Английский - русский
Перевод слова Resettlement
Вариант перевода Беженцев

Примеры в контексте "Resettlement - Беженцев"

Примеры: Resettlement - Беженцев
Many delegations stressed the importance of promoting durable solutions and expressed concern about protracted refugee situations, noting that voluntary repatriation remains the preferred solution, but recognizing that resettlement and local integration both have a role to play in this process. Многие делегации подчеркнули важное значение содействия нахождению долговременных решений и выразили обеспокоенность по поводу затянувшихся ситуаций, связанных с присутствием беженцев, отметив, что добровольная репатриация остается предпочтительным решением, но признав, что определенная роль в этом процессе отводится также переселению и местной интеграции.
In each of these cases, resettlement has been used strategically, not only to help solve a protracted refugee situation, but also to open the possibility of other durable solutions for the remaining caseload. Во всех этих случаях вариант переселения использовался стратегически не только для содействия решению затяжной беженской ситуации, но и для использования возможности отыскания других долговременных решений для остающихся беженцев.
The temporary evacuation of refugees facing immediate and life-threatening risk to an emergency transit centre in Romania is expected to reduce the pressure on the few countries that offer places for emergency resettlement. Временная эвакуация беженцев, сталкивающихся с реальным риском для жизни и безопасности, в чрезвычайный транзитный центр в Румынии, как предполагается, позволит уменьшить нагрузку на те немногочисленные страны, которые предлагают места для чрезвычайного переселения.
Unwilling and/or unable to adopt an approach that would bring a measure of justice as defined by international law, the United States had promoted resettlement of refugees in host countries, ruling out anything beyond token repatriation and indefinitely deferring discussion of compensation. Не имея желания и/или возможности применить подход, привносящий ту степень правосудия, которая предусмотрена международным правом, Соединенные Штаты добивались постоянного поселения беженцев в принимающих странах, исключая любые действия за рамками чисто символических мер по репатриации и задерживая на неопределенный срок обсуждение вопроса компенсации.
The Office for Refugee Care helps the refugees exercise their right to obtain IDs, as well as the right to health care, education and resettlement. Управление по обслуживанию беженцев оказывает беженцам помощь в осуществлении своего права на получение удостоверений личности, а также права на охрану здоровья, образование и расселение.
The Committee is the principal executive authority carrying out State policy concerning the resettlement, sheltering, repatriation and social welfare of refugees and displaced persons and providing them with decent living conditions. Комитет является центральным органом исполнительной власти, осуществляющим государственную политику в сфере расселения, размещения, репатриации, социальной защиты беженцев и вынужденных переселенцев, создания для них необходимых жилищно-бытовых условий.
The need for burden and responsibility sharing, in particular an increase in the use of resettlement as a solution to a number of protracted situations, was underlined by several major refugee-hosting countries. Несколько основных стран приема беженцев подчеркнули необходимость в совместном несении бремени и ответственности и, прежде всего, в более активном использовании переселения как решения в ряде затянувшихся ситуаций.
His delegation also welcomed the fact that, thanks to the Dialogue on Protection Challenges, UNHCR was pursuing durable solutions for refugees in protracted situations and had increased access to third-country resettlement. Соединенные Штаты также выражают удовлетворение тем, что Управление Верховного комиссара в рамках диалога по проблемам защиты стремится находить устойчивые решения проблемы беженцев в долгосрочной перспективе и смогло увеличить число беженцев, переселившихся в третьи страны.
Moreover, since 2005, the UNHCR office in Budapest had enabled very fruitful cooperation between his Government and UNHCR, including for the elaboration of national refugee law and resettlement programmes. Наряду с этим отделение УВКБ в Будапеште с 2005 года дает возможность осуществлять в высшей степени плодотворное сотрудничество между правительством Венгрии и УВКБ, в частности в отношении разработки национального законодательства в отношении беженцев и программ реинтеграции.
Countries of immigration have generally allowed the admission of refugees for resettlement and of persons in need of humanitarian assistance under their immigration programmes. Страны иммиграции в целом разрешают прием беженцев для расселения и лиц, нуждающихся в гуманитарной помощи, в соответствии со своими программами в области иммиграции.
(b) Disburse funds for the resettlement, rehabilitation and reintegration of refugees and internally displaced persons; Ь) распределяет средства для финансирования операций по восстановлению, расселению и реинтеграции беженцев и перемещенных лиц;
(b) An information campaign for refugees and internally displaced persons on the available options for durable solutions (return, integration and resettlement); Ь) кампания информирования беженцев и внутренне перемещенных лиц об имеющихся вариантах долгосрочных решений (возвращение, интеграция и расселение);
To address the land issue and problems stemming from the wave of refugees who re-enter the country and to create favourable conditions for the resettlement of displaced persons, the Government created on 4 May 2006 the National Commission of Land and Other Assets. В целях решения аграрного вопроса и проблем, связанных с массовым притоком возвращающихся беженцев, а также в интересах создания благоприятных условий для расселения перемещенных лиц, 4 мая 2006 года правительство учредило Национальную комиссию по вопросам земельных ресурсов и других общественных благ.
It is imperative that UNHCR's efforts to expand resettlement are matched by commitments from States to provide more opportunities for refugees to be resettled and prioritize places for those most in need of this solution. Поэтому настоятельно необходимо, чтобы усилия УВКБ по увеличению масштабов переселения беженцев находили поддержку со стороны государств в виде их готовности увеличить квоту приема беженцев и в первую очередь выделять места тем, кто больше всего нуждается в переселении.
The Deputy Prime Minister, who is also Chairman of the State Committee on Refugees and Internally Displaced Persons, is responsible for the Government resettlement programme and for coordinating the responses of other governmental agencies to internal displacement as well as the activities of international and non-governmental organizations. Заместитель премьер-министра, который также является председателем Государственного комитета по делам беженцев и вынужденных переселенцев, отвечает за государственные программы переселения и за координацию мер реагирования других государственных ведомств на внутреннее переселение и деятельности международных и неправительственных организаций.
He drew particular attention to agreements drawn up by UNHCR and the International Organization for Migration with Romania and the Philippines to facilitate the evacuation of refugees at risk and provide them with temporary protection space pending resettlement. Он обратил особое внимание на соглашения, подготовленные УВКБ и Международной организацией по миграции с Румынией и Филиппинами в целях облегчения эвакуации беженцев, относящихся к группам риска, и предоставлении им временной защиты до переселения.
The State party should invite the United Nations High Commissioner for Refugees to return and to assist in providing protection and resettlement for the refugee population. Государству-участнику следует предложить Верховному комиссару Организации Объединенных Наций по делам беженцев возвратиться в страну и оказать содействие в предоставлении защиты и переселении группы беженцев.
UNHCR considered that this law enshrines important provisions, ranging from those related to the refugee status determination procedure to those referred to local integration and search of durable solutions for refugees such as resettlement. УВКБ сочло, что этот закон содержит важные нормы в диапазоне от процедуры определения статуса беженца и до интеграции беженцев на местах и поиска долгосрочных решений по урегулированию проблем беженцев, в частности посредством расселения.
It also recommended that Bhutan seek assistance from UNHCR and the International Committee of the Red Cross with regard to refugee children, return, resettlement and family reunification. Он рекомендовал также Бутану обратиться к УВКБ и Международному комитету Красного Креста за технической помощью по вопросам, касающимся детей-беженцев, возвращения и переселения беженцев, а также воссоединения семей.
In Nepal, the large-scale resettlement programme started in late 2007 has provided a durable solution for some 60,000 refugees from Bhutan and opened up the opportunity for an inter-agency, community-based development programme to promote peaceful co-existence between the host communities and the remaining refugees. В Непале осуществление крупномасштабной программы переселения началось в конце 2007 года и позволило найти долговременное решение в отношении примерно 60000 беженцев из Бутана и создало возможность для разработки межучрежденческой программы развития в рамках общин в целях содействия мирному сосуществованию между принимающими общинами и остающимися беженцами.
The decline may be attributed to the processing of complex cases, as well as to the necessity of limiting submission levels in order to prevent an increasing backlog by resettlement countries of cases for certain refugee populations. Это снижение может быть обусловлено рассмотрением сложных дел, а также необходимостью ограничения числа представляемых дел, с тем чтобы предотвращать увеличение числа нерассмотренных дел странами для переселения в отношении определенных категорий беженцев.
Resettlement was an important tool in providing durable solutions for refugees worldwide, together with voluntary return and local integration, and the European Union's resettlement programme was designed to strengthen cooperation for the resettlement of refugees in Europe. Переселение является важным инструментом в обеспечении долгосрочного урегулирования для беженцев во всем мире наряду с добровольным возвращением и интеграцией на новом месте, и программа переселения Европейского союза разработана для укрепления сотрудничества в области переселения беженцев в Европе.
The regional strategy for the resettlement of refugees from the Democratic Republic of the Congo, initiated in early 2012, has enhanced their resettlement opportunities from Burundi, Rwanda, Uganda and the United Republic of Tanzania. Осуществление с начала 2012 года региональной стратегии переселения беженцев из Демократической Республики Конго позволило расширить их возможности в плане расселения из Бурунди, Руанды, Уганды и Объединенной Республики Танзания.
LWF stated that, as of September 2013, UNHCR reported that more than 100,000 refugees had registered for resettlement and that more than 81,000 persons had been able to restart their lives in eight different resettlement countries. ВЛФ отметила, что по состоянию на сентябрь 2013 года по данным УВКПЧ более 100000 беженцев зарегистрировались для переселения, и свыше 81000 человек после переселения смогли начать новую жизнь в восьми странах.
Although 8,000 places were projected as the need for 1992, and 6,010 African refugees departed for resettlement during the year, there were more than 6,000 African refugees awaiting resettlement placement at the end of 1992. Хотя, по прогнозам, на 1992 год было необходимо 8000 мест, а 6010 африканских беженцев выехали в течение года в страны переселения, свыше 6000 африканских беженцев ожидали в конце 1992 года назначения переселения.