Voluntary repatriation or return continued to be the durable solution which benefited the largest number of refugees and IDPs while resettlement remained a key instrument of international protection and responsibility sharing, and an important durable solution for refugees. |
Добровольная репатриация или возвращение оставалась долгосрочным решением, которым воспользовалось наибольшее число беженцев и ВПЛ, тогда как переселение по-прежнему являлось одним из ключевых инструментов международной защиты и разделения ответственности, равно как и важным долгосрочным решением для беженцев. |
Convening of 180 meetings in 6 locations with United Nations agencies, NGOs, civil society and local and national authorities to advocate for and organize the voluntary return and resettlement of internally displaced persons and refugees |
Проведение в 6 точках 180 встреч с представителями учреждений Организации Объединенных Наций, НПО, гражданского общества и местных и национальных органов власти для пропаганды и организации деятельности по обеспечению добровольного возвращения и расселения внутренне перемещенных лиц и беженцев |
In particular, the protracted situation of Afghan refugees should be resolved through the strategic use of resettlement, the cessation clause should be implemented for Tajik refugees, and the return of refugees of Afghan and Chechen origin is to be facilitated. |
В частности, посредством стратегического использования механизма переселения должна быть урегулирована затянувшаяся кризисная ситуация с афганскими беженцами, для таджикских беженцев должна быть осуществлена клаузула о прекращении статуса и должно быть оказано содействие в возвращении беженцев афганского и чеченского происхождения. |
On the question of the refugee quota, she said Finland could admit for resettlement persons considered refugees by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) or others in need of international protection. |
По вопросу, касающемуся квоты для беженцев, она говорит, что Финляндия может принимать для расселения лиц, рассматриваемых в качестве беженцев Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ), и других лиц, нуждающихся в международной защите. |
According to United Nations studies, worldwide, there are 14 million refugees and 30 million internally displaced persons who are seeking asylum, refuge or resettlement to another country or safe return to their home countries. |
По данным Организации Объединенных Наций в настоящее время в мире насчитывается 14 миллионов беженцев и 30 миллионов лиц, перемещенных внутри страны, которые пытаются найти убежище, место для проживания или переселиться в другие страны либо возвратиться в страны своего постоянного проживания в условиях безопасности. |
Calls on all parties to cooperate with the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) and other humanitarian agencies operating in Mozambique to facilitate the speedy repatriation and resettlement of refugees and displaced persons; |
призывает все стороны сотрудничать с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) и другими гуманитарными учреждениями, действующими в Мозамбике, в целях содействия скорейшей репатриации и расселению беженцев и перемещенных лиц; |
(m) Assistance for the temporary settlement and resettlement of refugees and their return to their country of origin, as well as assistance for internally displaced persons; |
м) содействие временному расселению и переселению беженцев на их земли, а также помощь внутренним переселенцам; |
In Mozambique, UNDP, in collaboration with the United Nations Operations for Humanitarian Assistance and Coordination (UNOHAC), has been responsible for the coordination and management of donor support to the reintegration scheme for demobilized soldiers and reintegration and resettlement of refugees and displaced people. |
В Мозамбике ПРООН в сотрудничестве с Операцией Организации Объединенных Наций по оказанию гуманитарной помощи и координации (ОГПК) осуществляла координацию и распределение донорской помощи в рамках плана социальной реинтеграции демобилизованных военнослужащих и реинтеграции и расселения беженцев и перемещенных лиц. |
(c) Assisting in registration for return, and in logistical and technical arrangements for resettlement and repatriation, of refugees and internally displaced persons; |
с) оказание содействия в регистрации с целью возвращения беженцев и перемещенных внутри страны лиц и в материально-техническом обеспечении в целях расселения и репатриации; |
The United States overseas refugee admissions programme, which also uses the Protocol definition of refugee, provides for the admission and resettlement in the United States of over 120,000 refugees of special humanitarian concern to the United States each year from throughout the world. |
Соединенные Штаты контролируют программу приема беженцев, которая также исходит из определения беженца, содержащегося в Протоколе, обеспечивает ежегодный прием и размещение в Соединенных Штатах более 120000 беженцев, которые прибывают из различных стран мира, положение которых вызывает особую гуманитарную озабоченность Соединенных Штатов. |
The Council requested the Secretary-General to provide assistance to Somalia covering economic relief and rehabilitation; the repatriation of refugees and the resettlement of internally displaced persons; the re-establishment of national and regional institutions and civil administration; the re-establishment of Somali police; and mine-clearance. |
Совет просил Генерального секретаря оказать Сомали помощь, охватывающую следующие области: экономика и ее восстановление; возвращение беженцев и расселение внутренне перемещенных лиц; восстановление национальных и региональных институтов и гражданской администрации; восстановление сомалийской полиции; а также разминирование. |
The consolidation of peace begins with practical and immediate measures to restore the normal functioning of society, to revive the economy, to restore the land and its productivity, and to organize the return and resettlement of displaced persons and refugees. |
Процесс консолидации мира начинается с осуществления практических и неотложных мер по восстановлению нормальной жизни общества, возрождению экономики, восстановлению земель и их производительности и обеспечению условий для возвращения и обустройства перемещенных лиц и беженцев. |
Good Practice: UNHCR Anti-fraud on Resettlement: Anti-fraud guidelines and policies on the consequences of resettlement fraud have been identified as one of the important developments and issues to be included in the revised Resettlement Handbook. |
Передовая практика: борьба УВКБ с мошенничеством при переселении беженцев: Руководящие принципы и политика борьбы с мошенничеством, касающиеся последствий мошенничества при переселении, были отмечены в качестве одного из важных аспектов и вопросов, которые необходимо включить в пересмотренный Справочник по переселению. |
From July 2011 to July 2012, the Refugee Council worked with UNHCR and the Government of Australia on coordinating two meetings of the Working Group on Resettlement and the 2012 annual tripartite consultations on resettlement. |
С июля 2011 года по июль 2012 года Совет по делам беженцев совместно с УВКБ и правительством Австралии координировал проведение двух заседаний Рабочей группы по вопросам переселения и ежегодных трехсторонних консультаций по вопросам переселения в 2012 году. |
Seven meetings were held with the Rehabilitation and Resettlement Commission at the state and national levels to provide advice and technical assistance on resettlement issues, including the drilling of boreholes in areas of potential returns |
С Комиссией по восстановлению и расселению проведено 7 совещаний в масштабах штатов и всей страны в целях предоставления консультаций и технической помощи по вопросам расселения, включая бурение скважин в районах потенциального возвращения беженцев |
Encouraging progress was made in the resettlement of internally displaced persons, repatriation of refugees, repatriation of Liberian ex-combatants and former Armed Forces of Liberia personnel from Sierra Leone, extension of State authority throughout the country, and training and restructuring of the Liberian National Police. |
Вселяющий оптимизм прогресс был достигнут в расселении перемещенных внутри страны лиц, репатриации беженцев, репатриации бывших либерийских комбатантов и бывших военнослужащих вооруженных сил Либерии и Сьерра-Леоне, распространении государственной власти на всю территорию страны и учебной подготовке и реорганизации Либерийской национальной полиции. |
Most resettlement cases under UNHCR auspices were from Africa, the Middle East and the former Yugoslavia, with African refugees comprising 41 per cent of the resettled refugees, compared to 34 per cent in 1997. |
Большинство переселенных при содействии УВКБ беженцев составляли беженцы из Африки, Ближнего Востока и бывшей Югославии, при этом доля африканских беженцев среди переселенных беженцев равнялась 41% по сравнению с 34% в 1997 году. |
While the resettlement of Croatian refugees and displaced persons has advanced, the Special Rapporteur believes that additional progress must be made in the return of Croatian Serb refugees now in the Federal Republic of Yugoslavia and Bosnia and Herzegovina. |
При всех успехах, достигнутых в деле расселения хорватских беженцев и перемещенных лиц, Специальный докладчик считает, что требуются дополнительные шаги для обеспечения возвращения беженцев из числа хорватских сербов, находящихся в настоящее время в Союзной Республике Югославии и в Боснии и Герцеговине. |
While a few of the Casamance refugees have voluntarily resettled in Ziguinchor, the capital of Casamance Province, the Government of Guinea-Bissau and the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) are exploring resettlement options for the rest of the refugees. |
Хотя небольшая часть касаманских беженцев добровольно переселилась в Зигиншор, столицу провинции Касаманс, правительство Гвинеи-Бисау и Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) изучают варианты расселения остальных беженцев. |
The mission confirmed that appropriate refugee status determination procedures and the standard operating procedures for resettlement processing were in place at the Branch Office in Islamabad and the sub-offices in Peshawar and Quetta. |
Миссия подтвердила, что в отделении в Исламабаде и в его филиалах в Пешаваре и в Кветта действуют соответствующие процедуры определения статуса беженцев и стандартные рабочие процедуры обработки заявлений о переселении. |
It reported on New Zealand's policy in relation to refugees who may be affected by HIV/AIDS, noting that New Zealand accepts refugees with HIV/AIDS under the resettlement programme of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees. |
Она сообщила о политике Новой Зеландии в отношении беженцев, которые могут быть поражены ВИЧ/СПИДом, отметив, что Новая Зеландия принимает беженцев, инфицированных ВИЧ и больных СПИДом, в рамках программы расселения Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев. |
E. Under Theme No. 5, on solutions to the problems of refugees and displaced persons in Central Africa, the participants cited a number of durable solutions to resolve the problems of refugees: repatriation, integration and resettlement. |
В рамках Темы 5, озаглавленной «Варианты решения проблем беженцев и перемещенных лиц в Центральной Африке», участниками Конференции были названы в числе вариантов долгосрочного урегулирования проблем беженцев процессы репатриации, интеграции и расселения. |
(a) Establish, with donor support, conditions for the return and resettlement of IDPsinternally displaced persons and refugees by providing, in particular, schools, health centres, water, and mine-clearance action programmes;. |
а) создать, при поддержке доноров, условия для возвращения и расселения перемещенных внутри страны лиц и беженцев посредством открытия школ и центров здравоохранения, обеспечения водоснабжения и осуществления программ разминирования; |
The resettlement of refugees has continued to occupy an important place within UNHCR's global protection strategy, both as a durable solution and as a means of protecting individual refugees whose safety is in jeopardy. |
Переселение беженцев по-прежнему занимает важное место в глобальной стратегии УВКБ в области защиты как в качестве долговременного решения, так и в качестве средства защиты отдельных беженцев, безопасность которых оказывается под угрозой. |
UNHCR's endeavours to find lasting solutions for refugees in Southern Africa, mainly through voluntary repatriation and resettlement, were limited to small numbers, as there were no mass repatriation movements of refugees to their home countries. |
В рамках усилий УВКБ по изысканию долговременных решений проблем беженцев в южной части Африки, главным образом через добровольную репатриацию и переселение в третьи страны, помощь была оказана лишь небольшому числу беженцев, поскольку организовать массовую репатриацию беженцев в их родные страны не удавалось. |