| The call was made for more States to provide resettlement opportunities in general, and for refugees with special needs in particular. | Был высказан призыв о том, чтобы большее число государств предоставило возможности для переселения в общем и для беженцев с особыми потребностями в частности. |
| The parties to the Agreement also committed themselves to ensuring the presence of security guarantees for the safe return and resettlement of refugees and internally displaced persons. | Участники Соглашения также обязались обеспечить наличие гарантий безопасности для безопасного возвращения и расселения беженцев и перемещенных внутри страны лиц. |
| In addition, UNHCR foresees the return of 300,000 Liberian refugees once security and resettlement conditions have been met inside Liberia. | Кроме того, УВКБ предвидит возвращение 300000 либерийских беженцев, как только в Либерии будут созданы надлежащие условия в плане безопасности и расселения. |
| Such rehabilitation would be expected to make the resettlement sites habitable and encourage the voluntary return of internally displaced persons and refugees. | Такие восстановительные работы должны будут сделать эти места расселения пригодными для жизни и стимулировать добровольное возвращение вынужденных переселенцев и беженцев. |
| The preliminary investigation into corruption within UNHCR Nairobi's resettlement activities which was referred to OIOS was concluded during 2001. | В 2001 году было завершено предварительное расследование по делу о коррупции в связи с деятельностью УВКБ по переселению беженцев в Найроби. |
| The reintegration and resettlement of refugees and water and sanitation programmes of individual agencies are central to providing essential services to vulnerable communities. | Осуществляемые отдельными учреждениями программы реинтеграции и переселения беженцев, а также водоснабжения и санитарии имеют важнейшее значение для обеспечения основных услуг для уязвимых общин. |
| UNHCR facilitated the resettlement of some 14,050 refugees from Africa during 2003. | В течение 2003 года УВКБ способствовало переселению 14050 беженцев из Африки. |
| An emergency resettlement programme for some 8,000 refugees to the United States was consequently initiated. | Впоследствии было начато осуществление программы чрезвычайного переселения примерно 8000 беженцев в Соединенные Штаты. |
| The return and resettlement of internally displaced persons and refugees will constitute the major humanitarian challenge in the coming months. | Возвращение и расселение внутренне перемещенных лиц и беженцев станет в предстоящие месяцы самой сложной гуманитарной задачей. |
| The State undertakes to take all measures to facilitate the return of refugees and displaced persons and provide the necessary support for their resettlement. | Государство берет на себя обязательство принимать все меры, способствующие возвращению в свои дома беженцев и перемещенных лиц и обеспечивающие оказание необходимой поддержки для их социальной реинтеграции. |
| In addition to the above mentioned conferences, ICMC has engaged closely with the UNHCR since 1998 on refugee resettlement operations. | Помимо участия в вышеупомянутых конференциях МКМК с 1998 года тесно взаимодействовала с УВКБ в контексте проведения операций по переселению беженцев. |
| Iceland has received groups of refugees for resettlement since 1956. | Исландия принимает беженцев для расселения с 1956 года. |
| Since 2005 receiving groups in line with UNHCR's resettlement criteria on Women at risk has been emphasised. | С 2005 года особое внимание уделяется приему групп беженцев в соответствии с критериями УВКБ ООН, касающимися переселения женщин, подверженных рискам. |
| It expressed appreciation to the Core Group of countries that have generously offered third country resettlement programme for refugees. | Он выразил признательность входящим в состав основной группы странам, которые предоставили щедрую возможность по расселению беженцев в третьих странах в рамках специальной программы. |
| A number of delegations welcomed the resettlement of 26,000 refugees from Bhutan in Nepal, and called for discussions to facilitate voluntary repatriation. | Некоторые делегации приветствовали переселение 26000 беженцев из Бутана в Непал и призвали обсудить возможности содействия добровольной репатриации. |
| The Committee notes with interest the State party's pilot resettlement programme for Myanmar refugees (2010). | З. Комитет с интересом отмечает принятую государством-участником экспериментальную программу переселения мьянмарских беженцев (2010 года). |
| The Committee notes with appreciation the establishment of an Emergency Transit Centre to provide humanitarian protection to refugees awaiting their resettlement. | Комитет с удовлетворением отмечает создание Чрезвычайного транзитного центра для обеспечения гуманитарной защиты беженцев, ожидающих переселения. |
| Major tasks that drew on the complementary mandates of UNHCR and IOM included resettlement and emergency response. | В число основных задач, предусмотренных взаимодополняющими мандатами УВКБ и МОМ, включены переселение беженцев и реагирование в случае чрезвычайных ситуаций. |
| It congratulated Italy on the implementation of sustainable humanitarian solutions, most notably the resettlement of refugees. | Оно поздравило Италию с тем, что ей удалось найти стабильные гуманитарные решения, особенно отметив меры по расселению беженцев. |
| The European Union was creating a resettlement programme for refugees with specific needs. | Со своей стороны, ЕС прилагает усилия по подготовке программы расселения беженцев с особыми потребностями. |
| The support provided by regional structures includes assistance in policy development and technical areas such as health, refugee status determination and resettlement. | Поддержка, оказываемая региональными структурами, включает помощь в выработке политики и в решении таких практических задач, как охрана здоровья, определение статуса беженцев и расселение. |
| During the period under review, the Government continues to find durable solutions by way of repatriation, reintegration and resettlement of refugees. | В течение рассматриваемого периода правительство продолжало искать долгосрочные решения этой проблемы в виде репатриации, реинтеграции и переселения беженцев. |
| In 2010, his country had launched a pilot refugee resettlement project, the first of its kind in Asia. | В 2010 году его страна начала экспериментальный проект по переселению беженцев, первый в своем роде в Азии. |
| His country saw little benefit in piecemeal, sporadic resettlement; it called for a regional approach and resumption of repatriation activity. | Страна оратора не видит большой пользы в бессистемном, спорадическом переселении людей; она призывает к реализации регионального подхода и возобновлению деятельности по возвращению беженцев на родину. |
| Since UNHCR and host countries needed reliable and predictable commitments, Canada would be focusing resettlement efforts on specific refugee populations. | Ввиду того что УВКБ и принимающие страны нуждаются в надежных и прогнозируемых обязательствах, Канада сосредоточит свою работу по вопросам переселения на конкретных группах беженцев. |