| As a result of the implementation of this policy, a very rapid mass resettlement of Armenians in Azerbaijani lands took place. | В результате реализации этой политики в кратчайшие сроки было осуществлено массовое переселение армян на азербайджанские земли. |
| So why is Europe proposing to accept a paltry 20,000-40,000 people annually for resettlement? | Так почему же Европа предлагает принять на переселение всего лишь 20000 - 40000 человек ежегодно? |
| In order to reduce potential anxiety related to what may be perceived by some as renewed uprooting, it must be ensured that internally displaced persons are fully informed of any resettlement plans. | Чтобы уменьшить тревогу, связанную с тем, что могло бы быть воспринято как новое вынужденное переселение, необходимо обеспечить, чтобы внутренне перемещенные лица имели всю информацию о любых планах переселения. |
| (b) Acknowledges the importance of comprehensive approaches especially for the resolution of protracted and large-scale refugee situations, which incorporate, as appropriate and given the specifics of each refugee situation, voluntary repatriation, local integration and resettlement; | Ь) признает важное значение всесторонних подходов, особенно для разрешения затянувшихся и крупномасштабных ситуаций, связанных с беженцами, которые включают в соответствующих случаях и с учетом специфики каждой ситуации, связанной с беженцами, добровольную репатриацию, местную интеграцию и переселение; |
| Moreover, if family reunification is not possible, resettlement is undertaken from areas where the special needs of the group cannot be adequately met. However, some Governments do not accept the entry of a refugee's immediate family members as part of a family reunification. | Если же воссоединение семьи невозможно, то переселение производится из тех районов, где нет возможности надлежащим образом удовлетворить особые потребности этой группы лиц. |
| The resettlement of the refugees from Chad depended on the progress of events in that country. | Расселение беженцев из Чада зависит от хода событий в этой стране. |
| We note with satisfaction the rapid progress of the peace process, the demobilization of former rebel soldiers and the gradual resettlement of displaced persons. | Мы с удовлетворением отмечаем стремительный прогресс мирного процесса, демобилизацию бывших повстанцев и постепенное расселение перемещенных лиц. |
| They called upon the resettlement countries to facilitate an early resolution of the problem. | Они призвали те страны, в которых происходит расселение, способствовать скорейшему решению этой проблемы. |
| The most important include transfers of responsibility to the Federation, accommodation in areas recently recovered from the Bosnian Serbs in western Bosnia and the resettlement of displaced persons. | К числу наиболее важных вопросов относятся передача ответственности Федерации, размещение в районах, недавно отвоеванных у боснийских сербов в Западной Боснии, и расселение перемещенных лиц. |
| The Office for Refugee Care helps the refugees exercise their right to obtain IDs, as well as the right to health care, education and resettlement. | Управление по обслуживанию беженцев оказывает беженцам помощь в осуществлении своего права на получение удостоверений личности, а также права на охрану здоровья, образование и расселение. |
| The conference will focus on post-conflict reconstruction, on resettlement, rehabilitation and reintegration programmes and on establishing a framework for regional integration. | Участники конференции сосредоточат внимание на рассмотрении вопросов постконфликтного восстановления, программ переселения, реабилитации и реинтеграции и создания основ региональной интеграции. |
| The Mayi-Mayi militias, some of which have recently signed an agreement with FLC, are an important factor in the Kivu equation and must be included in the planning process for a comprehensive programme for disarmament, demobilization, reintegration, repatriation or resettlement. | Повстанцы «майи-майи», некоторые из которых недавно подписали соглашение с ФОК, являются важным фактором в «уравнении Киву», который необходимо учесть в процессе планирования всеобъемлющей программы разоружения, демобилизации, реинтеграции, репатриации и размещения. |
| During the reporting period, MONUC began preparing for the arrival of the first military task force by integrating all its disarmament, demobilization, repatriation, resettlement or reintegration operational activities and shifting the focus towards the east. | За отчетный период МООНДРК начала подготовку к приезду первой военной целевой группы путем перевода на комплексную основу всех своих оперативных мероприятий в области разоружения, демобилизации, репатриации, реинтеграции и расселения и переноса центра тяжести своей деятельности на восток. |
| A Consolidated Inter-Agency Appeal for 2004 will be launched at the end of the year, further elaborating the common humanitarian action plan, including immediate support to the disarmament, demobilization and reintegration programme, resettlement of internally displaced persons and repatriation and reintegration of refugees. | Сводный межучрежденческий призыв на 2004 год будет сделан в конце года и еще больше расширит общий план гуманитарной деятельности, включая непосредственную поддержку программы разоружения, демобилизации и реинтеграции, расселения перемещенных внутри страны лиц и репатриации и реинтеграции беженцев. |
| Ministry for the Reintegration and Resettlement of Displaced Persons and Returnees | министерство по вопросам реинтеграции и расселения перемещенных лиц и репатриантов; |
| Since 1991, the State budget has earmarked funds for the resettlement of formerly deported persons by including a separate item to that effect. | Начиная с 1991 года государственным бюджетом Украины отдельной строкой предусмотрено выделение средств на обустройство депортированных лиц. |
| Since 1991, the State budget has included a separate line item to fund the resettlement of former deportees. | Начиная с 1991 года, в Государственном бюджете Украины отдельной строкой предусматриваются расходы на обустройство депортированных. |
| Exploring with UNHCR durable solutions to the asylum and refugee, including voluntary repatriation, resettlement in a third country and local integration; | Поиск совместно с УВКБ ООН долгосрочных решений проблемы предоставления убежища и беженцев, включая добровольную репатриацию, обустройство в третьей стране и интеграцию в местное общество. |
| This provision is a positive one, but it is nonetheless insufficient to ensure in practice a well-organized and safe repatriation process for the refugees and their resettlement in the territory in the required conditions of protection and assistance. | Это положение носит позитивный характер, однако является недостаточным, чтобы на практике гарантировать организованную и безопасную репатриацию беженцев, а также их обустройство в территории в требуемой обстановке обеспечения защиты и помощи. |
| Several steps had been taken to encourage and facilitate the return of Kazakhs from abroad; they could obtain citizenship even if they had not been resident for five years, they were not required to provide proof of funds and they received resettlement assistance. | Были приняты различные меры для поощрения и облегчения возвращения казахов на историческую родину; они могут получить гражданство даже в случае невыполнения условия проживания в течение пяти лет и без предоставления подтверждения своей платежеспособности, и им предоставляется помощь на обустройство. |
| They patrol the transit routes and the resettlement neighbourhoods. | Они патрулируют маршруты транзитных перевозок и районы проживания переселенцев. |
| For instance, excluding the resettlement of the 2006/2007, more than 90 per cent of the resettled have become self-sufficient. | Так, за исключением переселения в 2006-2007 годах, более 90% переселенцев достигли уровня самообеспеченности. |
| In some cases, resettlement has brought new security problems due either to the fact that the land allocated has been in areas of influence of the parties to the armed conflict or to internal problems within the settlements themselves. | Некоторые из переселенцев столкнулись с новыми проблемами безопасности как в результате закрепления за ними земель, контролируемых вооруженными формированиями, так и вследствие существования внутренних проблем в местах расселения. |
| In particular, the agency has supported resettlement programmes for internally displaced persons, especially in the Democratic Republic of the Congo and Rwanda, by establishing a linkage between emergency response and rehabilitation activities as a part of a transitional phase within National Emergency Programmes for Humanitarian Assistance. | В частности, учреждение поддерживало программы расселения внутренних переселенцев, особенно в Демократической Республике Конго и Руанде, увязав чрезвычайную помощь и мероприятия по реабилитации в рамках переходного этапа в контексте национальных программ чрезвычайной гуманитарной помощи. |
| Some affected communities experienced food insecurity and child malnutrition as a result of resettlement. | Некоторые группы переселенцев испытывали нехватку продовольствия, их дети голодали. |
| MONUC will also need to be strengthened through the addition of an integrated civilian/military planning section to coordinate support to the disarmament, demobilization, reintegration, repatriation or resettlement of the armed groups. | Необходимо будет также обеспечить укрепление МООНДРК за счет добавления сводного подразделения гражданского/военного планирования для координации поддержки процесса разоружения, демобилизации, реинтеграции, репатриации и размещения вооруженных групп. |
| The Rwandese Government has already defined several resettlement sites both in the countryside and in towns in order to receive the refugees. | Правительство Руанды уже выделило несколько мест как в сельской местности, так и городах для размещения беженцев. |
| Providing refugees and persons subjected to forced resettlement with the necessary social and living conditions in places of transit; | обеспечивать для беженцев и вынужденных переселенцев в местах их временного размещения необходимые социально-бытовые условия; |
| It is estimated that staff will not commence moving back into the Secretariat Building before the fourth quarter of 2012, and these positions would be required through the full resettlement period. | Согласно оценкам, переезд персонала обратно в здание Секретариата начнется не раньше четвертого квартала 2012 года, и эти должности будут требоваться на протяжении всего периода размещения вернувшегося персонала. |
| Adequate and suitable land to shelter internally displaced persons and to start resettlement programmes continues to hamper both humanitarian and recovery efforts, although the Government recently facilitated the resettlement of 113 households from camps outside Myitkyina to a newly built village. | Усилия по оказанию гуманитарной помощи и восстановлению по-прежнему затрудняются из-за нехватки подходящих земельных участков для размещения на них внутренне перемещенных лиц и начала программ расселения; вместе с тем недавно правительство содействовало переселению 113 семей из лагерей, расположенных в предместьях Мьичины, в недавно построенную деревню. |
| The Director-General of the Ministry of Social Welfare, Relief and Resettlement was designated as focal point for the implementation of the Government's plan of action. | Генеральный директор министерства социального обеспечения и помощи переселенцам был назначен координатором по вопросам осуществления правительственного плана действий. |
| The Ministry of Social Welfare, Relief and Resettlement with the collaboration of UNICEF has been carrying out 264 awareness programmes on CRC and child protection in the country from 2002 to 2010. | Министерство социального обеспечения и помощи переселенцам в сотрудничестве с ЮНИСЕФ реализует 264 программы по повышению информированности о КПР и вопросам защиты ребенка в стране, которые рассчитаны на 2002-2010 годы. |
| "The Myanmar National Committee for Women's Affairs" (MNCWA) is a national level committee led by the Ministry of Social Welfare, Relief and Resettlement. | Национальный комитет Мьянмы по делам женщин (НКМДЖ) представляет собой общенациональный комитет в ведении Министерства по вопросам социального обеспечения и помощи переселенцам. |
| In this connection, the Ministry of Social Welfare, Relief and Resettlement is playing a leading role and broadly collaborating with the concerned Ministries, INGOs, NGOs, and other social organizations. | Ключевую роль в этой области играет Министерство социального обеспечения и помощи переселенцам, которое наладило широкое сотрудничество с соответствующими министерствами, МПНО, НПО и другими общественными организациями. |
| Depending on circumstances at the place of resettlement, land for cultivation, seeds and fertilizers, and plough oxen were provided so that resettled people would be engaged in development activities immediately. | В зависимости от обстоятельств на месте переселения выделяются земельные угодья, семена, удобрения и тягловый скот, что позволяет переселенцам сразу же приступить к производительному труду. |
| Indiscriminate firing on inhabitants and causing deaths of non-combatant civilians is being replaced by a policy of persuasion and the provision of material assistance in collective resettlement camps. | На смену произвольному расстрелу населения и убийству мирных жителей пришла политика убеждения и оказания материальной помощи в коллективных переселенческих лагерях. |
| To relieve pressure on the countries hosting Syrian refugees, an additional 30,000 resettlement places were allocated in 2014 for the most vulnerable, and the aim is to resettle an additional 100,000 by the end of 2016. | Чтобы облегчить нагрузку на страны, принимающие сирийских беженцев, в 2014 году было дополнительно выделено 30000 переселенческих мест для наиболее уязвимых контингентов, и цель состоит в том, чтобы переселить к концу 2016 года еще 100000 человек. |
| Although the pace of resettlement initiatives increased during the period, the majority of displaced populations in the country, whether living in transit centres, camps or among resident communities, do not yet have access to adequate agricultural land. | Хотя в течение этого периода темпы осуществления переселенческих инициатив возросли, большинство перемещенных лиц в стране, живущих либо в транзитных центрах, либо в лагерях, либо в принимающих их общинах, до сих пор не имеют доступа к пригодной для сельскохозяйственной деятельности земле. |
| A joint resettlement programme would be an important factor and many European Union member States were considering setting up their own resettlement programmes. | Важным фактором могла бы стать совместная переселенческая программа, а многие государства - члены Европейского союза рассматривают возможность создания своих собственных переселенческих программ. |
| UNHCR continues to advocate for the initiation and expansion of resettlement programmes and for countries that provide resettlement on an ad hoc basis to develop more predictable, regular programmes. | УВКБ ООН продолжает ратовать за развертывание и расширение переселенческих программ и за разработку странами, которые предоставляют эпизодическое переселение, более предсказуемых, регулярных программ. |
| Humanitarian operations will target two key goals during 2003: stabilizing populations in danger and supporting return and resettlement on the basis of the Government's Norms and Regulations. | В 2003 году в рамках гуманитарных операций ставится задача достичь две основные цели: стабилизация положения населения, находящегося в опасных условиях, и поддержка возвращения и расселения на основе определенных правительством норм и положений. |
| Together with UNHCR and in close coordination with the Government of Rwanda, IOM has provided transport and resettlement assistance to the communities of origin for both displaced persons and repatriating Rwandan refugees. | Совместно с УВКБ и в тесной координации с правительством Руанды МОМ предоставляет перемещенным лицам и возвращающимся на родину руандийским беженцам транспорт для возвращения в родные места, а также оказывает помощь им в обустройстве. |
| However, President Ntibantunganya said that the creation in Rwanda of conditions conducive to the safe return and resettlement of the refugees could help to deny to the hardliners who wanted to destabilize the country the possibility of arguing that return by force was the only viable option. | Однако президент Нтибантунгания заявил, что создание в Руанде условий, способствующих безопасному возвращению и расселению беженцев, могло бы помочь лишить сторонников жесткого курса, заинтересованных в дестабилизации положения в стране, возможности утверждать, что единственным правильным решением является обеспечение возвращения с помощью силы. |
| During this meeting, the UNDP Resident Coordinator in Azerbaijan made a presentation on UNDP action in the South Caucasus States, focusing on strategies for promoting returns, integration and resettlement, as well as on current projects, new approaches and remaining obstacles. | В ходе этого совещания Координатор-резидент ПРООН в Азербайджане сделал презентацию о деятельности ПРООН в южнокавказских государствах, сосредоточив внимание на стратегиях поощрения возвращения, интеграции и перерасселения, а также на ныне осуществляемых проектах, новых подходах и сохраняющихся проблемах. |
| ARTICLE 51: VOLUNTARY RETURN AND RESETTLEMENT COMMISSION | Статья 51: Комиссия по вопросам добровольного возвращения и расселения |
| Generic agreements could relate to development assistance, reduction of secondary movements of refugees, or resettlement. | Что касается общих соглашений, то они могут затрагивать такие вопросы, как содействие развитию, сокращение вторичного перемещения беженцев, переселение. |
| Voluntary return home is generally considered to be the most desirable solution to the displacement of populations, although local integration or resettlement should remain possible options for the individuals concerned. | Добровольное возвращение домой в целом считается самым желательным решением проблемы перемещения населения, хотя местная интеграция или расселение по-прежнему должны оставаться возможным выбором для отдельных заинтересованных лиц. |
| The Committee notes with concern the lack of information from the State party regarding the expropriation of the ancestral territories of certain ethnic groups, and their forced displacement and resettlement. | Комитет с обеспокоенностью отмечает отсутствие информации от государства-участника в отношении конфискации унаследованных от предков территорий некоторых этнических групп, их насильственного перемещения и переселения. |
| (c) Respecting human rights of local and indigenous communities - the extractive industry's close link to the land sometimes required the relocation and resettlement of local communities. | с) уважение прав человека местных общин и общин коренных народов - тесная связь добывающего сектора с землей иногда требует перемещения и переселения местных общин. |
| In the absence of clear guidelines as to when displacement ends, there is a need for a case-by-case approach taking into account situational factors determining the possibilities for return home or resettlement as a durable solution. | В отсутствие четких руководящих указаний относительно того, когда завершается процесс перемещения, необходимо рассматривать положение в каждом конкретном случае с учетом ситуативных факторов, определяющих возможности возвращения домой или для расселения как долговременного решения существующей проблемыЗ. |
| Departures of Somali refugees also decreased, with only 30 per cent of those submitted for resettlement actually departing in the last year. | Также сократилось число переселенных сомалийских беженцев, среди которых в прошлом году лишь 30% представленных на переселение лиц смогли фактически выехать в страну переселения. |
| To support resettlement and integration of refugees in six cities of Serbia, UN-HABITAT has prepared a major technical cooperation programme with the Governments of Italy and Serbia. | С целью оказания поддержки в расселении и интеграции беженцев в шести городах Сербии ООН-Хабитат разработала крупную программу технического сотрудничества с правительствами Италии и Сербии. |
| A number of resettlement and rehabilitation programmes for refugees and returnees had been initiated or strengthened after the International Conference on Population and Development; 18 countries reported such activities. | В период, прошедший после Международной конференции по народонаселению и развитию, было инициировано или укреплено много программ расселения и реабилитации беженцев и репатриантов. |
| Continued efforts have been deployed to expand the resettlement base, to encourage receiving countries to diversify their resettlement intake, increase the level of their quotas, and allow for flexible allocation of their quotas by region, country or populations. | Прилагались неустанные усилия в целях увеличения числа стран переселения, поощрения принимающих стран к диверсификации контингента переселяющихся беженцев, увеличению их квот и к более гибкому распределению их квот по регионам, странам или категориям населения. |
| A few days later, Adeang once more banned an interview from being aired - this time, an interview of Opposition MP Kieren Keke criticising an agreement between the Nauruan and Australian governments over the resettlement in Nauru of foreign refugees arriving by boat in Australia. | Через несколько дней после этого Аданг вновь запретил выход в эфир интервью оппозиционера, на этот раз Кирена Кеке, который критиковал соглашение между правительствами Науру и Австралии о переселении в первую беженцев, прибывающих во вторую. |
| Resources have been secured to enable the resettlement of 75,000 persons, most originating from south-western counties, from shelters in Monrovia. | Изысканы ресурсы, которые позволят расселить 75000 человек, в основном из стран, расположенных к юго-западу, а также из приютов в Монровии. |
| In addition, the Government of Angola undertook the resettlement of an estimated 4.5 million displaced persons, a figure provided by the Government itself. | Помимо того, правительство Анголы обязалось расселить примерно 4,5 миллиона перемещенных лиц. |
| Local mediators deployed with UNDP support helped resolve land conflicts precipitated by IDP return in Timor-Leste, enabling the resettlement of 13,000 families during this period. | Посредники на местах, пользуясь поддержкой ПРООН, оказали помощь в урегулировании земельных конфликтов, связанных с возвращением внутренне перемещенных лиц в Тиморе-Лешти, что позволило расселить 13 тыс. семей в течение этого периода. |
| Kenya urged those countries that had offered to resettle refugees to increase their numbers, and for other countries to propose resettlement opportunities. | Кения призывает страны, предложившие расселить у себя беженцев, увеличить их число, а другие страны - предоставить возможности для расселения. |
| There was some concern that development of a resettlement pool, as recently proposed in the EU context, should not prejudice the right to seek asylum there. | Высказывалась некоторая озабоченность в отношении того, что объединение стран, выразивших готовность расселить беженцев, как это недавно предлагалось в контексте Европейского союза, может нанести ущерб праву получения в них убежища. |
| The unutilized balance is attributable to lower requirements for resettlement and hazardous duty station allowances. | Неиспользованный остаток средств вызван уменьшением потребностей, связанных с выплатой пособий на переезд и опасными условиями службы. |
| Additional requirements for United Nations Volunteers were due to an increase in the hazard pay rate and resettlement allowance and the lower than budgeted average vacancy rate. | Дополнительные потребности в отношении добровольцев Организации Объединенных Наций обусловлены повышением ставки выплаты за работу в опасных условиях и увеличением пособия на переезд, а также более низкой по сравнению с предусмотренной в бюджете долей вакантных должностей. |
| (c) Non-recurrent costs, including settling-in grant, pre-departure and repatriation expenses, home leave and resettlement allowance ($295,900) | с) единовременные расходы, включая подъемные, затраты, производимые до отправки на работу и в связи с репатриацией, выплаты в связи с отпуском на родину и пособие на переезд (295900 долл. США); |
| The higher requirements are attributable mainly to the 39 additional proposed positions and the increase in pre-departure expenses, settling-in grant, resettlement allowance, medical insurance and hazardous-duty-station allowance. | Рост потребностей обусловлен главным образом предлагаемым увеличением штата на 39 должностей и увеличением предотъездных расходов, размера подъемного пособия и пособия на переезд, расходов на медицинское страхование и размера пособия за работу в опасных условиях. |
| It is estimated that staff will not commence moving back into the Secretariat Building before the fourth quarter of 2012, and these positions would be required through the full resettlement period. | Согласно оценкам, переезд персонала обратно в здание Секретариата начнется не раньше четвертого квартала 2012 года, и эти должности будут требоваться на протяжении всего периода размещения вернувшегося персонала. |
| The Parties shall facilitate the voluntary return or resettlement of IDPs and refugees in a peaceful, orderly and phased manner, in accordance with a clear strategy. | Стороны содействуют добровольному, мирному, планомерному и поэтапному возвращению или расселению ВПЛ и беженцев в соответствии с четко сформулированной стратегией. |
| It expressed concern that the Government was focusing more on voluntary return or resettlement in a third country as the main solutions, rather than integration in Montenegro. | Комиссия выразила обеспокоенность тем, что правительство уделяет больше внимания добровольному возвращению или переселению в третью страну как основным решениям, а не интеграции в Черногории. |
| In March, the international community launched a Transitional Strategy and Appeal for US$ 33.5 million to assist with the return and resettlement of the displaced. | В марте международное сообщество объявило о начале осуществления переходной стратегии и обратилось с призывом предоставить 33,5 млн. долл. США для оказания помощи возвращению и переселению внутренне перемещенных лиц. |
| The countries also reiterated their intention to encourage resettlement of the East Timorese who are still in West Timor away from the area of the border, and to facilitate the return of those refugees who choose to go back to Timor-Leste. | Обе страны также подтвердили свое намерение стимулировать переселение восточнотиморцев, все еще находящихся в Западном Тиморе, дальше от пограничного района и содействовать возвращению тех беженцев, которые предпочитают вернуться в Тимор-Лешти. |
| The World Food Programme supported the voluntary return of IDPs with resettlement rations in several countries, including Uganda and Southern Sudan, where that agency also promotes the self-reliance of IDPs upon their return to their communities. | ВПП содействовала добровольному возвращению ВПЛ, предоставляя им пайки в ряде стран, в том числе в Уганде и в Южном Судане, где она также поощряет достижение самообеспеченности ВПЛ после их возвращения в свои общины. |
| This in turn has allowed the Mission to extend its outreach and sensitization campaign on disarmament, demobilization, repatriation, resettlement or reintegration. | Это в свою очередь позволяет Миссии расширить круг охвата мероприятий РДРРР при проведении агитационной кампании. |
| It is important that disarmament, demobilization, reintegration, repatriation and resettlement activities for foreign and Congolese forces are properly carried out. | Важное значение имеет правильная организация дальнейшей работы по РДРРР иностранных и конголезских войск. |
| The assessment of the technical assessment mission was that MONUC should continue to build on the momentum created with respect to disarmament, demobilization, repatriation, resettlement or reintegration by the FARDC-RDF joint operation. | По мнению миссии по технической оценке, МООНДРК следует использовать динамику, наработанную в области РДРРР в ходе совместной операции ВСДРК-РСО. |
| In the disarmament, demobilization, reintegration and repatriation or resettlement programme, our major challenge was to gain the understanding of DDRRR personnel that women's concerns were an integral part of all activities, especially demobilization. | В ходе подготовки программы по разоружению, демобилизации, реинтеграции, репатриации и расселению нашей главной задачей было заручиться пониманием персонала РДРРР того, что проблемы женщин должны быть составной частью всей деятельности, особенно в области демобилизации. |
| Due to steady military pressure from the FARDC and outreach from the MONUC's disarmament, demobilization, reintegration and repatriation or resettlement (DDRRR) team - the reintegration support team - the FDLR continues to suffer a steady erosion in the number and capability of its forces. | Благодаря постоянному военному давлению со стороны ВСДРК и разъяснительной работе группы по разоружению, демобилизации, реинтеграции и репатриации или расселению (РДРРР) - группы поддержки по реинтеграции - ДСОР продолжают постоянно терять численный состав и потенциал своих сил. |