| The Section will transfer these responsibilities to local authorities and the Liberia Refugee Repatriation and Resettlement Commission during the 2006/07 period. | В 2006/07 году Секция передаст эти функции местным властям и Либерийской комиссии по репатриации и расселению беженцев. |
| In five other districts, responsibility for compensation payments rested with the Ministry of Rehabilitation, Resettlement and Refugees. | В пяти других районах выплачивать компенсацию поручено министерству по вопросам реабилитации, переселения и беженцев. |
| According to information from the Ministry for Refugees and Resettlement, 7,868 persons were registered as refugees in 2000. | По сведениям Министерства по беженцам и расселению, в 2000 году в качестве беженцев регистрацию прошло 7868 человек. |
| Resettlement was another important solution for refugees, particularly for the many who lived in limbo in protracted situations. | Переселение представляет собой еще одно важное решение проблемы беженцев, особенно для многих лиц, находящихся в состоянии неопределенности в затянувшихся ситуациях. |
| Resettlement was also applied as a crucial protection tool in relation to the group of Uzbek refugees in Kyrgyzstan evacuated to Romania. | Переселение также стало важнейшим средством защиты для группы узбекских беженцев в Кыргызстане, эвакуированных в Румынию. |
| Resettlement programmes should be maintained, and should not discriminate against people of particular ethnic groups or nationalities. | Необходимо продолжать осуществление программ переселения беженцев, в рамках которых нельзя допускать дискриминации в отношении лиц, принадлежащих к определенным этническим или национальным группам. |
| Resettlement requirements for refugees from the Middle East exceeded those of other regions, with some 22,500 places required for 1995. | Потребности в переселении беженцев из стран Ближнего Востока превышали аналогичные потребности в других регионах: в 1995 году требовалось переселить приблизительно 22500 человек. |
| Resettlement of returnees and displaced persons proceeded rapidly. | Быстрыми темпами осуществлялось переселение беженцев и перемещенных лиц. |
| Resettlement continued to be an important durable solution for certain individuals and groups of refugees. | Важным долговременным решением для отдельных лиц и некоторых групп беженцев по-прежнему было переселение. |
| Resettlement activities are being carried out for a limited number of refugees per year in cooperation with the International Organization for Migration. | В ходе мероприятий по расселению в течение года, в сотрудничестве с Международной организацией по миграции, было расселено ограниченное число беженцев. |
| Resettlement remains a vital tool of protection for thousands of refugees each year. | Переселение остается важным средством защиты для тысяч беженцев ежегодно. |
| Resettlement also continued to offer solutions for many refugees, frequently the most vulnerable. | Для многих беженцев, особенно для наиболее уязвимых, одним из приемлемых решений по-прежнему оставалось переселение. |
| Resettlement is a key element of comprehensive strategies to resolve refugee situations and can represent a tangible expression of international solidarity. | Переселение - это ключевой элемент всеобъемлющих стратегий решения проблем беженцев и может считаться реальным выражением международной солидарности. |
| Resettlement will be facilitated for a limited number of refugees with specific protection problems. | Будут приниматься также меры по содействию переселению в третьи страны ограниченного числа беженцев, у которых имеются особые проблемы в области защиты. |
| Resettlement countries also accepted refugees in accordance with those instruments. | Страны переселения также принимают беженцев в соответствии с этими документами. |
| Resettlement, which was a solution of last resort, was sometimes essential. | Расселение беженцев представляет собой решение, к которому следует прибегать лишь в последнюю очередь, однако иногда оно является единственным возможным решением. |
| Resettlement of returning refugees should be considered as an integral part of the reintegration process. | Переселение возвращающихся беженцев следует рассматривать как составную часть процесса реинтеграции. |
| UNDP is assisting the Liberian Refugee Repatriation and Resettlement Commission (LRRRC) to implement the plan. | ПРООН оказывает содействие Либерийской комиссии по делам беженцев, репатриации и расселению в деле осуществления этого плана. |
| Now, however, Serzh Amirkhanian heads the new Department for Migration, Refugees and Resettlement Issues. | Однако в настоящее время Серж Амирханян возглавляет новый Департамент по вопросам миграции, беженцев и переселения. |
| UNHCR and the Liberia Refugee Repatriation and Resettlement Commission were providing support through the construction of durable shelters. | УВКПЧ и Либерийская комиссия по репатриации и расселению беженцев оказывают поддержку путем строительства долгосрочных приютов. |
| Resettlement numbers had risen, which was another encouraging sign. | Еще одним обнадеживающим признаком служит рост числа переселенных беженцев. |
| Resettlement of refugees has also been possible in other developed countries. | Расселение беженцев возможно также в других развитых странах. |
| Resettlement to a third country is possible for EDF deserters who obtain the status of refugees. | Тех дезертиров ЭСО, которые получат статус беженцев, можно будет переселить в третью страну. |
| Enhancing the Refugee and Humanitarian Resettlement program; | расширения Программы расселения беженцев и других лиц по гуманитарным соображениям; |
| Resettlement of refugees and internally displaced populations advanced, although many of those communities lack important assistance even today. | Был достигнут прогресс в деле переселения беженцев и перемещенных внутри страны лиц, хотя многие из общин, в которых живут лица указанных категорий, и сегодня не получают достаточной помощи. |