The transitional Government shall scrupulously fulfil the commitments contained in Protocol IV to the Agreement concerning the repatriation and resettlement of refugees and sinistrés as well as the restitution of property, including land, belonging to such persons.. |
Переходное правительство будет строго соблюдать обязательства, содержащиеся в Протоколе IV к Соглашению, касающиеся репатриации и расселения беженцев и жертв конфликта, а также возвращения имущества, включая принадлежащую им землю.. |
It is also needed to meet short-term goals of the peace process such as the resettlement of refugees and displaced people, demobilization and disarmament of soldiers and ex-combatants and control of the expanding poppy cultivation. |
Оно также необходимо для достижения краткосрочных целей мирного процесса, таких, как расселение беженцев и перемещенных лиц, демобилизация и разоружение солдат и бывших комбатантов и борьба с распространением возделывания опийного мака. |
The Union would like to know what measures are planned by Indonesia, UNTAET and the UNHCR to bring about the return of refugees to East Timor or their resettlement in Indonesia. |
Союз хотел бы знать, какие меры планируют принять Индонезия, ВАООНВТ и УВКБ для обеспечения возвращения беженцев в Восточный Тимор или их переселения в Индонезию. |
Legal, political and humanitarian aspects of resettlement were discussed; (h) 12-14 June 1997, Moscow: Seminar on Reception Procedures for Refugees and Asylum Seekers: The Need for Standards. |
Обсуждались правовые, политические и гуманитарные аспекты расселения; h) 12-14 июня 1997 года, Москва: семинар по вопросу о процедурах приема беженцев и лиц, ищущих убежище: необходимость стандартизации. |
The Department of International Protection (DIP), together with the Regional Bureaux and field managers, is working to improve refugee status determination and resettlement procedures and accountability globally. |
Департамент международной защиты (ДМЗ) совместно с региональными бюро и управляющими на местах работает над общим совершенствованием процедур определения статуса беженцев и переселения в третьи страны, а также соответствующих механизмов обеспечения отчетности. |
The Under-Secretary-General also said that, whenever conditions allowed, there would be a need to develop resettlement programmes for internally displaced persons and refugees to support the disarmament, demobilization and reintegration process. |
Заместитель Генерального секретаря заявил также, что, когда позволят условия, необходимо будет разработать программы размещения вынужденных переселенцев и беженцев в целях оказания содействия процессу разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
It goes without saying that repatriation and resettlement of refugees and displaced persons are more likely to succeed when carried out in the context of efforts to revive economic activity and repair the social fabric. |
Репатриация и реинтеграция беженцев и перемещенных лиц, естественно, имеют гораздо больше шансов на успех, если они осуществляются в контексте экономического подъема и восстановления социальной ткани. |
We have taken note of the progress achieved by the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo under very difficult circumstances, especially in the areas of infrastructure reconstruction, institution-building, the resettlement of refugees and the recovery of the economy. |
Мы отмечаем прогресс, достигнутый в деятельности Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово, которая проходит в исключительно сложных обстоятельствах, особенно в сферах восстановления инфраструктуры, организационного строительства, переселения беженцев и реабилитации экономики. |
They also informed the refugees about Indonesian plans for a one-day registration exercise, currently scheduled for 21 May, during which all refugees would be offered a choice between repatriation and permanent resettlement in Indonesia. |
Они также информировали беженцев об индонезийских планах в отношении однодневной регистрации, которая на данный момент запланирована на 21 мая и в ходе которой всем беженцам будет предложено сделать выбор между репатриацией и постоянным расселением в Индонезии. |
The United Nations is working with the Indonesian authorities on an appeal for donations to meet the cost of disseminating information in the camps, registering the refugees, repatriation and resettlement. |
Организация Объединенных Наций вместе с индонезийскими властями работает над призывом о предоставлении субсидий для покрытия расходов в связи с распространением информации в лагерях, регистрацией беженцев, репатриацией и расселением. |
In view of the huge scale, long lead times, multisectoral linkages and dependency on local skills and businesses that characterize the resettlement sector, Habitat has initiated surveys of internally displaced persons and of the capacity of the local construction industry. |
Ввиду масштабности задач, длительности сроков ввода в эксплуатацию, многоотраслевого характера работ и в зависимости от местных кадров и бизнеса, характерных для сектора обустройства беженцев, Хабитат приступил к проведению обследований внутренних перемещенных лиц и возможностей местной строительной индустрии. |
Although voluntary repatriation generally represents the preferred solution of States and for the majority of refugees, this is not always possible and local integration or resettlement may be appropriate depending on the particular situation. |
Хотя добровольная репатриация является, как правило, наиболее предпочтительным решением для государств и большинства беженцев, она не всегда оказывается возможной, и оправданными могут оказаться местная интеграция или переселение, в зависимости от конкретной ситуации. |
On the other hand, the introduction in many field offices of standard operating procedures to govern registration, refugee status determination and resettlement processing activities significantly reduced the instances of abuse in these key functions. |
С другой стороны, в результате принятия во многих отделениях на местах стандартных процедур работы в области регистрации, определения статуса беженцев и в деятельности по переселению в значительной мере сократилось число случаев злоупотреблений на этих ключевых участках работы. |
As the Secretary-General has pointed out, the peace process in the Sudan has entered a challenging stage and urgently requires international financial assistance so that disarmament, demobilization, reintegration, refugee resettlement and national reconstruction programmes can be implemented. |
Как отмечал Генеральный секретарь, мирный процесс в Судане находится на критическом этапе и сейчас в срочном порядке необходима международная финансовая помощь на цели осуществления программ разоружения, демобилизации, реинтеграции, расселения беженцев и национального восстановления. |
Therefore, and in the absence of prospects for voluntary return in most of the cases, the only durable solution for refugees in Cuba is resettlement sought by UNHCR in third countries. |
По этой причине, а также из-за отсутствия перспектив добровольного возвращения в большинстве случаев единственным долгосрочным решением для беженцев на Кубе является расселение, организуемое УВКБ в третьих странах. |
In close collaboration with resettlement countries and NGOs, UNHCR has also embarked on a process which will lead to the convening of a major International Conference on the Reception and Integration of Resettled Refugees next year. |
В тесном сотрудничестве со странами, осуществляющими переселение, и НПО УВКБ также начало работу, результатом которой станет проведение в следующем году крупной международной конференции по вопросам приема и интеграции переселенных беженцев. |
To support resettlement and integration of refugees in six cities of Serbia, UN-HABITAT has prepared a major technical cooperation programme with the Governments of Italy and Serbia. |
С целью оказания поддержки в расселении и интеграции беженцев в шести городах Сербии ООН-Хабитат разработала крупную программу технического сотрудничества с правительствами Италии и Сербии. |
In its review of the Department of International Protection, the Board of Auditors notes that about one third of the participants in the refugee status determination and resettlement learning programme drop out, mainly due to the heavy workload in the field which makes training difficult. |
В рамках своего обзора деятельности Департамента международной защиты Комиссия ревизоров отмечает, что примерно одна треть участников программы обучения по вопросам определения статуса беженцев и переселения досрочно прекратили учебу главным образом вследствие большого объема работы на местах, что осложняет прохождение профессиональной подготовки. |
The Comprehensive Plan of Action was agreed by all 74 main resettlement and first asylum countries and the country of origin at the International Conference on Indo-Chinese Refugees hosted by UNHCR in Geneva in June 1989. |
Комплексный план действий был согласован всеми 74 основными странами переселения или первого убежища, а также страной происхождения на Международной конференции по проблеме индокитайских беженцев, проводившейся в Женеве УВКБ в июне 1989 года. |
UNHCR was presently striving to ensure the viability of programmes for the voluntary repatriation and voluntary resettlement of refugees, working together with a number of United Nations organs and other international organizations. |
УВКБ стремится в настоящее время к обеспечению эффективности программ репатриации с добровольного согласия и добровольной реинтеграции беженцев, действуя в координации с некоторыми органами системы Организации Объединенных Наций и другими организациями. |
Given the importance his Government attached to maintaining the integrity of the international protection system and of resettlement processes, it had gladly provided two experts from the Australian Department of Immigration to participate in the task force. |
Поскольку его правительство придает большое значение сохранению добросовестности в международной системе защиты и процессах расселения беженцев, оно с готовностью предоставило двух экспертов из министерства по иммиграции Австралии для участия в работе этой целевой группы. |
The provision of resettlement places in particular is essential if the international community wishes to continue to manage the movement of refugees throughout the world in an orderly manner and to dissuade people from using the services of people smugglers. |
Обеспечение переселенцев жильем имеет особо важное значение, если международное сообщество желает и впредь целенаправленно регулировать передвижение беженцев в мире и не поощрять людей пользоваться услугами контрабандистов. |
The more affluent countries could instead play a pivotal role by enlarging their own refugee resettlement programmes, promoting durable solutions and supporting peacemaking and reconstruction in the countries of origin. |
Вместе с тем богатые страны могли бы сыграть главную роль в решении данной проблемы, расширив свои собственные программы переселения беженцев, выработав надежные решения и поддержав процессы миростроительства и восстановления в странах происхождения. |
OIOS also warned that the factors which had led to the emergence of that enterprise would exist wherever the demand for resettlement by refugees exceeded the ability or willingness of Governments to grant asylum. |
УСВН также предупредило, что факторы, обусловившие организацию такого предприятия, будут существовать везде, где число беженцев, добивающихся переселения, превышает возможности или готовность правительств предоставить убежище. |
In the case of refugees and displaced persons, the special needs of women and girls, including medical care during repatriation and resettlement, should also be taken into account. |
В случае беженцев и перемещенных лиц необходимо также принимать во внимание, что женщины и девочки имеют специфические потребности, особенно в медицинской помощи во время репатриации и переселения. |