Английский - русский
Перевод слова Resettlement
Вариант перевода Беженцев

Примеры в контексте "Resettlement - Беженцев"

Примеры: Resettlement - Беженцев
The United States was pleased that UNHCR had recognized the importance of the resettlement of refugees as an instrument of protection and was working more closely with the United States on the latter's resettlement programme, particularly in Africa. Соединенные Штаты приветствуют тот факт, что, по мнению УВКБ, расселение беженцев представляет собой одно из средств облегчения их защиты и что оно тесно сотрудничает с программой, которую осуществляют в этой области Соединенные Штаты, в частности в Африке.
UNHCR is leading the overall programme for the eventual return and resettlement of refugees and other displaced persons under an inter-agency committee jointly chaired by the Humanitarian Coordinator and the Liberia Refugee Repatriation and Resettlement Commission. Управление Верховного комиссара по правам человека является ведущим учреждением для всей программы конечного возвращения и расселения беженцев и других перемещенных лиц в рамках межучрежденческого комитета, который работает под совместным председательством Координатора по гуманитарным вопросам и либерийской Комиссии по репатриации и расселению беженцев.
Another significant development in consolidating the peace process in Sierra Leone was the declaration in April 2004 by the National Resettlement Assessment Committee that the Kissi Tongi chiefdom in Kailahun district is safe for the resettlement of refugees. Еще одним значительным событием в укреплении мирного процесса в Сьерра-Леоне было заявление, сделанное в апреле 2004 года Национальным комитетом по оценке хода расселения о том, что место проживания народности кисси тонги в округе Каилахун безопасно для расселения там беженцев.
The expected influx of hundreds of thousands of refugees and internally displaced persons in the coming months presents major social, economic, and security challenges that require an effective resettlement programme and focused community-based recovery strategies. Для урегулирования серьезной гуманитарной ситуации, в частности для обеспечения надлежащими ресурсами программ возвращения и расселения беженцев в 2006 году, а также поддержки усилий правительства в области возрождения, реконструкции и развития, исключительно важное значение будет иметь более широкая и эффективная международная помощь.
In May 1997, the High Commissioner issued a final appeal for the resettlement of Vietnamese refugees from Hong Kong, acknowledging the remarkable burden-sharing efforts of countries which had accepted some 143,000 refugees for resettlement since 1979. В мае 1997 года Верховный комиссар обратилась с заключительным призывом по переселению из Гонконга вьетнамских беженцев, отметив активное участие в расходах стран, которые с 1979 года согласились принять 143000 беженцев.
Enhancing resettlement as a protection tool for individual refugees, as a durable solution for larger numbers of refugees and as a global burden and responsibility-sharing mechanism continued to be a priority during the reporting period. В отчетный период одна из приоритетных задач по-прежнему заключалась в укреплении процесса переселения в качестве механизма защиты отдельных беженцев, долгосрочного решения проблем большого числа беженцев и глобального механизма более справедливого распределения бремени и ответственности.
The Summit observed that a large number of Rwandan refugees in eastern Zaire had returned to Rwanda for resettlement and expressed appreciation to the international community for its assistance and urged it to continue to support efforts to resettle, rehabilitate and reintegrate the returnees. Участники Встречи на высшем уровне отметили, что из восточного Заира в Руанду на прежнее место жительства вернулось большое число руандийских беженцев, и выразили международному сообществу признательность за его помощь и настоятельно призвали его продолжать оказывать поддержку усилиям по переселению, реабилитации и реинтеграции беженцев.
Voluntary repatriation should continue to be the preferred solution to the refugee problem and, when that was not possible, third-country resettlement presented an alternative way of decreasing the burden on the receiving country in cases of mass exodus. Добровольную репатриацию следует и впредь рассматривать в качестве предпочтительного пути решения проблемы беженцев, а в случае невозможности нахождения такого решения альтернативным способом уменьшения нагрузки на принимающую страну в случаях массового притока беженцев могло бы быть их расселение в третьих странах.
Following the formal completion of the Comprehensive Plan of Action for Indo-Chinese Refugees in June 1996, UNHCR continued to support repatriation, resettlement, and self-reliance measures throughout 1997 aimed at achieving durable solutions for the relatively small post-Plan of Action residual caseload in the region. После формального завершения Всеобъемлющего плана действий для индокитайских беженцев в июне 1996 года УВКБ продолжало оказывать поддержку мерам по репатриации, переселению и достижению самообеспеченности в течение всего 1997 года с целью поиска долговременных решений для относительно небольшой группы беженцев, оставшихся в регионе после выполнения Плана действий.
In Bangladesh, for example, UNHCR completed a comprehensive profiling of all refugees in the camps to identify specific needs, as well as individual educational qualifications and skills, in order to better focus self-reliance opportunities and identify those in need of resettlement. В Бангладеш, например, УВКБ завершило всеобъемлющее профилирование всех беженцев в лагерях для выявления специфических потребностей, а также для установления уровня образования и навыков этих беженцев в целях более целенаправленного создания возможностей для опоры на собственные силы и для определения тех, кто нуждается в переселении.
In addition to increased self-sufficiency and the promotion of local integration opportunities, UNHCR has pursued the resettlement of approximately 500 refugees from the Central African Republic to the United States of America in 2010. Наряду с усилиями, направленными на выход на более высокий уровень самообеспеченности беженцев и поощрение возможностей интеграции на местах, УВКБ провело в 2010 году работу по переселению приблизительно 500 беженцев из Центральноафриканской Республики в Соединенные Штаты Америки.
His Government supported structural reform of UNHCR and looked forward to the High Commissioner's visit to Japan at the end of November 2009. In 2010, Japan would be launching a pilot resettlement project in which it would be receiving refugees from Myanmar. Япония поддерживает проводимые УВКБ структурные реформы и будет рада возможности принять в Японии в конце ноября 2009 года Верховного комиссара, а также объявляет о своем намерении начать в 2010 году осуществление пилотного проекта по переселению беженцев в рамках которого Япония примет у себя беженцев из Мьянмы.
In 1999, the Government of Chile signed a framework resettlement agreement with the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) with a view to providing protection to refugees who for reasons of safety cannot remain in their country of asylum. В 1999 году правительство Чили подписало с УВКБ Рамочное соглашение по вопросам переселения, содержащее программу обеспечения защиты беженцев, которые по соображениям безопасности не могут оставаться в стране своего убежища.
As for refugee resettlement programmes, the delegation recalled the country's previous experience in that area and also reported that it intended to carry out new projects in 2013 in cooperation with the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees and other European countries. Говоря о программах расселения беженцев, Люксембург напомнил о своем прошлом опыте и также сообщил о намерении осуществлять новые проекты в 2013 году в сотрудничестве с УВКБ и европейскими странами.
Later, the disbursement of funds was extended to rural areas, but their distribution was geographically uneven; the bulk of activities has taken place in the north-western parts of the country, largely in support of resettlement. Позднее началось финансирование проектов и в сельских районах, однако средства вкладывались неравномерно; большая часть деятельности проводилась в северо-западных районах страны, в основном в виде помощи по расселению возвращающихся беженцев.
The medical/disabled category provides for the entry of refugees with medical, physical or social disabilities which place them outside the normal criteria for acceptance by resettlement countries. В рамках медицинской категории/категории инвалидности предусматривается въезд беженцев с медицинской, физической или социальной инвалидностью, исключающей применение в их отношении обычных критериев допуска в страны расселения.
It is particularly important that the Darfur Regional Authority is now able to bring about concrete improvements to the lives of the people of Darfur by providing peace dividends, in particular in the areas of reconstruction and support for the return or resettlement of IDPs and refugees. Особенно важно то, что Д-РА может теперь, воспользовавшись дивидендами мира, добиться конкретных улучшений в жизни населения Дарфура в таких, в частности, областях, как восстановление и поддержка возвращения или переселения внутренне перемещенных лиц и беженцев.
Promote other durable solutions than resettlement in third countries for the refugees in eastern Nepal in close cooperation with UNHCR and other relevant international organizations (Netherlands); 109.9 Вести в тесном взаимодействии с УВКПЧ и другими соответствующими международными организациями поиск долгосрочных решений проблемы беженцев в восточном Непале, не связанных с расселением в третьих странах (Нидерланды);
The resettlement of refugees was a protection tool, a durable solution in particular circumstances within a broader strategic framework of protection and a component of an international solidarity and responsibility-sharing mechanism. Норвегия считает, что расселение беженцев является инструментом защиты, представляет собой в определенных ситуациях долгосрочное решение в более широких стратегических рамках защиты и является частью международного механизма солидарности и совместного несения бремени.
It is composed of 28 permanent members and divided into subcommissions for the following areas: repatriation and return of refugees; land and other property; management and coordination of humanitarian aid; resettlement of survivors and the socio-communal infrastructure; and administration and finance. Она состоит из 28 постоянных членов и подразделяется на подкомиссии, отвечающие за следующие вопросы: репатриация и возвращение беженцев; земля и другое имущество; управление гуманитарной помощью и ее координация; расселение жертв войны и восстановление социальной и общинной инфраструктуры; управление и финансы.
In 1975, he arranged for the resettlement in his diocese of 166 Vietnamese refugees who had arrived in the United States, and who were members of a Vietnamese religious congregation, the Congregation of the Mother Co-Redemptrix. В 1975 году он вновь стал объектом внимания журналистов, когда принял меры к переселению в свою епархию 166 вьетнамских беженцев, членов вьетнамского религиозного ордена - конгрегации редемптористов, которые прибыли в Соединённые Штаты.
In addition to this tragedy, there is the pitiful situation of thousands of war-displaced persons and millions of refugees, requiring subsidies of many kinds and resettlement; Эту трагедию усугубляет критическое положение тысяч перемещенных в результате войны лиц и миллионов беженцев, нуждающихся в многочисленных субсидиях и всесторонней реинтеграции;
Mr. Fox (Australia) said that, as one of the resettlement destination countries targeted by the refugee smugglers, Australia had been approached by OIOS to participate in the international task force to investigate the allegations. Г-н Фокс (Австралия) говорит, что УСВН обратилось к Австралии как к одной из стран, в которую те, кто занимается незаконным ввозом беженцев, направляют беженцев, с просьбой участвовать в работе международной целевой группы для проведения расследования в связи с указанными утверждениями.
The Government's refugee resettlement programme (Gateway Protection Programme), was launched in 2003 to provide permanent protection to vulnerable refugees from around the world. Правительственная программа защиты беженцев была начата в 2003 году с целью обеспечения постоянной защиты наиболее уязвимых групп беженцев, прибывающих из разных стран мира.
The Policy and Guidelines were drawn up in response to cases where Governments started to consider the need for testing for AIDS and screening for purposes of admission of asylum seekers and resettlement of refugees. Вышеупомянутый документ был разработан в ответ на попытки некоторых правительств ввести систему тестирования и проверки на СПИД для лиц, ищущих убежища, и при переселении беженцев.