Английский - русский
Перевод слова Resettlement
Вариант перевода Беженцев

Примеры в контексте "Resettlement - Беженцев"

Примеры: Resettlement - Беженцев
Prime Minister Vladimir Gurgenidze estimates that rebuilding railroads, bridges, ports and other infrastructure will cost at least $1 billion; this does not include humanitarian relief, refugee resettlement costs, or rebuilding Georgia's military. Премьер-министр Владимир Гургенидзе оценивает, что восстановление железнодорожных путей, мостов, портов и другой инфраструктуры обойдется по крайней мере в 1 миллиард долларов США; в эту сумму не входит гуманитарная реабилитация, затраты на обустройство беженцев или восстановление армии Грузии.
Of the classical durable solutions to refugee problems, namely, local settlement/integration, resettlement or voluntary repatriation, the preferred solution for UNHCR will be voluntary repatriation under conditions of safety and dignity, while attempts to formulate and implement appropriate regional solutions should be made. Из всех классических способов долгосрочного решения проблем беженцев, а именно местного расселения/интеграции, переселения или добровольной репатриации, предпочтительным вариантом для УВКБ будет являться добровольная репатриация в условиях безопасности и уважения человеческого достоинства при том, что одновременно необходимо будет стремиться к выработке и осуществлению соответствующих региональных решений.
In the aftermath of conflict, developing countries are asking UNDP to assist them with the rehabilitation of war-torn areas, the return and resettlement of refugees and the demobilization and training of former soldiers. В постконфликтный период развивающиеся страны обращаются к ПРООН с просьбой помочь им в восстановлении пострадавших от войны районов, в деятельности по репатриации и расселению беженцев и в усилиях по демобилизации и обучению бывших солдат.
In addition, the programme must expand to respond to certain requirements arising from the Agreement, in particular the return of refugees, the resettlement of displaced persons and the demobilization and reintegration of ex-combatants. Кроме того, программу необходимо расширить, с тем чтобы выполнить определенные требования, вытекающие из данного Соглашения, в частности возвращение беженцев, расселение перемещенных лиц и демобилизация и реинтеграция бывших комбатантов.
At a conference on Indo-Chinese refugees hosted by UNHCR at Geneva in June 1989, all the main resettlement and first asylum countries and the country of origin agreed to a "Comprehensive Plan of Action" (CPA). На конференции по проблеме индокитайских беженцев, состоявшейся в Женеве в июне 1989 года по приглашению УВКБ, все основные страны, в которые переселяются беженцы, и страны первого убежища, а также страна происхождения договорились принять "Всеобъемлющий план действий" (ВПД).
Projects include an integrated package of activities for the resettlement of old and new caseload returnees, the rehabilitation of social infrastructure, and assistance for the housing of returnees in urban and semi-urban areas through the preparation and development of sites. Эти проекты включают комплекс мер по расселению репатриантов из числа давних и новых беженцев, восстановление социальной инфраструктуры и помощь в области обеспечения жильем беженцев в городских и пригородных районах путем подготовки и освоения земельных участков.
In the latter context, the Field Operation evaluates the state of readiness of home communes, determines whether they are in a position to receive returnees, assists these communes in the resettlement process and monitors the subsequent treatment and security of resettled returnees. В последнем случае Полевая операция оценивает состояние готовности этих коммун, определяет их возможности в плане приема беженцев, оказывает этим коммунам помощь в процессе расселения и наблюдает за обращением с репатриантами и их безопасностью.
However, President Ntibantunganya said that the creation in Rwanda of conditions conducive to the safe return and resettlement of the refugees could help to deny to the hardliners who wanted to destabilize the country the possibility of arguing that return by force was the only viable option. Однако президент Нтибантунгания заявил, что создание в Руанде условий, способствующих безопасному возвращению и расселению беженцев, могло бы помочь лишить сторонников жесткого курса, заинтересованных в дестабилизации положения в стране, возможности утверждать, что единственным правильным решением является обеспечение возвращения с помощью силы.
In this respect, the Council underlines its commitment to UNAMIR which, inter alia, assists the Government of Rwanda in facilitating the voluntary return and resettlement of refugees and has made available to the Rwandan authorities its engineering and logistics capacity. В этом отношении Совет подчеркивает свою поддержку МООНПР, которая, в частности, оказывает помощь правительству Руанды в том, что касается содействия добровольному возвращению и расселению беженцев, и предоставила руандийским властям свою техническую и материальную базу.
During 1995 and 1996, food aid was used in support of resettlement, repatriation and reintegration of refugees and the internally displaced, and in the demobilization of soldiers. В 1995 и 1996 годах продовольственная помощь использовалась для содействия осуществлению процессов переселения, репатриации и реинтеграции беженцев и лиц, перемещенных внутри страны, и при демобилизации военнослужащих.
UNHCR continued to implement its distinctive international protection mandate, which involves promoting, safeguarding and developing principles of refugee protection, strengthening international commitments, and promoting durable solutions, be they in the form of voluntary repatriation, local integration or resettlement. УВКБ продолжает осуществлять свой единственный в своем роде мандат на международную защиту беженцев, который связан с пропагандой, обеспечением и развитием принципов защиты беженцев, укреплением международных обязательств, а также с поощрением долгосрочных решений - в виде добровольной репатриации, местной интеграции или переселения.
The water supply systems have been damaged or destroyed in many towns and sewage treatment works have been severely strained in some larger towns with the influx of population caused by refugee resettlement and displaced persons. Системы водоснабжения во многих городах были повреждены или разрушены, и в некоторых более крупных городах канализационно-очистные сооружения работали в крайне напряженном режиме в связи с притоком населения, вызванным расселением беженцев и перемещенных лиц.
The consequences of the war include unfavourable demographic trends, shortage and loss of skilled labour, as well as the cost of the resettlement of and support for the remaining displaced persons and refugees. К числу последствий войны относятся неблагоприятные демографические тенденции, нехватка и сокращение квалифицированной рабочей силы, а также издержки, связанные с переселением и поддержкой оставшихся перемещенных лиц и беженцев.
Thus, despite the resettlement of considerable numbers of refugees in developed countries, the resources of countries of asylum in the developing world continued to be taxed by the growing numbers of refugees. Таким образом, несмотря на размещение значительного числа беженцев в развитых странах, развивающиеся страны, предоставляющие убежище, по-прежнему несли тяжелое бремя нарастающего притока беженцев.
All aspects of the resettlement process deserved careful consideration, and the authorities must recognize the right to citizenship of the persons displaced by the crisis. Malaysia supported the view Тщательного изучения заслуживают все аспекты процесса переселения этих беженцев, и власти должны признать за перемещенными в результате кризиса в регионе лицами право на получение гражданства.
The presence of land mines, especially because of their indiscriminate effect, not only represents a danger to the civilian populations and an exorbitant medical and social cost, but is also an obstacle to the repatriation and the resettlement of refugees or displaced persons. Они, в частности в силу своего неизбирательного действия, не только создают угрозу для гражданского населения и требуют огромных расходов в медицинском и социальном отношении, но и создают препятствия для репатриации и размещения беженцев и перемещенных лиц.
There are other programmes, such as resettlement of African refugees within the continent and reunification of refugees with their kin which OAU, UNHCR and other intergovernmental and non-governmental organizations could collectively undertake. Имеются другие программы, такие, как программа переселения африканских беженцев в границах континента и обеспечения воссоединения беженцев со своими родственниками, которые могли бы коллективно осуществляться ОАЕ, УВКБ и другими межправительственными и правительственными организациями.
With regard to the root causes of the refugee problem, his delegation was convinced that, apart from resettlement programmes offered by various countries, a lasting solution could only be found in the peaceful settlement of disputes and in peaceful coexistence. Что касается первопричин проблемы беженцев, то делегация оратора уверена, что, если не брать программы расселения, осуществляемые различными странами, долгосрочное решение можно найти лишь в мирном урегулировании споров и в мирном сосуществовании.
With regard to mine clearance, which is essential to the resettlement of returnees and displaced persons, the Government is cooperating fully in the Mozambique mine-clearance programme, which was undertaken on the initiative of the United Nations. Что касается разминирования, являющегося важным для переселения беженцев и перемещенных лиц, то правительство полностью сотрудничает в Мозамбике в выполнении программы разминирования, которая была предпринята по инициативе Организации Объединенных Наций.
WFP, together with the World Bank, has launched the reconstruction and rehabilitation programme to assist in the resettlement of refugees and the return of internally displaced persons, including demobilized soldiers, through the rehabilitation of the health and education basic infrastructure destroyed during the war. МПП совместно со Всемирным банком приступила к осуществлению программы восстановления и реабилитации в целях содействия расселению беженцев и возвращению вынужденных переселенцев, в том числе демобилизованных солдат, посредством восстановления основной инфрастуктуры в области здравоохранения и образования, разрушенной во время войны.
Sierra Leone also bore the additional burden of hosting refugees from Liberia, and urgently needed the cooperation of the international community in order to mobilize the resources necessary to implement programmes for the resettlement of returnees, refugees and displaced persons. Сьерра-Леоне несет также дополнительное бремя, связанное с приемом беженцев из Либерии, и остро нуждается в содействии со стороны международного сообщества в мобилизации ресурсов, необходимых для осуществления программ расселения репатриантов, беженцев и перемещенных лиц.
Our leadership is challenged with the difficult task of pursuing national reconciliation, national reunification, repatriation and resettlement of refugees and internally displaced persons, and the creation of an enabling environment for the holding of free and fair democratic elections by May 1997. Перед нашим руководством стоит сложная задача обеспечения национального примирения, национального объединения, репатриации и переселения беженцев и перемещенных лиц внутри страны, а также создания благоприятного климата для проведения свободных и демократических выборов в мае 1997 года.
These organizations will be able to fulfil their mission only if, in the light of regular monitoring of the resettlement of refugees in their social environment, they are assured that the newcomers are safe from all acts of reprisals or violence. Эти различные организации выполнят свою миссию лишь в том случае, если на основе постоянного наблюдения за ходом реинтеграции беженцев в их прежние социальные условия они убедятся в том, что вернувшимся лицам не угрожают какие-либо репрессии или акты насилия.
Azerbaijan has acute need of humanitarian and other gratuitous assistance from private persons and governmental organizations for solving problems connected with the resettlement of refugees and displaced persons and the provision for them of housing, food, medicaments and basic necessities. Азербайджан остро нуждается в гуманитарной и другой безвозмездной помощи, получаемой как от частных лиц, так и от правительственных организаций, для решения проблем обустройства беженцев и перемещенных лиц, обеспечения их жильем, продовольствием, медикаментами, товарами повседневного спроса.
In this connection, the Operation evaluates the state of readiness of home communes to determine whether they are in a position to receive returnees, and assists these communes in the resettlement process. В этой связи Операция проводит оценку состояния готовности общин пребывания в целях выяснения, способны ли они принять беженцев, а также оказывают помощь этим общинам в процессе переселения.