Английский - русский
Перевод слова Resettlement
Вариант перевода Беженцев

Примеры в контексте "Resettlement - Беженцев"

Примеры: Resettlement - Беженцев
More than 10,000 Burundian refugees had been identified and were scheduled for resettlement in the United States, with the first group expected to leave the United Republic of Tanzania in January 2007. Более 10 тыс. бурундийских беженцев было идентифицировано и намечено к переселению в Соединенные Штаты, при этом первая группа, как ожидается, покинет Объединенную Республику Танзанию в январе 2007 года.
His delegation hoped that the international community and UNHCR would give more consideration to resettlement and to burden-sharing as a durable solution to such protracted and large-scale refugee situations as that of Afghan refugees. Его делегация надеется, что международное сообщество и УВКБ уделят больше внимания расселению, а также распределению бремени как долгосрочному пути решения таких затяжных и крупномасштабных проблем, как проблема афганских беженцев.
Given the presence of more than 950,000 Afghan refugees and displaced persons in his country and the very slow pace of voluntary repatriation, he stressed the importance of resettlement in third countries. Ввиду присутствия в его стране более 950000 афганских беженцев и перемещенных лиц и учитывая весьма медленные темпы добровольной репатриации, он подчеркивает важность организации переселения в третьи страны.
It provided for the repatriation and resettlement of refugees and internally displaced people. It also provided for the deployment of United Nations peacekeepers (UNAMSIL) in the country. Оно содержало положения о репатриации и расселении беженцев и лиц, перемещенных внутри страны, и развертывание в стране миротворцев Организации Объединенных Наций (МООНСЛ).
The incidence of resettlement beyond camps of refugees who have not taken the option of acquiring citizenship in the host countries cannot continue to be ignored. Нельзя больше игнорировать случаи переселения тех беженцев, которые отказались принять гражданство принимающей страны, вне лагерей для беженцев.
Promote durable solutions for the beneficiary population - return of internally displaced persons and refugees, local integration and resettlement содействие долгосрочному решению проблем внутриперемещенных лиц и беженцев (возвращение на родину, интеграция на месте или переселение в другие страны).
Although local integration is likely to be the preferable durable solution for most refugees in the Federal Republic of Yugoslavia, resettlement still remains the preferred solution for others. Хотя для большинства беженцев, находящихся в Союзной Республике Югославии, наиболее предпочтительным способом долгосрочного решения их проблем является расселение и интеграция на месте, часть беженцев все же предпочла бы переехать в другие страны.
Appeals to the international community to assist in the search for durable solutions for African refugees, including voluntary repatriation, local integration and resettlement in third countries; З. призывает международное сообщество оказать содействие в поиске долгосрочного решения проблемы африканских беженцев, включая добровольную репатриацию, местную интеграцию и расселение в третьих странах;
In addition to meeting the objectives of providing a durable solution to refugees and ensuring their protection, resettlement may also be used to relieve the burden on receiving countries. Помимо выполнения задач, состоящих в обеспечении долгосрочных решений для беженцев и в обеспечении их безопасности, переселение может также использоваться для облегчения бремени принимающих стран.
Fourth Objective: Given the lack of any significant prospect for local integration in Kenya for the Sudanese refugees, promote resettlement for up to 4,000 unaccompanied minors, women at risk and young adults. Задача четвертая: ввиду отсутствия сколько-нибудь реальных перспектив для интеграции суданских беженцев на местах в Кении содействовать переселению до 4 тыс. несовершеннолетних, оставшихся без присмотра, женщин, относящихся к группе риска, и молодых людей.
However, resettlement in the region or beyond will be advocated for a small caseload who would have protection problems upon return, and for whom integration is not a viable option. Однако переселение в пределах и за пределы данного региона будет проводиться только в отношении небольшой группы беженцев, которые могут столкнуться с проблемами безопасности по возвращении на родину и для которых интеграция не является реальным решением.
First objective: Hand-over of full responsibility for care and maintenance of EVIs to the Government of Croatia; promote, in coordination with ODPR, durable solutions such as voluntary repatriation, local integration and resettlement for refugees from Bosnia and Herzegovina. Задача первая: передача всей полноты ответственности за попечение и обслуживание ЛИУП правительству Хорватии; в координации с АПЛБ содействие нахождению долговременных решений, таких как добровольная репатриация, местная интеграция и расселение беженцев из Боснии и Герцеговины.
During 1999 and 2000, UNHCR legal and resettlement counsellors in both countries will continue to provide advice and assistance to hundreds of refugees and asylum-seekers, their families, lawyers and non-governmental organizations. В 1999 и 2000 годах советники УВКБ ООН по вопросам права и расселения в обеих странах будут продолжать оказывать консультационные услуги и помощь сотням беженцев и лиц, ищущих убежища, их семьям, юристам и неправительственным организациям.
Solidarity towards refugees could be achieved in different ways, such as the granting of asylum to people threatened by persecution or violence and the resettlement of refugees. Поддержка беженцев может осуществляться в разных формах, таких, например, как предоставление убежища лицам, имеющим основания опасаться преследования или насилия, или расселение беженцев.
Norway had therefore recently increased its annual quota for the resettlement of refugees in the country by 50 per cent and it encouraged other countries to follow suit. В связи с этим Норвегия недавно на 50 процентов увеличила свою ежегодную квоту по расселению беженцев на своей территории и призывает другие страны последовать ее примеру.
The situation of refugees elsewhere in Asia was routinely assessed with regard to protection and durable solution needs, which for a number of cases was met by resettlement in third countries. Положение беженцев в других странах Азии рассматривалось в обычном порядке с учетом их потребностей в защите и долговременных решениях, которые в ряде случаев были удовлетворены путем переселения их в третьи страны.
We are ready to reactivate my Government's agenda for reconciliation, resettlement of refugees and displaced persons, and rehabilitation and reconstruction which the military-RUF junta so ruthlessly disrupted almost five months ago. Мы готовы возобновить выполнение программы моего правительства по примирению, расселению беженцев и перемещенных лиц и восстановлению и реконструкции, которую хунта военных и ОРФ так безжалостно сорвали почти пять месяцев тому назад.
The Refugee Agency was established in 1991 and has the task of coordinating arrangements for the resettlement of groups of refugees who are admitted to Ireland under government decision. В 1991 году было создано Управление по делам беженцев, в задачу которого входит координация деятельности по расселению групп беженцев, принимаемых в Ирландии по решению ее правительства.
Although voluntary repatriation from Thailand to the Lao People's Democratic Republic came to a virtual halt during 1996, nearly 3,000 Lao were accepted for resettlement. Хотя в 1996 году добровольная репатриация лаосских беженцев из Таиланда в Лаосскую Народно-Демократическую Республику практически прекратилась, около 3000 лаосцев получили разрешение на переселение в третьи страны.
As a result of the repatriation and resettlement of Bosnians from Hungary, the Czech Republic, Slovakia and Bulgaria, the number of de facto refugees has been reduced. В результате репатриации и переселения боснийцев из Венгрии, Чешской Республики, Словакии и Болгарии число беженцев де-факто сократилось.
Any regional burden-sharing arrangements should be complementary to, not at the expense of, global burden-sharing efforts, such as contributing to UNHCR programmes and providing for resettlement of refugees. Любые региональные соглашения о распределении бремени должны служить дополнением к глобальным усилиям по распределению бремени, а не осуществляться в ущерб этим усилиям, которые могут принимать форму содействия осуществляемым УВКБ программам и обеспечения возможностей для обустройства беженцев.
Several delegations urged UNHCR to further its efforts on behalf of unaccompanied refugee minors, stressing that resettlement should be promoted only if it is in the "best interests" of the child. Несколько делегаций настоятельно призвали УВКБ продолжить свои усилия в интересах оказавшихся без присмотра малолетних беженцев, подчеркнув, что переселения необходимо добиваться только в том случае, если оно отвечает "наилучшим интересам" ребенка.
Indeed, substantial resources would need to be mobilized to help the Transitional Government implement relief and recovery programmes, including the return, repatriation and resettlement of internally displaced persons and refugees, by organizing, among other things, a reconstruction conference within a year. Действительно, будет необходимо мобилизовать существенные ресурсы для оказания помощи переходному правительству в осуществлении программ чрезвычайной помощи и восстановления, включая возвращение, репатриацию и расселение перемещенных внутри страны лиц и беженцев, путем организации, в частности, в течение года конференции по вопросам реконструкции.
The countries also reiterated their intention to encourage resettlement of the East Timorese who are still in West Timor away from the area of the border, and to facilitate the return of those refugees who choose to go back to Timor-Leste. Обе страны также подтвердили свое намерение стимулировать переселение восточнотиморцев, все еще находящихся в Западном Тиморе, дальше от пограничного района и содействовать возвращению тех беженцев, которые предпочитают вернуться в Тимор-Лешти.
The Government of Indonesia is exploring additional means to encourage return and resettlement of the refugees in West Timor, while continuing to assist and encourage voluntary return to Timor-Leste through the provision of registration and transport facilities. Правительство Индонезии изучает дополнительные возможности для стимулирования возвращения и переселения беженцев, находящихся в Западном Тиморе, одновременно продолжая содействовать и поощрять добровольное возвращение в Тимор-Лешти посредством предоставления услуг по регистрации и транспортировке.