We now have one of the highest per capita resettlement ratios in the world. |
Сейчас мы наблюдаем самые высокие темпы перемещения в мире. |
The Special Rapporteur notes that, in all likelihood, political agreements would probably be reached whereby resettlement would be negotiated for the affected population. |
Специальный докладчик отмечает, что, по всей вероятности, для урегулирования вопросов, касающихся перемещения пострадавшего населения, будут заключаться политические соглашения. |
After natural disasters, discrimination may arise in the distribution of humanitarian and reintegration assistance as well as decisions regarding relocation and resettlement. |
После стихийных бедствий при распределении гуманитарной помощи и помощи в реинтеграции, а также при принятии решений в отношении переселения и перемещения может проявляться дискриминация. |
States and UNHCR to examine ways in which resettlement capacities can be enhanced, e.g. through increased partnerships with NGOs and other relevant partners. |
Государствам и УВКБ предлагается изучить пути расширения возможностей для перемещения, например, посредством укрепления партнерских связей с НПО и другими соответствующими партнерами. |
Under this approach, the return, resettlement and reinsertion options would be offered in a systematic, sustainable, timely and verifiable manner. |
Согласно этому подходу, варианты возвращения, перемещения и реинтеграции будут предлагаться внутренне перемещенным лицам на систематической, устойчивой, своевременной и поддающейся проверке основе. |
Its land-related provisions include recognition of land and territorial rights; safeguards against militarization, resettlement and alienation; and stipulations on inclusive, fair and just redress mechanisms, including restitution and compensation. |
Положения Декларации, касающиеся земли, включают признание земельных и территориальных прав; меры, направленные на предотвращение милитаризации, перемещения и отчуждения; а также положения о всеобъемлющих, честных и справедливых механизмах возмещения ущерба, включая реституцию и компенсацию. |
In the case of resettlement or relocation, strategies related to land, housing and livelihoods are essential, as is a community-based approach which takes account of the needs of receiving communities. |
В случае перемещения или переселения важнейшую роль играют стратегии предоставления земель, жилищ и средств к существованию, а также общинный подход, который обеспечивает учет интересов принимающих общин. |
An increase in internally displaced persons is often the result of the use of indigenous peoples' lands for military purposes or resettlement policies, as some country situations illustrate. |
Ситуация в некоторых странах свидетельствует о том, что увеличение числа внутренне перемещенных лиц часто является результатом использования земель коренных народов в военных целях и в целях осуществления политики перемещения. |
The Government is in the process of translating its long-term strategic goal of resettlement into a short-term resettlement policy in all regions simultaneously, to provide better food security. |
В целях улучшения продовольственной безопасности в настоящее время правительство прилагает усилия, направленные на то, чтобы преобразовать свою долгосрочную стратегическую цель перемещения в краткосрочную политику перемещения во всех регионах одновременно. |
Armenia continues its illegal policy of transfer and resettlement of Syrian Armenians in the occupied territories of Azerbaijan. |
Армения продолжает свою незаконную политику перемещения и переселения армян из Сирии на оккупированные территории Азербайджана. |
The Ministry of Migration and Displacement is implementing programmes aimed at encouraging the return or resettlement of displaced families. |
Министерство по вопросам миграции и перемещения населения осуществляет программы, направленные на содействие возвращению или расселению перемещенных семей. |
Policies of assimilation of indigenous peoples, as well as population transfers and issues of forced resettlement, were also raised. |
Были также затронуты вопросы, связанные с политикой ассимиляции коренных народов, перемещения населения и принудительного переселения. |
Numerous cases of forced eviction, relocation and resettlement, internal displacement and forced migration had been reported. |
Были получены сообщения о многочисленных случаях принудительного выселения, перемещения и расселения, внутреннего перемещения и принудительной миграции. |
(b) Where displacement is unavoidable, resettlement plans should be developed. |
Ь) в тех случаях, когда перемещения избежать невозможно, следует разрабатывать планы расселения. |
Generic agreements could relate to development assistance, reduction of secondary movements of refugees, or resettlement. |
Что касается общих соглашений, то они могут затрагивать такие вопросы, как содействие развитию, сокращение вторичного перемещения беженцев, переселение. |
In India, for example, many cases of the forced displacement of rural communities without adequate resettlement and rehabilitation have been documented. |
Так, в Индии задокументированы многие случаи принудительного перемещения сельских общин без адекватного расселения и реабилитации. |
States have a responsibility to create the conditions for a durable solution to displacement, either through voluntary return, integration or resettlement. |
Государства должны создать условия для выработки долгосрочного решения проблемы перемещения в виде добровольного возвращения, интеграции или переселения. |
The affected population should be consulted and fully involved during any process of relocation and resettlement. |
Необходимо проводить консультации с затрагиваемым населением и обеспечивать его всестороннее участие в любых процессах перемещения и переселения. |
With regard to the Government resettlement strategy, MINUSTAH completed the construction of 21 temporary office buildings for municipalities affected by the 2010 earthquake. |
Что касается правительственной стратегии перемещения населения, то МООНСГ завершила строительство 21 временного служебного здания для муниципалитетов, пострадавших в результате землетрясения 2010 года. |
He met with communities affected by internal displacement in sites of return, resettlement and integration, in both Abidjan and west of the country. |
Он встретился с представителями общин, затронутых проблемой внутреннего перемещения, в местах возвращения, переселения и интеграции как в Абиджане, так и на западе страны. |
Durable solutions to displacement must be found, and resettlement or return ensured, inter alia by ensuring safety guarantees, assistance with transport or the restitution of property. |
Следует найти долговременные решения проблемы вынужденного перемещения населения и обеспечить его расселение или возвращение, в частности путем предоставления гарантий безопасности, транспортной помощи или возможностей возврата имущества. |
According to a recent report by the Brookings Institution-SAIS Project on Internal Displacement, about 300 development projects supported by the World Bank involved involuntary resettlement as of 2000. |
Согласно недавнему докладу по Проекту по проблемам внутреннего перемещения Института Брукингса-САИС7, по состоянию на 2000 год примерно 300 проектов развития, осуществлявшихся при поддержке Всемирного банка, были связаны с недобровольным переселением. |
UNHCR and UNFPA have embarked on a joint initiative to study and compile information on the socio-economic characteristics of populations in major areas of displacement and resettlement. |
УВКБ и ЮНФПА приступили к осуществлению совместной инициативы по изучению и сбору информации о социально-экономических характеристиках населения в основных районах перемещения и расселения. |
In various parts of the world, however, large-scale refugee movements have exacerbated economic, social and environmental problems, making regional resettlement solutions more difficult to secure. |
Вместе с тем в различных частях мира крупномасштабные перемещения беженцев усугубляют экономические, социальные и экологические проблемы, затрудняя реализацию решений, связанных с региональными схемами переселения. |
Each speaker addressed specific Principles and, overall, covered prevention, protection during displacement, humanitarian assistance, and return and resettlement. |
Каждый оратор затронул конкретные принципы и в целом коснулся аспектов предотвращения перемещения, их защиты во время перемещения, оказания гуманитарной помощи, а также возвращения и переселения. |