Increase the number of refugees processed for resettlement and accelerate the relevant procedures in the process; |
увеличить число рассмотренных дел беженцев для расселения и ускорить соответствующие процедуры; |
In Canada and the United States, UNHCR will work to preserve and strengthen the legal framework for refugee protection, improve the quality of asylum and promote opportunities for resettlement. |
В Канаде и Соединенных Штатах УВКБ ООН будет работать над сохранением и укреплением правовых рамок защиты беженцев, повышением качества убежища и созданием возможностей для расселения. |
New Zealand was one of the few countries in the world which accepted an annual quota of refugees for resettlement, on referral from UNHCR. |
Новая Зеландия является одной из немногих стран мира, согласившихся ввести годовую квоту для беженцев, восстановление которой было рекомендовано УВКБ. |
The Sudan had hosted refugees for almost four decades, providing them with material support and assistance, together with opportunities for resettlement or voluntary return. |
Судан принимает беженцев уже почти 40 лет, оказывая им материальную поддержку и помощь, а также предоставляя им возможности для переселения или добровольного возвращения. |
It is important that the international community does not forget the needs of these refugees, both for humanitarian assistance and for permanent resettlement. |
Важно, чтобы международное сообщество не забывало о потребностях этих беженцев, в том числе гуманитарной помощи и расселении на постоянное место жительства. |
UNHCR figures do not include many other refugees and persons of concern to the Office admitted in third countries under specific resettlement and family reunification programmes. |
Данные УВКБ не включают многих других беженцев и подмандатных Управлению лиц, допущенных в третьи страны в рамках специальных программ переселения или воссоединения семей. |
UNHCR continues to identify refugees in need of resettlement on an individual case basis, principally for reasons of family reunification or special needs. |
УВКБ продолжает выявление беженцев, нуждающихся в переселении на индивидуальной основе, особенно в случаях воссоединения семей или с учетом особых нужд. |
The resettlement needs of women-at-risk and the broad challenge of promoting the integration of resettled refugees were two other themes addressed by the consultations. |
В процессе консультаций рассматривались также две другие темы, связанные с переселением находящихся под угрозой женщин и с широкой проблемой содействия интеграции переселенных беженцев. |
Other assistance provided by UNHCR included repatriation of 80 refugees under special repatriation programmes and facilitation of third-country resettlement for 277 refugees. |
Другие меры УВКБ по оказанию помощи включали репатриацию 80 беженцев в контексте специальных программ репатриации, а также содействие расселению 277 беженцев в третьих странах. |
In the Manica Province of Mozambique, UNIFEM is collaborating with the Italian Government to support the resettlement of former Mozambican refugees from Zimbabwe and Malawi. |
В мозамбикской провинции Маника ЮНИФЕМ в сотрудничестве с итальянским правительством обеспечивает поддержку деятельности по расселению бывших мозамбикских беженцев, возвращающихся из Зимбабве и Малави. |
Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR)-assisted repatriation and resettlement of refugees and displaced persons. |
Репатриация и переселение беженцев и перемещенных лиц при содействии Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ). |
As outlined in paragraphs 419-421 below, the Government operate two ongoing programmes for refugee resettlement in Ireland for groups of people from conflict areas. |
В пунктах 419-421 ниже говорится, что правительство страны осуществляет две постоянные программы расселения беженцев в Ирландии в интересах лиц, прибывающих из районов конфликтов. |
Just recently, President Gusmão visited West Timor with a delegation of 100 citizens from Timor-Leste to encourage the return and resettlement of the remaining refugees. |
Совсем недавно Президент Гужман посетил Западный Тимор во главе делегации в составе 100 граждан Тимора-Лешти для того, чтобы призвать к возвращению и расселению остающихся беженцев. |
Linked to the UNHCR resettlement project, FAO also facilitated access to arable land for long-term refugees, and the adoption of profitable agricultural activities. |
В привязке к проекту УВКБ по организации переселения ФАО оказывала также содействие лицам, длительное время находящимся в положении беженцев, в получении доступа к пахотным землям и внедрению доходных видов сельскохозяйственной деятельности. |
UNHCR actively pursued the dual policy of protecting and assisting an estimated 200,000 refugees in 2003 and 2004, while simultaneously promoting the durable solutions of repatriation and resettlement. |
В 2003 - 2004 годах УВКБ активно проводило двуединую политику, направленную на обеспечение защиты и оказание помощи, по оценкам 200000 беженцев и в то же время занималось поиском долгосрочного решения вопросов, связанных с репатриацией и переселением. |
As part of the recent increased focus on group resettlement, UNHCR issued a methodology in October 2003 for identifying and processing refugee groups. |
С учетом того повышенного внимания, которое в последнее время стало уделяться групповому переселению, УВКБ в октябре 2003 года разработало методологию для выявления соответствующих групп беженцев и предоставления им необходимой помощи. |
Delegations supported the development of the group methodology, though emphasized this must not be at the expense of the resettlement of individual refugees in need of protection. |
Делегации поддержали разработку групповой методики, хотя и подчеркнули, что она не должна вестись в ущерб переселению отдельных беженцев, нуждающихся в защите. |
Strategic Objective 5: Seek durable solutions to the situation of refugees (through voluntary repatriation and sustainable reintegration, resettlement and local integration). |
Стратегическая цель 5: Поиск долгосрочных решений (на основе добровольной репатриации и устойчивой реинтеграции, местной интеграции и переселения) проблем беженцев. |
One delegation thought it important for UNHCR, in selecting refugees for resettlement, to take into consideration the scale and protracted status of refugee populations. |
По мнению одной из делегаций, важно, чтобы УВКБ, отбирая беженцев для переселения, учитывало масштабы и затяжной статус беженских контингентов. |
If the country of first asylum was unwilling to accept the refugees, then the international community might wish to consider the possibility of third-country resettlement. |
Если страна первого убежища не готова принять беженцев, то международное сообщество могло бы рассмотреть возможность их перерасселения в третьи страны. |
In that connection, many Governments have greatly improved their preparedness in, for example, facilitating the return and resettlement of refugees and internally displaced persons. |
В этой связи многие правительства значительно повысили свою готовность, например, к содействию возвращению и расселению беженцев и внутренних перемещенных лиц. |
The international community must help mobilize substantial resources to help the National Transitional Government to implement relief and recovery programmes, including repatriation and resettlement of internally displaced persons and refugees. |
Международное сообщество должно помочь в мобилизации значительных ресурсов, которые позволили бы Национальному переходному правительству осуществить программы гуманитарной помощи и восстановления, включая репатриацию и обустройство внутренне перемещенных лиц и беженцев на прежних местах. |
The organization attended annual meetings in Geneva with the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees on resettlement and on NGOs. |
Организация приняла участие в проводившихся в Женеве ежегодных заседаниях Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, посвященных вопросам перемещения населения и деятельности НПО. |
Japan established an inter-agency study group on resettlement to a third country in September 2007, which comprises of relevant ministries and agencies regarding policies on refugees. |
В сентябре 2007 года в Японии была учреждена межведомственная группа по изучению вопроса о переселении в третью страну, в состав которой входят представители соответствующих министерств и ведомств, занимающихся вопросами политики в отношении беженцев. |
Japan commended the active commitment to human rights promotion and protection demonstrated by Tanzania, including through the acceptance of special rapporteurs and the facilitation of the resettlement of refugees. |
Япония приветствовала проведение активного курса на поощрение и защиту прав человека, который был продемонстрирован Танзанией, в том числе в рамках приглашения специальных докладчиков и содействия переселению беженцев. |