Английский - русский
Перевод слова Resettlement

Перевод resettlement с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Переселение (примеров 595)
I am determined to do everything possible to minimise such abuse and to ensure that resettlement remains a key protection tool. Я намерен делать все возможное, чтобы свести до минимума такие нарушения и обеспечить то, чтобы переселение оставалось ключевым средством защиты.
In former paragraph 23.11, first sentence, after "local settlement" add", resettlement". В бывшем пункте 23.11 в первом предложении после слов "расселение на месте" добавить", переселение".
In addition, there are serious deficiencies in governmental measures to deal with problems such as return and resettlement. Кроме того, имеются серьезные недостатки в осуществлении государственных мер, нацеленных на решение таких проблем, как возвращение и переселение.
Acknowledging the generosity of States hosting large refugee populations, the Director recalled that resettlement from some of the countries most affected could not be the only solution. Отдавая должное щедрости государств, принимающих у себя значительные контингенты беженцев, Директор напомнила о том, что переселение из некоторых наиболее неблагополучных стран не может являться единственным решением.
An emphasis on solutions, including voluntary repatriation and resettlement, and the projected reduction in the caseload will lead to a budget reduction ($0.9 million or 16.9 per cent) in Botswana. Уделение особого внимания решениям, включая добровольную репатриацию и переселение, а также прогнозируемое сокращение контингента, приведет к сокращению бюджета (на 0,9 млн. долл., или 16,9%) в Ботсване.
Больше примеров...
Расселение (примеров 283)
Consequently, it stressed the importance of issues such as protection, humanitarian law, girl child soldiers, disarmament, demobilization, resettlement and rebuilding. В этой связи в нем подчеркивается необходимость решения таких вопросов, как защита граждан, соблюдение гуманитарных норм, положение девочек и детей-солдат, разоружение, демобилизация, расселение и восстановление.
The resettlement of these people in the former Sectors is changing the demographic characteristics of the areas and may inhibit the return of the Croatian Serbs. Расселение этих лиц в бывших секторах ведет к изменению демографической ситуации в этих районах и может помешать процессу возвращения хорватских сербов.
They called upon the resettlement countries to facilitate an early resolution of the problem. Они призвали те страны, в которых происходит расселение, способствовать скорейшему решению этой проблемы.
Third, consultations on long-term issues of displacement, such as resettlement, were initiated with suggestions, inter alia, for the organization of a resettlement planning body and an offer to build local capacity. В-третьих, были проведены консультации по долговременным проблемам перемещения населения, таким, как расселение, на которых были высказаны различные соображения, в частности об учреждении органа по планированию расселения, и предложение относительно создания местного потенциала.
The improvement of the security situation has allowed UNHCR to accelerate the resettlement of returnees from Kyrgyzstan in the Karategin Valley, which was delayed in the first half of 1999. Улучшение обстановки в плане безопасности позволило УВКБ ускорить расселение возвращающихся беженцев из Кыргызстана в Каратегинской долине, которое было задержано в первой половине года.
Больше примеров...
Реинтеграции (примеров 406)
The next challenge facing his country was to ensure their full reintegration and resettlement. Сегодня перед страной стоит сложная задача по обеспечению полной реинтеграции и переселения этих беженцев.
The national reconciliation effort will also require continued support, particularly for the reintegration and resettlement of ex-combatants and the preparations for elections. Усилия по национальному примирению также потребуют длительной поддержки, особенно в части реинтеграции и расселения бывших комбатантов и подготовки к выборам.
At the end of 2002 the United Nations launched the Joint Action and Recovery Plan for Somalia which seeks to find sustainable solutions for the reintegration and resettlement of IDPs. В конце 2002 года Организация Объединенных Наций приступила к осуществлению Плана совместных действий и восстановления для Сомали с целью нахождения долгосрочных решений по реинтеграции и переселению ВПЛ.
During the reporting period, 75 children were repatriated through the disarmament, demobilization, repatriation, resettlement or reintegration programme to their countries of origin. В течение рассматриваемого периода в контексте осуществления программы разоружения, демобилизации, репатриации, реинтеграции и расселения в страны происхождения было репатриировано 75 детей.
In Mozambique, UNDP, in collaboration with the United Nations Operations for Humanitarian Assistance and Coordination (UNOHAC), has been responsible for the coordination and management of donor support to the reintegration scheme for demobilized soldiers and reintegration and resettlement of refugees and displaced people. В Мозамбике ПРООН в сотрудничестве с Операцией Организации Объединенных Наций по оказанию гуманитарной помощи и координации (ОГПК) осуществляла координацию и распределение донорской помощи в рамках плана социальной реинтеграции демобилизованных военнослужащих и реинтеграции и расселения беженцев и перемещенных лиц.
Больше примеров...
Обустройство (примеров 21)
The international community must help mobilize substantial resources to help the National Transitional Government to implement relief and recovery programmes, including repatriation and resettlement of internally displaced persons and refugees. Международное сообщество должно помочь в мобилизации значительных ресурсов, которые позволили бы Национальному переходному правительству осуществить программы гуманитарной помощи и восстановления, включая репатриацию и обустройство внутренне перемещенных лиц и беженцев на прежних местах.
The Organization has also done well in the coordination of international action to deal with disasters, eradication and containment of diseases, and resettlement of refugees and displaced persons. Организация немало потрудилась также и в области обеспечения координации действий международного сообщества, направленных на борьбу со стихийными бедствиями, ликвидацию и локализацию эпидемических заболеваний и обустройство беженцев и перемещенных лиц.
This provision is a positive one, but it is nonetheless insufficient to ensure in practice a well-organized and safe repatriation process for the refugees and their resettlement in the territory in the required conditions of protection and assistance. Это положение носит позитивный характер, однако является недостаточным, чтобы на практике гарантировать организованную и безопасную репатриацию беженцев, а также их обустройство в территории в требуемой обстановке обеспечения защиты и помощи.
Prime Minister Vladimir Gurgenidze estimates that rebuilding railroads, bridges, ports and other infrastructure will cost at least $1 billion; this does not include humanitarian relief, refugee resettlement costs, or rebuilding Georgia's military. Премьер-министр Владимир Гургенидзе оценивает, что восстановление железнодорожных путей, мостов, портов и другой инфраструктуры обойдется по крайней мере в 1 миллиард долларов США; в эту сумму не входит гуманитарная реабилитация, затраты на обустройство беженцев или восстановление армии Грузии.
Local integration in cases of mass influxes such as those witnessed by his country was not a feasible solution. On the other hand, resettlement in a third country should be encouraged. Танзанийская делегация хотела бы напомнить, что в случаях массовых потоков беженцев, подобных тем, с которыми столкнулась Объединенная Республика Танзания, вряд ли можно говорить о возможности их социальной реадаптации на месте, скорее нужно поощрять их обустройство в какой-либо третьей стране.
Больше примеров...
Переселенцев (примеров 102)
Family resettlement kits, comprised of handtools and basic shelter construction materials, were distributed. Были распространены семейные комплекты для переселенцев, в состав которых входили инструменты и основные материалы для строительства жилья.
Following the completion of the resettlement programme for internally displaced persons, all camps for such persons in the provinces have now been closed. После завершения программы расселения вынужденных переселенцев все лагеря, предназначенные для них в провинциях страны, были закрыты.
The immediate availability of funds would enable UNHCR, as hostilities were brought to an end, to undertake such assistance activities as the resettlement of the internally displaced, the restoration of community facilities and the rehabilitation of the main roads linking urban centres and the interior. Немедленное предоставление средств позволило бы УВКБ предпринять после прекращения боевых действий такие меры помощи, как обустройство вынужденных переселенцев, восстановление коммунальных сооружений и основных дорог, связывающих городские центры и глубинные населенные пункты.
That places the humanitarian situation at the centre of our concerns; for that reason, as the Council is well aware, the Republic of Angola is one of the few countries that has adopted a specific law which provides rules for the resettlement of displaced persons. Вопросы предоставления гуманитарной помощи обретают приоритетное значение; по этой причине, как хорошо известно Совету, Республика Ангола является одной из немногих стран, принявших конкретный закон, предусматривающий нормы в отношении расселения вынужденных переселенцев.
Some affected communities experienced food insecurity and child malnutrition as a result of resettlement. Некоторые группы переселенцев испытывали нехватку продовольствия, их дети голодали.
Больше примеров...
Размещения (примеров 45)
The nature and operational requirements of the disarmament, demobilization, reintegration, repatriation or resettlement plan to be submitted by the parties are not yet known in sufficient detail. О характере и оперативных потребностях плана разоружения, демобилизации, реинтеграции, репатриации и размещения, который будет представлен сторонами, пока не имеется достаточно подробной информации.
The Rwandese Government has already defined several resettlement sites both in the countryside and in towns in order to receive the refugees. Правительство Руанды уже выделило несколько мест как в сельской местности, так и городах для размещения беженцев.
The Government was endeavouring to resolve the matter by a variety of means, including restitution or resettlement on land purchased by the State. Правительство стремится урегулировать эту ситуацию различными способами, в частности путем возвращения земель или размещения вернувшихся беженцев на землях, приобретенных за счет государства.
Local settlement and resettlement options will also be explored where they clearly indicate a freely chosen and appropriate durable solution for the individuals concerned. Будут широко использоваться возможности местного размещения и расселения, если они четко свидетельствуют о свободно выбранном и надлежащем долговременном решении для соответствующих лиц.
They also expressed appreciation to both traditional and new resettlement countries for increasing spaces for resettlement and humanitarian admission. Они также поблагодарили прежние и новые страны переселения за расширение площадей, предоставляемых для переселения и размещения беженцев по гуманитарным соображениям.
Больше примеров...
Переселенцам (примеров 32)
The procedure for valuing the movable and immovable property lost by refugees and persons subjected to forced resettlement, assessing material losses and paying compensation shall be determined jointly by the Parties concerned. Порядок учета принадлежащего беженцам и вынужденным переселенцам утраченного движимого и недвижимого имущества, оценки материального ущерба и выплаты компенсации определяется совместно заинтересованными Сторонами.
The Director-General of the Ministry of Social Welfare, Relief and Resettlement was designated as focal point for the implementation of the Government's plan of action. Генеральный директор министерства социального обеспечения и помощи переселенцам был назначен координатором по вопросам осуществления правительственного плана действий.
The Minister for Social Welfare, Relief and Resettlement chairs the Myanmar National Committee for Women's Affairs and the Director General of the Department of Social Welfare is the Secretary of that Committee. Министр по вопросам социального обеспечения и помощи переселенцам председательствует в Национальном комитете Мьянмы по делам женщин, а функции секретаря Комитета исполняет генеральный директор Департамента социального обеспечения.
The State of departure shall compensate refugees and persons subjected to forced resettlement for the value of housing and other property left behind or lost in their territory and shall indemnify them for damage to their health and loss of earnings. Государство выезда возмещает беженцам и вынужденным переселенцам стоимость оставленного или утраченного ими на его территории жилья и другого имущества, компенсирует ущерб здоровью и потерю заработка.
The Government has designated the Ministry of Social Welfare, Relief and Resettlement as a national focal point Ministry to carry out all matters related to Myanmar women. Правительство поручило Министерству по вопросам социального обеспечения и помощи переселенцам выполнение функций национального координационного центра министерского уровня в деле решения всех вопросов, затрагивающих интересы женщин Мьянмы.
Больше примеров...
Переселенческих (примеров 7)
One delegation held up the Mexico Plan of Action as an example to inspire resettlement initiatives in other parts of the world. Одна из делегаций поддержала Мексиканский план действий, назвав его примером, вдохновляющим на реализацию переселенческих инициатив в других частях мира.
Indiscriminate firing on inhabitants and causing deaths of non-combatant civilians is being replaced by a policy of persuasion and the provision of material assistance in collective resettlement camps. На смену произвольному расстрелу населения и убийству мирных жителей пришла политика убеждения и оказания материальной помощи в коллективных переселенческих лагерях.
A joint resettlement programme would be an important factor and many European Union member States were considering setting up their own resettlement programmes. Важным фактором могла бы стать совместная переселенческая программа, а многие государства - члены Европейского союза рассматривают возможность создания своих собственных переселенческих программ.
In order to strengthen UNHCR's capacity to process resettlement in the field, regular resettlement officer posts were created at the two regional resettlement hubs in Accra and Nairobi established in 2003. В целях укрепления потенциала УВКБ по осуществлению процесса переселения на местах в двух региональных переселенческих центрах в Аккре и Найроби, открытых в 2003 году, были созданы штатные должности сотрудников по вопросам переселения.
UNHCR continues to advocate for the initiation and expansion of resettlement programmes and for countries that provide resettlement on an ad hoc basis to develop more predictable, regular programmes. УВКБ ООН продолжает ратовать за развертывание и расширение переселенческих программ и за разработку странами, которые предоставляют эпизодическое переселение, более предсказуемых, регулярных программ.
Больше примеров...
Возвращения (примеров 230)
The return and resettlement of deported persons is a major problem for Ukraine. Очень важной для Украины является проблема возвращения и устройства депортированных лиц.
While the process of the return and resettlement of internally displaced persons, a visible residual challenge from the 2006 crisis, has been by all measures successful, tensions in some communities remain and could lead to future local-level conflicts. Если процесс возвращения и расселения внутренне перемещенных лиц, которые стали наглядным свидетельством последствий кризиса 2006 года, можно по всем меркам назвать успешным, то проблемы возникновения напряженности в отдельных общинах по-прежнему остаются актуальными и чреваты вспышками локальных конфликтов в будущем.
(a) Pursuing comprehensive strategies, in cooperation with States and organizations, for achieving durable solutions for refugees and others of concern, notably through voluntary return, and, where appropriate and feasible, through local integration and resettlement, while promoting effective protection in displacement; а) реализация в сотрудничестве с государствами и организациями всеобъемлющих стратегий долговременного урегулирования проблем беженцев и других соответствующих лиц, прежде всего посредством добровольного возвращения и, где это уместно и целесообразно, посредством местной интеграции и расселения при одновременном обеспечении действенной защиты перемещенных лиц;
He drew attention to the fact that Armenia had recently set up a programme for the permanent resettlement in Nagorny Karabakh of Armenian families from Armenia or from CIS countries, and that the Government of Azerbaijan was categorically rejecting it. Оно полагает, что проблема беженцев и перемещенных лиц может быть решена в случае вывода Арменией своих войск из оккупированных ею районов и обеспечения возможностей для возвращения соответствующих групп населения в свои родные места.
In the absence of clear guidelines as to when displacement ends, there is a need for a case-by-case approach taking into account situational factors determining the possibilities for return home or resettlement as a durable solution. В отсутствие четких руководящих указаний относительно того, когда завершается процесс перемещения, необходимо рассматривать положение в каждом конкретном случае с учетом ситуативных факторов, определяющих возможности возвращения домой или для расселения как долговременного решения существующей проблемыЗ.
Больше примеров...
Перемещения (примеров 93)
The Special Rapporteur notes that, in all likelihood, political agreements would probably be reached whereby resettlement would be negotiated for the affected population. Специальный докладчик отмечает, что, по всей вероятности, для урегулирования вопросов, касающихся перемещения пострадавшего населения, будут заключаться политические соглашения.
In various parts of the world, however, large-scale refugee movements have exacerbated economic, social and environmental problems, making regional resettlement solutions more difficult to secure. Вместе с тем в различных частях мира крупномасштабные перемещения беженцев усугубляют экономические, социальные и экологические проблемы, затрудняя реализацию решений, связанных с региональными схемами переселения.
Conscious also of guidelines developed by international financial and other institutions on involuntary displacement and resettlement, сознавая также, что международные финансовые и другие учреждения разработали руководящие принципы, касающиеся недобровольного перемещения населения и переселения,
Governments should recognize that addressing land and property issues - including, as appropriate, restitution, compensation and land reform - is crucial to fostering the long-term sustainability of solutions to displacement, whether with regards to return, local integration or resettlement. Правительства должны признать, что решение вопросов землепользования и имущественных вопросов, включая в надлежащих случаях реституцию, компенсацию и земельную реформу, имеет решающее значение для содействия долгосрочной устойчивости решений в отношении проблемы перемещения лиц в том, что касается их возвращения, местной интеграции или переселения.
However, while the Government agreed to provide information on relocation sites, it has faced difficulties due to resistance from the provinces to the temporary resettlement of FDLR elements. Тем не менее правительство, согласившись предоставлять информацию о местах перемещения комбатантов, испытывает трудности, наталкиваясь на сопротивление со стороны провинций процессу временного переселения комбатантов ДСОР в их районы.
Больше примеров...
Беженцев (примеров 1230)
Kenya was convinced that voluntary repatriation, local integration and resettlement were the three most important solutions to refugee situations. Кения убеждена в том, что тремя главными направлениями решения проблемы беженцев являются добровольная репатриация, местная интеграция и расселение.
In the case of refugees and displaced persons, the special needs of women and girls, including medical care during repatriation and resettlement, should also be taken into account. В случае беженцев и перемещенных лиц необходимо также принимать во внимание, что женщины и девочки имеют специфические потребности, особенно в медицинской помощи во время репатриации и переселения.
The protracted nature of many refugee situations, the limited number of refugees accessing resettlement and local integration, and the impact of globalization on human mobility have prompted States and UNHCR to develop comprehensive approaches to solutions for refugees. Затяжной характер многих беженских ситуаций, ограниченное число беженцев, имеющих возможность для переселения и интеграции на местах, а также воздействие глобализации на мобильность населения заставляют государства и УВКБ разрабатывать комплексные подходы к выработке решений проблем беженцев.
We hope that cooperation will continue in the same friendly spirit on a number of other important issues, ranging from the resettlement of refugees still remaining in West Timor, border crossings and market regulation, to the conclusion of other cooperation agreements between the two countries. Мы надеемся на продолжение этого сотрудничества в том же дружественном духе по целому ряду других важных вопросов, начиная от переселения беженцев, все еще остающихся в Западном Тиморе, определения пунктов пересечения границы и регулирования рынков до заключения других соглашений о сотрудничестве между двумя странами.
Azerbaijan has acute need of humanitarian and other gratuitous assistance from private persons and governmental organizations for solving problems connected with the resettlement of refugees and displaced persons and the provision for them of housing, food, medicaments and basic necessities. Азербайджан остро нуждается в гуманитарной и другой безвозмездной помощи, получаемой как от частных лиц, так и от правительственных организаций, для решения проблем обустройства беженцев и перемещенных лиц, обеспечения их жильем, продовольствием, медикаментами, товарами повседневного спроса.
Больше примеров...
Расселить (примеров 11)
The Government is making every effort within its means to provide alternative housing, and resettlement for Fiji's growing squatter population. Правительство делает все, что в его силах, чтобы предоставить альтернативное жилье и расселить растущее скваттерское население Фиджи.
In addition, the Government of Angola undertook the resettlement of an estimated 4.5 million displaced persons, a figure provided by the Government itself. Помимо того, правительство Анголы обязалось расселить примерно 4,5 миллиона перемещенных лиц.
Local mediators deployed with UNDP support helped resolve land conflicts precipitated by IDP return in Timor-Leste, enabling the resettlement of 13,000 families during this period. Посредники на местах, пользуясь поддержкой ПРООН, оказали помощь в урегулировании земельных конфликтов, связанных с возвращением внутренне перемещенных лиц в Тиморе-Лешти, что позволило расселить 13 тыс. семей в течение этого периода.
The programme would be extended for a further period of 12 months to make possible the resettlement of the remaining 340,000 persons, with the hope that there will be sufficient improvement in the security situation in the coming months. Эта программа будет продлена еще на 12 месяцев, с тем чтобы расселить остальных 340000 человек, в надежде на то, что в ближайшие месяцы обстановка в достаточной степени нормализуется.
Approximately 12,000 internally displaced persons remain to be formally resettled, however, following the fourth phase of the resettlement process. Однако примерно 12000 лиц, перемещенных внутри страны, все еще предстоит официально расселить после четвертой фазы процесса расселения.
Больше примеров...
Переезд (примеров 9)
The unutilized balance is attributable to lower requirements for resettlement and hazardous duty station allowances. Неиспользованный остаток средств вызван уменьшением потребностей, связанных с выплатой пособий на переезд и опасными условиями службы.
The higher requirements were owing mainly to the underestimation in the budget of hazard pay, pre-departure expenses and resettlement allowances for international volunteers. Увеличение потребностей обусловлено в основном недооценкой в бюджете выплат надбавки за работу в опасных условиях, предотъездных расходов и пособий на переезд международным добровольцам.
Additional requirements for United Nations Volunteers were due to an increase in the hazard pay rate and resettlement allowance and the lower than budgeted average vacancy rate. Дополнительные потребности в отношении добровольцев Организации Объединенных Наций обусловлены повышением ставки выплаты за работу в опасных условиях и увеличением пособия на переезд, а также более низкой по сравнению с предусмотренной в бюджете долей вакантных должностей.
(c) Non-recurrent costs, including settling-in grant, pre-departure and repatriation expenses, home leave and resettlement allowance ($295,900) с) единовременные расходы, включая подъемные, затраты, производимые до отправки на работу и в связи с репатриацией, выплаты в связи с отпуском на родину и пособие на переезд (295900 долл. США);
According to the Government's Resettlement Strategy, each IDP family would be provided with transportation to their chosen area of resettlement, a two-month food ration for Согласно стратегии переселения, которая была разработана правительством, для каждой семьи, перемещенной внутри страны, обеспечивается переезд к выбранному ею месту переселения, предоставляется двухмесячный рацион питания и выдается набор предметов первой необходимости.
Больше примеров...
Возвращению (примеров 69)
It also ran welfare centres for IDPs awaiting resettlement, and provided families living in the centres with essential dry rations. На севере и востоке страны проводятся работы по разминированию для подготовки территории к возвращению перемещенных лиц.
UNCT indicated that Kenya had made progress in facilitating the return and resettlement of most of the internally displaced persons following the 2007 - 2008 post-election violence. СГООН указала, что Кения добилась определенного прогресса в содействии возвращению и расселению большинства внутренне перемещенных лиц после актов насилия, совершенных в период после выборов 2007-2008 годов.
The humanitarian community is encouraging the Government to maintain a comprehensive approach to the return, resettlement and reinsertion of internally displaced persons, consistent with the five pillars of the Government's National Recovery Strategy. Гуманитарное сообщество побуждает правительство сохранять комплексный подход к возвращению, переселению и реинтеграции внутренне перемещенных лиц в соответствии с пятью основными положениями осуществляемой правительством Стратегии национального восстановления.
It expressed concern that the Government was focusing more on voluntary return or resettlement in a third country as the main solutions, rather than integration in Montenegro. Комиссия выразила обеспокоенность тем, что правительство уделяет больше внимания добровольному возвращению или переселению в третью страну как основным решениям, а не интеграции в Черногории.
As valuable human resources and individuals with their own dignity, displaced persons should have access not only to basic services but also to vocational training and education, which would also help them to prepare for resettlement or voluntary return. Как ценные людские ресурсы и люди, имеющие чувство достоинства, перемещенные лица должны иметь доступ не только к базовым услугам, но и к профессиональной подготовке и образованию, что также поможет им подготовиться к переселению или добровольному возвращению.
Больше примеров...
Рдррр (примеров 6)
This in turn has allowed the Mission to extend its outreach and sensitization campaign on disarmament, demobilization, repatriation, resettlement or reintegration. Это в свою очередь позволяет Миссии расширить круг охвата мероприятий РДРРР при проведении агитационной кампании.
It is important that disarmament, demobilization, reintegration, repatriation and resettlement activities for foreign and Congolese forces are properly carried out. Важное значение имеет правильная организация дальнейшей работы по РДРРР иностранных и конголезских войск.
The assessment of the technical assessment mission was that MONUC should continue to build on the momentum created with respect to disarmament, demobilization, repatriation, resettlement or reintegration by the FARDC-RDF joint operation. По мнению миссии по технической оценке, МООНДРК следует использовать динамику, наработанную в области РДРРР в ходе совместной операции ВСДРК-РСО.
In the disarmament, demobilization, reintegration and repatriation or resettlement programme, our major challenge was to gain the understanding of DDRRR personnel that women's concerns were an integral part of all activities, especially demobilization. В ходе подготовки программы по разоружению, демобилизации, реинтеграции, репатриации и расселению нашей главной задачей было заручиться пониманием персонала РДРРР того, что проблемы женщин должны быть составной частью всей деятельности, особенно в области демобилизации.
Due to steady military pressure from the FARDC and outreach from the MONUC's disarmament, demobilization, reintegration and repatriation or resettlement (DDRRR) team - the reintegration support team - the FDLR continues to suffer a steady erosion in the number and capability of its forces. Благодаря постоянному военному давлению со стороны ВСДРК и разъяснительной работе группы по разоружению, демобилизации, реинтеграции и репатриации или расселению (РДРРР) - группы поддержки по реинтеграции - ДСОР продолжают постоянно терять численный состав и потенциал своих сил.
Больше примеров...