения семей, зачастую при активной поддержке партнеров из числа неправительственных организаций.
Under a resettlement agreement signed with the Government of Chile in early 1999, a first group of refugees from former Yugoslavia arrived in the country in June 1999. В соответствии с Соглашением о расселении, подписанном с правительством Чили в начале 1999 года, первая группа беженцев из бывшей Югославии прибыла в эту страну в июне 1999 года.