| Worldwide, 457 Commission experts were deployed to UNHCR country offices for assessment of refugees for resettlement. | Во всем мире в страновые отделения УВКБ ООН было направлено 457 экспертов Комиссии для оценки положения беженцев в целях их переселения. |
| Presence of AVMs prevents safe and prompt return and resettlement of refugees and IDPs. | Присутствие ПТрМ препятствует безопасному и быстрому возвращению и переселению беженцев и ВПЛ. |
| In coordination with the United Nations humanitarian agencies, AMISOM also facilitated the voluntary return and resettlement of refugees and internally displaced persons. | В координации с гуманитарными учреждениями системы Организации Объединенных Наций АМИСОМ также способствует гуманитарному возвращению и переселению беженцев и перемещенных внутри страны лиц. |
| Nevertheless, the principles of international solidarity, partnership and burden sharing should be respected pending the voluntary repatriation or resettlement of refugees. | Вместе с тем следует соблюдать принципы международной солидарности, партнерства и разделения бремени ответственности в том, что касается добровольного возвращения или переселения беженцев. |
| The delegation expressed appreciation for the resettlement of refugees to third countries by the core group of countries. | Делегация выразила признательность за переселение беженцев в третьи страны основной группой стран. |
| Strategies in South-east Asia included group resettlement of over 14,600, mostly Myanmarese, refugees from Thailand. | Стратегии, применяемые в Юго-Восточной Азии, включали групповое переселение более 14600 беженцев, в основном мьянманцев, из Таиланда. |
| Moreover, it had a comprehensive resettlement strategy for refugees, under which it accepted some 750 people annually. | Кроме того, в стране осуществляется комплексная стратегия переселения беженцев, в рамках которой страна ежегодно принимает примерно 750 человек. |
| Additional information on the status and targets of the current plan for refugee resettlement would be useful. | Было бы полезно получить дополнительную информацию о состоянии и целевых показателях текущего плана расселения беженцев. |
| Cooperatives for migrants also serve an important socio-political function by assisting with the resettlement or reintegration of refugees or the internally displaced. | Кроме того, кооперативы, обслуживающие мигрантов, выполняют важную социально-политическую функцию, помогая решать вопросы переселения или реинтеграции беженцев или перемещенных внутри страны лиц. |
| The Government insists that a final Middle East settlement should contain provisions for the resettlement of these refugees. | Правительство настаивает на том, чтобы окончательное ближневосточное урегулирование предусматривало положения о переселении этих беженцев. |
| The stress in refugee families, caused by lack of adequate housing and other obstacles to resettlement, often manifests itself as domestic violence. | В семьях беженцев стресс, вызванный отсутствием надлежащего жилья и прочими трудностями переселения, часто проявляется в форме бытового насилия. |
| The refugee status determination and resettlement learning programme was introduced in 2003. | В 2003 году была разработана программа обучения по вопросам определения статуса беженцев и переселения. |
| Mine education and clearance in the Nuba region facilitated the resettlement of returnees there. | Повышение информированности о минной опасности и разминирование в нубийском регионе способствовали расселению там беженцев. |
| Every dollar invested in the resettlement of refugee families was multiplied by its effect on a series of others. | Каждый инвестированный в расселение семей беженцев доллар умножается за счет своего влияния на другие факторы. |
| Kenya was convinced that voluntary repatriation, local integration and resettlement were the three most important solutions to refugee situations. | Кения убеждена в том, что тремя главными направлениями решения проблемы беженцев являются добровольная репатриация, местная интеграция и расселение. |
| The United States had resettled over 2.6 million refugees since 1975 and was relying on UNHCR to help it continue its resettlement programme. | С 1975 года Соединенные Штаты переселили свыше 2,6 млн. беженцев и рассчитывают на помощь УВКБ ООН, чтобы продолжить осуществление своей программы переселения. |
| The majority opted for resettlement in the United States where there is a strong Montagnard community. | Большая часть беженцев предпочла вариант переселения в Соединенные Штаты, где проживает большая по численности община монтаньяров. |
| One concrete outcome of these efforts was the emergency resettlement operation for Uzbek refugees initiated in July 2005. | Одним из конкретных результатов этой работы стала операция по чрезвычайному переселению узбекских беженцев, развернутая в июле 2005 года. |
| Promote increasing resettlement opportunities where the potential for reception and integration exists. | Содействие расширению возможностей переселения там, где существует потенциал для приема и интеграции беженцев. |
| Malta needs support - including from the UNHCR - in the resettlement of refugees and persons with humanitarian status. | Мальта нуждается в поддержке, в том числе и со стороны УВКБ, в расселении беженцев и других лиц, обладающих тем или иным гуманитарным статусом. |
| His delegation therefore called on them to do more to promote voluntary repatriation, local integration and resettlement. | Ввиду этого Соединенные Штаты обращаются к правительствам с призывом оказывать большее содействие добровольной репатриации, местной интеграции и расселению беженцев. |
| The gain in recovery and resettlement of displaced people and refugees between 1997 and 2000 is being reversed by a new humanitarian crisis. | Новый гуманитарный кризис подрывает достигнутые в период 1997 - 2000 годов успехи в области восстановления и расселения перемещенных лиц и беженцев. |
| Canada had recently accepted 800 Karen refugees for resettlement in Canada, while Burma had made little progress towards implementing a genuinely inclusive process for national reconciliation. | Канада недавно приняла 800 беженцев из числа народа карен для их расселения в Канаде, в то время как Бирма практически не продвинулась по пути осуществления подлинно всеохватывающего процесса национального примирения. |
| It emphasizes the return and resettlement of the refugees and internally-displaced persons, rehabilitation and reconstruction and economic and social development. | Основной упор в этом плане делается на решение проблем возвращения и обустройства беженцев и вынужденных переселенцев, восстановления экономики и реконструкции хозяйства, а также социально-экономического развития. |
| They also expressed appreciation to both traditional and new resettlement countries for increasing spaces for resettlement and humanitarian admission. | Они также поблагодарили прежние и новые страны переселения за расширение площадей, предоставляемых для переселения и размещения беженцев по гуманитарным соображениям. |