The call was made for more States to provide resettlement opportunities in general, and for refugees with special needs in particular. |
Был высказан призыв о том, чтобы большее число государств предоставило возможности для переселения в общем и для беженцев с особыми потребностями в частности. |
The parties to the Agreement also committed themselves to ensuring the presence of security guarantees for the safe return and resettlement of refugees and internally displaced persons. |
Участники Соглашения также обязались обеспечить наличие гарантий безопасности для безопасного возвращения и расселения беженцев и перемещенных внутри страны лиц. |
In addition, UNHCR foresees the return of 300,000 Liberian refugees once security and resettlement conditions have been met inside Liberia. |
Кроме того, УВКБ предвидит возвращение 300000 либерийских беженцев, как только в Либерии будут созданы надлежащие условия в плане безопасности и расселения. |
Such rehabilitation would be expected to make the resettlement sites habitable and encourage the voluntary return of internally displaced persons and refugees. |
Такие восстановительные работы должны будут сделать эти места расселения пригодными для жизни и стимулировать добровольное возвращение вынужденных переселенцев и беженцев. |
The preliminary investigation into corruption within UNHCR Nairobi's resettlement activities which was referred to OIOS was concluded during 2001. |
В 2001 году было завершено предварительное расследование по делу о коррупции в связи с деятельностью УВКБ по переселению беженцев в Найроби. |
The reintegration and resettlement of refugees and water and sanitation programmes of individual agencies are central to providing essential services to vulnerable communities. |
Осуществляемые отдельными учреждениями программы реинтеграции и переселения беженцев, а также водоснабжения и санитарии имеют важнейшее значение для обеспечения основных услуг для уязвимых общин. |
UNHCR facilitated the resettlement of some 14,050 refugees from Africa during 2003. |
В течение 2003 года УВКБ способствовало переселению 14050 беженцев из Африки. |
An emergency resettlement programme for some 8,000 refugees to the United States was consequently initiated. |
Впоследствии было начато осуществление программы чрезвычайного переселения примерно 8000 беженцев в Соединенные Штаты. |
The return and resettlement of internally displaced persons and refugees will constitute the major humanitarian challenge in the coming months. |
Возвращение и расселение внутренне перемещенных лиц и беженцев станет в предстоящие месяцы самой сложной гуманитарной задачей. |
The State undertakes to take all measures to facilitate the return of refugees and displaced persons and provide the necessary support for their resettlement. |
Государство берет на себя обязательство принимать все меры, способствующие возвращению в свои дома беженцев и перемещенных лиц и обеспечивающие оказание необходимой поддержки для их социальной реинтеграции. |
In addition to the above mentioned conferences, ICMC has engaged closely with the UNHCR since 1998 on refugee resettlement operations. |
Помимо участия в вышеупомянутых конференциях МКМК с 1998 года тесно взаимодействовала с УВКБ в контексте проведения операций по переселению беженцев. |
Iceland has received groups of refugees for resettlement since 1956. |
Исландия принимает беженцев для расселения с 1956 года. |
Since 2005 receiving groups in line with UNHCR's resettlement criteria on Women at risk has been emphasised. |
С 2005 года особое внимание уделяется приему групп беженцев в соответствии с критериями УВКБ ООН, касающимися переселения женщин, подверженных рискам. |
It expressed appreciation to the Core Group of countries that have generously offered third country resettlement programme for refugees. |
Он выразил признательность входящим в состав основной группы странам, которые предоставили щедрую возможность по расселению беженцев в третьих странах в рамках специальной программы. |
A number of delegations welcomed the resettlement of 26,000 refugees from Bhutan in Nepal, and called for discussions to facilitate voluntary repatriation. |
Некоторые делегации приветствовали переселение 26000 беженцев из Бутана в Непал и призвали обсудить возможности содействия добровольной репатриации. |
The Committee notes with interest the State party's pilot resettlement programme for Myanmar refugees (2010). |
З. Комитет с интересом отмечает принятую государством-участником экспериментальную программу переселения мьянмарских беженцев (2010 года). |
The Committee notes with appreciation the establishment of an Emergency Transit Centre to provide humanitarian protection to refugees awaiting their resettlement. |
Комитет с удовлетворением отмечает создание Чрезвычайного транзитного центра для обеспечения гуманитарной защиты беженцев, ожидающих переселения. |
Major tasks that drew on the complementary mandates of UNHCR and IOM included resettlement and emergency response. |
В число основных задач, предусмотренных взаимодополняющими мандатами УВКБ и МОМ, включены переселение беженцев и реагирование в случае чрезвычайных ситуаций. |
It congratulated Italy on the implementation of sustainable humanitarian solutions, most notably the resettlement of refugees. |
Оно поздравило Италию с тем, что ей удалось найти стабильные гуманитарные решения, особенно отметив меры по расселению беженцев. |
The European Union was creating a resettlement programme for refugees with specific needs. |
Со своей стороны, ЕС прилагает усилия по подготовке программы расселения беженцев с особыми потребностями. |
The support provided by regional structures includes assistance in policy development and technical areas such as health, refugee status determination and resettlement. |
Поддержка, оказываемая региональными структурами, включает помощь в выработке политики и в решении таких практических задач, как охрана здоровья, определение статуса беженцев и расселение. |
During the period under review, the Government continues to find durable solutions by way of repatriation, reintegration and resettlement of refugees. |
В течение рассматриваемого периода правительство продолжало искать долгосрочные решения этой проблемы в виде репатриации, реинтеграции и переселения беженцев. |
In 2010, his country had launched a pilot refugee resettlement project, the first of its kind in Asia. |
В 2010 году его страна начала экспериментальный проект по переселению беженцев, первый в своем роде в Азии. |
His country saw little benefit in piecemeal, sporadic resettlement; it called for a regional approach and resumption of repatriation activity. |
Страна оратора не видит большой пользы в бессистемном, спорадическом переселении людей; она призывает к реализации регионального подхода и возобновлению деятельности по возвращению беженцев на родину. |
Since UNHCR and host countries needed reliable and predictable commitments, Canada would be focusing resettlement efforts on specific refugee populations. |
Ввиду того что УВКБ и принимающие страны нуждаются в надежных и прогнозируемых обязательствах, Канада сосредоточит свою работу по вопросам переселения на конкретных группах беженцев. |