Английский - русский
Перевод слова Resettlement
Вариант перевода Беженцев

Примеры в контексте "Resettlement - Беженцев"

Примеры: Resettlement - Беженцев
Mexico recognized the progress made by Tanzania in the achievement of the Millennium Development Goals and its generosity in receiving refugees and facilitating resettlement. Мексика признала прогресс Танзании в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и ее щедрость в связи с принятием беженцев и содействием их переселению.
The Centre provides temporary accommodation to refugees in urgent need of evacuation from their first country of asylum, pending their onward resettlement in a country of permanent settlement. Центр предоставляет временное жилье для беженцев, нуждающихся в срочной эвакуации из своей первой страны убежища, в ожидании своего дальнейшего переселения в страну постоянного проживания.
The Parties shall facilitate the voluntary return or resettlement of IDPs and refugees in a peaceful, orderly and phased manner, in accordance with a clear strategy. Стороны содействуют добровольному, мирному, планомерному и поэтапному возвращению или расселению ВПЛ и беженцев в соответствии с четко сформулированной стратегией.
AI expressed concern that the resettlement sites for the Hmong people from a neighbouring country did not have adequate facilities and resources to cope with the large influx. МА выразила озабоченность в связи с тем, что в местах нового обустройства для хмонгов, прибывших из соседней страны, отсутствуют необходимые условия и ресурсы, для того чтобы справиться с большим притоком беженцев.
Although the Lebanese Constitution affirms the human rights principles set out in international legislation, the preamble excludes the resettlement of refugees in Lebanon. Хотя в Конституции Ливана утверждаются правозащитные принципы, изложенные в международно-правовых актах, в преамбуле исключается возможность создания поселений беженцев в Ливане.
AI stated that a large number of internally displaced people and refugees were in need of resettlement, and that international and local humanitarian agencies struggled to provide the services needed. МА заявила, что значительное число внутренне перемещенных лиц и беженцев нуждаются в переселении и что международные и местные гуманитарные учреждения сталкиваются с проблемой в деле предоставления необходимых услуг.
With regard to refugees and internally displaced persons the Government works closely with Inter-Agency Standing Committee on matters of humanitarian response, resettlement and security. Что касается беженцев и внутренне перемещенных лиц, то правительство работает в тесном контакте с Межорганизационным постоянным комитетом по гуманитарным мерам, расселению и безопасности.
Brazil's asylum legislation was among the best in the world; it accepted refugees for emergency resettlement with 72 hours advance notice. Законодательство Бразилии об убежище входит в число лучших в мире; она принимает беженцев в случае переселения в связи с чрезвычайной ситуацией при уведомлении за 72 часа.
The United States of America had offered resettlement opportunities to 60,000 people, and Canada and Australia had also shown generosity in resettling refugees from Nepal. Соединенные Штаты Америки предоставили возможности переселения 60 тыс. человек, и Канада и Австралия также проявили щедрость при переселении беженцев из Непала.
Work was under way towards the establishment of a joint European Union programme for increasing the number of resettlement places for refugees within the member States. Ведется работа над созданием совместной программы Европейского союза в целях увеличения в государствах-членах числа мест переселения для беженцев.
UNICEF and the Congolese National Refugee Commission have initiated a study to help better understand the scope of the resettlement phenomenon and the different needs of internally displaced populations. ЮНИСЕФ и Конголезская национальная комиссия по делам беженцев провели исследование в интересах лучшего понимания масштабов переселения и различных потребностей внутренне перемещенных лиц.
Submission levels declined for a variety of reasons, not least due to the time involved in processing complex cases for certain refugee populations undergoing large-scale resettlement. Количество заявок уменьшилось по целому ряду причин, не в последнюю очередь вследствие затрат времени на рассмотрение сложных случаев, связанных с широкомасштабным переселением определенных групп беженцев.
Departures of Somali refugees also decreased, with only 30 per cent of those submitted for resettlement actually departing in the last year. Также сократилось число переселенных сомалийских беженцев, среди которых в прошлом году лишь 30% представленных на переселение лиц смогли фактически выехать в страну переселения.
President Calmy-Rey raised the importance of refugee resettlement as an instrument of international protection and drew attention to the phenomenon of external displacement resulting from natural disasters. Президент Кальми-Ре указала на важное значение переселения беженцев в качестве инструмента международной защиты и обратила внимание на явление внутреннего перемещения лиц в результате стихийных бедствий.
States called for continued effort to identify the most vulnerable refugees, in particular women and girls at risk, and to prioritize them for resettlement. Государства призвали продолжать усилия по выявлению наиболее уязвимых групп беженцев, в частности женщин и девочек в условиях риска, и отдавать им преимущество при переселении.
However, in the absence of peace, priority should be given to third-party resettlement and settling refugees in safe havens in Somalia. Однако в отсутствие мира приоритет необходимо отдавать переселению беженцев на территорию третьих сторон и обустройству беженцев в безопасных местах в Сомали.
The international community should also share the responsibility for those refugees by increasing funding for relevant programmes in host countries and by offering the possibility of third-country resettlement. Международное сообщество должно также взять на себя свою долю ответственности за судьбу таких беженцев посредством увеличения финансирования соответствующих программ в принимающих странах, а также предоставления возможности для их расселения в третьих странах.
In addition, in collaboration with UNHCR, it had opened new refugee camps and had been working on a voluntary repatriation, reintegration and resettlement programme. Кроме того, в сотрудничестве с УВКБ оно открыло новые лагеря для беженцев и работает над программой добровольной репатриации, реинтеграции и переселения.
While States' concern to ensure proper settlement outcomes for resettled refugees was understandable, resettlement should remain a humanitarian protection tool, not a migration programme. Хотя забота государства об обеспечении надлежащих результатов переселения для переселенных беженцев представляется понятной, переселение должно оставаться средством гуманитарной защиты, а не программой регулирования миграции.
In 2006 this measure will also be implemented for resettlement refugees and reunified family members from relevant countries as a trial project in three central police districts. В 2006 году в качестве экспериментального проекта в трех центральных полицейских округах такая процедура будет осуществляться в отношении беженцев - вынужденных переселенцев и лиц, прибывших из различных стран для воссоединения с семьей.
Extended and/or unpredictable waiting periods can have a serious detrimental impact on the well-being and safety of refugees, and may compromise the protection role and strategic use of resettlement. Такой длительный или неопределенный период ожидания может оказать серьезное отрицательное воздействие на благосостояние и безопасность беженцев и может подрывать роль варианта переселения с точки зрения защиты и его стратегическое использование.
Concerns were expressed about the future of some Bhutanese refugees with special needs in Nepal who may not opt for resettlement as a durable solution. Была выражена обеспокоенность относительно будущего некоторых из находящихся в Непале бутанских беженцев с особыми потребностями, в случае которых переселение не может рассматриваться в качестве долгосрочного решения.
Acknowledging the generosity of States hosting large refugee populations, the Director recalled that resettlement from some of the countries most affected could not be the only solution. Отдавая должное щедрости государств, принимающих у себя значительные контингенты беженцев, Директор напомнила о том, что переселение из некоторых наиболее неблагополучных стран не может являться единственным решением.
She concurred that the European resettlement programme was a good start, and agreed that recognition rates need to be aligned across the European Union. Она поддержала мнение о том, что начало осуществления Европейской программы по переселению было удачным, и согласилась с необходимостью приведения в соответствие друг с другом показателей признания статуса беженцев в масштабах Европейского союза.
Some delegations referred to voluntary repatriation as the preferred durable solution; others pointed out that resettlement was only available to a small number of refugees. Одни делегации ссылались на добровольную репатриацию как на предпочтительное долгосрочное решение; другие указывали на то, что возможность переселения существует лишь для небольшого числа беженцев.