During the final period of its mandate, UNAMIR facilitated the safe return and resettlement of refugees in their home communes and supported the provision of humanitarian services to the people of Rwanda. |
В период завершения действия своего мандата МООНПР содействовала безопасному возвращению и расселению беженцев в их общинах и оказанию гуманитарных услуг народу Руанды. |
The main focus of the UNHCR 1996 water and sanitation programme has been to meet the needs of the new resettlement sites allocated by the Government of Rwanda for old caseload returnees. |
Основное внимание в рамках программы обеспечения водоснабжения и санитарии УВКБ на 1996 год было сосредоточено на оборудовании новых мест для расселения, отведенных правительством Руанды для репатриантов из числа давних беженцев. |
The slow repatriation and resettlement of refugees, the majority of whom are women and children, from neighbouring countries is an issue of concern to the Committee. |
Один из вопросов, вызывающих озабоченность Комитета, касается медленных темпов репатриации и расселения беженцев из соседних стран, большинство из которых составляют женщины и дети. |
Such a programme was considered particularly urgent in view of the need to ensure the proper resettlement of large numbers of internally displaced persons and refugees and to revive agricultural and reconstruction activities. |
Такая программа считается особенно необходимой с учетом потребностей обеспечить адекватное расселение большого числа лиц, перемещенных внутри страны, и беженцев и оживления сельскохозяйственных работ и мероприятий по реконструкции. |
Tens of thousands more de facto refugees are to be found in Jordan, while thousands more have made their way to a host of resettlement countries around the world. |
Кроме того, десятки тысяч беженцев де-факто находятся в Иордании, в то время как тысячи других добрались до многих стран переселения во всех районах мира. |
All reiterated their support for efforts to prevent the resumption of armed conflict in Rwanda, to ensure the return and resettlement of its refugees and to promote lasting reconciliation. |
Все они заявили о своей поддержке усилий, направленных на недопущение возобновления вооруженного конфликта в Руанде, на обеспечение возвращения и расселения руандийских беженцев и на содействие достижению прочного примирения. |
In accordance with resolution 997 (1995), UNAMIR continued to assist the Government of Rwanda in facilitating the voluntary and safe return and resettlement of refugees and in promoting a climate of confidence and trust. |
В соответствии с резолюцией 997 (1995) МООНПР продолжала оказывать помощь правительству Руанды в облегчении добровольного и безопасного возвращения и расселения беженцев и в содействии созданию обстановки уверенности и доверия. |
Humanitarian programmes related to mine action, demobilization and reintegration and the resettlement of displaced persons and refugees are also essential for the consolidation of peace in Angola. |
Гуманитарные программы по осуществлению мер в области разминирования, демобилизации и социальной реинтеграции и расселения перемещенных лиц и беженцев также являются крайне важным элементом процесса упрочения мира в Анголе. |
In addition to providing medical supplies and training for local hospital staff throughout the country, UNAMIR helped transport 1 million refugees and displaced persons and assisted in their resettlement with the distribution of food, seeds, agricultural tools and even cattle. |
Помимо предоставления лекарственных средств и обучения местного больничного персонала по всей стране МООНПР помогла перевезти 1 млн. беженцев и перемещенных лиц и оказала содействие в их переселении, обеспечив распределение продовольствия, семян, сельскохозяйственных орудий и даже скота. |
Training subjects included protection (voluntary repatriation and resettlement), technical subjects (nutrition, social services and income-generating activities), programme management, people-oriented planning, and training of trainers. |
Занятия проводились, в частности, по вопросам защиты беженцев (добровольная репатриация и переселение), техническим темам (питание, социальные услуги и приносящие доход занятия) и вопросам управления программами, планирования в интересах людей и подготовки преподавателей. |
Mandatory mass screening of refugees and asylum seekers in the context of admission, asylum, resettlement and voluntary repatriation are, therefore, not applicable. |
Таким образом, в обязательном массовом скрининге беженцев и лиц, ищущих убежища, в связи с разрешением на въезд, предоставлением убежища, переселением и добровольной репатриацией нет необходимости. |
The return of refugees to Rwanda and their resettlement, together with that of internally displaced persons, within the country constitute another major problem to be resolved. |
Еще одной крупной нерешенной проблемой является возвращение беженцев в Руанду и их расселение вместе с расселением лиц, перемещенных внутри страны. |
For that purpose, the assistance of the international community will be needed to build up structures for the resettlement of the refugees and internally displaced persons and their reintegration into society. |
А для достижения этого потребуется помощь международного сообщества в создании структур для переселения беженцев и перемещенных внутри страны лиц и их реинтеграции в жизнь общества. |
In reply to questions by members of the Committee concerning the resettlement of refugees, including women, the representative recalled the extent, dimensions and causes of migration in the Russian Federation. |
Отвечая на поставленные членами Комитета вопросы относительно переселения беженцев, в том числе женщин, представитель государства-участника напомнила о масштабах, формах и причинах миграции в Российской Федерации. |
The money we devote to peace-keeping, preventive diplomacy, resettlement of refugees and the monitoring of human rights helps to prevent future catastrophes whose cost would be far greater. |
Средства, выделяемые нами на поддержание мира, превентивную дипломатию, переселение беженцев и контроль за соблюдением прав человека, помогают предотвращать будущие катастрофы, которые обошлись бы гораздо дороже. |
The Organization has also done well in the coordination of international action to deal with disasters, eradication and containment of diseases, and resettlement of refugees and displaced persons. |
Организация немало потрудилась также и в области обеспечения координации действий международного сообщества, направленных на борьбу со стихийными бедствиями, ликвидацию и локализацию эпидемических заболеваний и обустройство беженцев и перемещенных лиц. |
Peace-keeping, Central and Eastern Europe and the CIS, refugee programmes and resettlement, the Middle East, South Africa and environmental issues are all in urgent need of international funding. |
Поддержание мира, Центральная и Восточная Европа и СНГ, программы для беженцев и расселение беженцев, Ближний Восток, Южная Африка и экологические вопросы - все это области деятельности, для которых остро требуется международное финансирование. |
Against this background, the restoration of essential services, revival of local economies, resettlement of refugees, and de-mining are but some of the onerous tasks that cannot be accomplished without international cooperation. |
В этих условиях восстановление основных видов услуг, возрождение местной экономики, переселение беженцев и разминирование - все это лишь часть тех трудных задач, которые невозможно осуществить без международного сотрудничества. |
When his Government had accepted thousands of refugees, it was with the understanding that their presence would be temporary and that the next step would be resettlement and repatriation to third countries. |
Когда Таиланд принял тысячи беженцев, он сделал это при том понимании, что их присутствие будет носить временный характер и за этим последует репатриация или переселение в третьи страны. |
With regard to Vietnamese refugees in the Philippines, while their repatriation was a triumph of international goodwill, her delegation would appreciate the assistance of the countries concerned in the task of their orderly resettlement. |
Что касается вьетнамских беженцев на Филиппинах, хотя их репатриация явилась триумфом международной доброй воли, ее делегация будет приветствовать помощь заинтересованных стран в деле их упорядоченного расселения. |
UNHCR, in cooperation with concerned Governments and the international community, continued its efforts during 1992 to resolve the tragic situation of refugees through the pursuit of the three durable solutions of voluntary repatriation, local integration and resettlement. |
Совместно с соответствующими правительствами и международным сообществом УВКБ продолжило в ходе 1992 года свои усилия по урегулированию трагичной ситуации беженцев на основе поисков трех долгосрочных решений: добровольной репатриации, расселения на месте и переселения. |
In that connection, IOM cooperated with UNHCR in such crucial areas as the resettlement and voluntary repatriation of refugees, where the complementarity of their efforts to work towards a durable solution had been highly successful. |
В этой связи МОМ сотрудничает с УВКБ в таких важных областях, как расселение и добровольная репатриация беженцев, в которых взаимодополняемость их усилий по осуществлению деятельности в целях нахождения долгосрочных решений была в высшей степени успешной. |
The Agreement included protocols of agreement on the repatriation of refugees and the resettlement of displaced persons and on the right of Rwandese refugees to return to their homeland. |
Соглашение включает протоколы о договоренности в отношении репатриации беженцев и возвращения перемещенных лиц, а также права руандийских беженцев на возращение к себе на родину. |
His country would continue to receive refugees for resettlement and to cooperate with UNHCR in focusing on the needs of the most vulnerable refugees such as women and disabled persons. |
Новая Зеландия будет и впредь принимать у себя беженцев для их расселения и сотрудничать с УВКБ в деле удовлетворения потребностей беженцев, находящихся в наиболее уязвимом положении, в том числе женщин и инвалидов. |
Donors met regularly to collaborate on issues of common interest such as emergency relief and humanitarian assistance, resettlement and infrastructure rehabilitation, demobilization and reintegration, demining, support to the electoral process, consolidation of the democratic process, and so forth. |
Доноры регулярно проводят совещания для согласования своих действий по таким вопросам, представляющим общий интерес, как чрезвычайная и гуманитарная помощь, переселение беженцев и восстановление инфраструктуры, демобилизация и реинтеграция военнослужащих, разминирование, оказание поддержки в проведении выборов, укрепление демократического процесса и т.д. |