| A programme for the resettlement of populations displaced by natural disasters and the armed conflicts had been set up by the Government. | Правительство приступило к осуществлению программы возвращения населения, перемещенного в результате стихийных бедствий и вооруженных конфликтов. |
| In particular, the security of populations and the resettlement of refugees must be adequately and comprehensively addressed. | В частности, должным образом должны быть решены проблемы безопасности населения и возвращения беженцев. |
| This will allow for a voluntary and peaceful resettlement of IDPs to their villages. | Это создаст условия для добровольного и мирного возвращения ВПЛ в свои родные деревни. |
| International financial assistance would be made available for demining, reconstruction, and resettlement of internally displaced persons in the formerly occupied territories and the war-affected regions of Nagorno-Karabakh. | Для разминирования районов, проведения восстановительных работ и возвращения вынужденных переселенцев на бывшие оккупированные территории и в районы Нагорного Карабаха, пострадавшие от военных действий, будет оказываться международная финансовая помощь. |
| Mr. Rudyk added that on 11 May 2006 a five-year national programme had been adopted to promote the integration and resettlement of deported persons, aimed principally at resolving problems facing Crimean Tatars in economic, social, political and cultural life. | Г-н Рудык добавляет, что 11 мая 2006 года была принята пятилетняя национальная программа по поощрению интеграции и возвращения депортированных лиц, направленная главным образом на урегулирование проблем, с которыми сталкиваются крымские татары в экономической, социальной и культурной жизни. |
| Luxembourg has provided 10 million Luxembourg francs for return and resettlement assistance through IOM. | Люксембург выделил 10 млн. люксембургских франков на помощь в вопросах возвращения и расселения беженцев по линии МОМ. |
| India's overseas workers receive some social security coverage, including health insurance and resettlement packages when they return. | В Индии для выезжающих за рубеж работников предусмотрены некоторые виды социального страхования, включая медицинское страхование и помощь в обустройстве после их возвращения. |
| First, it is assumed that the return and resettlement of displaced persons will continue. | Во-первых, предполагается, что процесс возвращения и расселения перемещенных лиц продолжится. |
| Nevertheless, the principles of international solidarity, partnership and burden sharing should be respected pending the voluntary repatriation or resettlement of refugees. | Вместе с тем следует соблюдать принципы международной солидарности, партнерства и разделения бремени ответственности в том, что касается добровольного возвращения или переселения беженцев. |
| The contamination limits the circulation of people and goods, inhibits agricultural production and is an impediment to resettlement and return. | Загрязнение ограничивает передвижение людей и товаров, сдерживает сельскохозяйственное производство и создает препятствия для переселения и возвращения. |
| Questions about the possible return and resettlement of internally displaced persons are particularly sensitive. | Особенно остро стоят вопросы возможного возвращения и переселения внутренне перемещенных лиц. |
| All efforts must be directed towards creating the right conditions for sustainable return and resettlement. | Все усилия должны быть направлены на создание надлежащих условий для обеспечения их возвращения и расселения на устойчивой основе. |
| Faced with conflicting conclusions, it was difficult for his Government to establish policies on public health, environmental remediation and possible resettlement. | Оратор говорит, что его правительству, имея перед собой противоречащие друг другу заключения, трудно выработать политику в области здравоохранения, восстановления окружающей среды и возможного возвращения переселенцев. |
| It emphasizes the return and resettlement of the refugees and internally-displaced persons, rehabilitation and reconstruction and economic and social development. | Основной упор в этом плане делается на решение проблем возвращения и обустройства беженцев и вынужденных переселенцев, восстановления экономики и реконструкции хозяйства, а также социально-экономического развития. |
| Concern was expressed about the non-availability of free antiretroviral treatment in returnee areas, and discrimination against HIV patients by some resettlement countries. | Была выражена обеспокоенность по поводу недоступности бесплатной антиретровирусной терапии в районах возвращения беженцев, а также дискриминации носителей ВИЧ некоторыми странами переселения. |
| With regard to the forced resettlement of returning ethnic Russians, she said that 53.4 per cent of returnees were women. | Что касается вынужденного переселения и возвращения этнических русских, то она говорит, что среди беженцев женщины составляли 53,4 процента. |
| It also elaborates on the formulation of appropriate programmes and includes sections on emergency assistance, repatriation, return, resettlement and integration. | В нем речь идет также о выработке соответствующих программ и содержатся разделы, касающиеся чрезвычайной помощи, репатриации, возвращения, переселения и интеграции. |
| Activities financed through the UNDP Trust Fund include rehabilitation, reconstruction, reintegration and resettlement programmes, as well as direct financial support for the Government. | Через Целевой фонд финансируются такие виды деятельности, как восстановление, реконструкция, программы возвращения к жизни в обществе и переселения, а также прямая финансовая поддержка правительства. |
| Some recognized the importance of local integration and resettlement, highlighting the benefits refugees bring to their societies. | Некоторые признали важное значение интеграции на местах и переселения, отметив положительные аспекты возвращения беженцев в свои общества. |
| The Office continues to note with concern that there is still no appropriate legal mechanism for the return or resettlement of the displaced population. | Отделение вновь с обеспокоенностью обращает внимание на отсутствие адекватного юридического механизма, определяющего порядок расселения или возвращения перемещенных лиц. |
| Lastly, the third solution was resettlement when the situation in the country of origin prohibited any return plan. | Третьим вариантом, наконец, является вариант переселения, когда положение в стране происхождения не оставляет никаких возможностей для возвращения. |
| The return and resettlement of deported persons is a major problem for Ukraine. | Очень важной для Украины является проблема возвращения и устройства депортированных лиц. |
| The Mission encouraged the Government to promulgate a detailed plan for registration, return and resettlement. | Миссия рекомендовала правительству обнародовать подробный план регистрации, возвращения и расселения. |
| In our opinion, it is essential to create the conditions for their return and for their resettlement in their local communities. | По нашему мнению, настоятельно необходимо создать условия для их возвращения и трудоустройства в местных общинах. |
| The Government should also ensure their physical protection and secure the conditions for their return or resettlement. | Правительство должно также обеспечить их физическую защиту и условия для возвращения или расселения на постоянные места жительства. |