Английский - русский
Перевод слова Resettlement

Перевод resettlement с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Переселение (примеров 595)
However resettlement from native places has brought dissonance in a society. Однако переселение с родных мест принесло разлад в общество.
In some instances resettlement may be the preferred and often only solution. «В ряде случаев переселение может являться предпочтительным и даже единственным выходом.
Fourth Objective: Process and submit cases for resettlement, as per UNHCR policy and agreed procedures, and assist with the departure of accepted cases. Задача четвертая: рассмотрение и представление дел кандидатов на переселение в соответствии с политикой УВКБ ООН и согласованными процедурами, а также оказание помощи в переезде получившим разрешение на переселение лицам.
In 1976, the Hong Kong Government applied to the United Nations High Commission for Refugees (UNHCR) for material aid and faster processing of resettlement requests. В 1976 году власти Гонконга обратились за помощью к Управлению Верховного комиссара ООН по делам беженцев (требовалась материальная помощь на содержание беженцев и ускорение обработки запросов на переселение).
In light of the right to freedom of movement, Principle 28 of the Guiding Principles on Internal Displacement also makes clear that alternative solutions, including local integration and resettlement to a new area of the country, should also be made available to IDPs. С учетом права на свободу передвижения в принципе 28 Руководящих принципов по вопросу о перемещении лиц внутри страны также четко подразумевается, что в интересах ВПЛ также должны быть обеспечены альтернативные решения, включая интеграцию на местах и переселение в какую-либо другую часть страны.
Больше примеров...
Расселение (примеров 283)
Durable solutions to displacement must be found, and resettlement or return ensured, inter alia by ensuring safety guarantees, assistance with transport or the restitution of property. Следует найти долговременные решения проблемы вынужденного перемещения населения и обеспечить его расселение или возвращение, в частности путем предоставления гарантий безопасности, транспортной помощи или возможностей возврата имущества.
The summit also called upon the United Nations, in cooperation with the African Union, to play its role in repatriating FDLR elements who have voluntarily surrendered and disarmed or provide them with temporary resettlement in third countries outside the Great Lakes Region. Участники саммита также призвали Организацию Объединенных Наций сыграть в сотрудничестве с Африканским союзом свою роль в деле репатриации элементов ДСОР, которые добровольно сдались и разоружились, либо обеспечить их временное расселение в третьих странах, не принадлежащих к району Великих озер.
UNHCR was continuing to work on solutions such as resettlement and voluntary repatriation in addition to improving living conditions; it encouraged practices such as that of the Government of Sudan, which had recently issued 30,000 work permits to refugees. УВКБ продолжает работать над решениями таких проблем, как расселение и добровольная репатриация, а также улучшение условий жизни; оно поощряет практику, аналогичную той, которой придерживается правительство Судана, выдавшее недавно 30000 разрешений на работу.
With the signing of the General Peace Agreement two years previously, her Government had established a comprehensive plan for national reconstruction which provided for the rehabilitation of economic and social structures, including the reintegration and resettlement of returnees and internally displaced persons. После подписания два года назад Общего соглашения об установлении мира правительство Мозамбика приступило к осуществлению плана национальной реконструкции, который предусматривает восстановление экономических и социальных структур, включая социальную интеграцию и расселение возвращающихся в страну и перемещенных внутри страны лиц.
The unorganized resettlement of ex-combatants, before ensuring that the areas of resettlement have been cleared of mines and that adequate resources are available to support the returnees, has been a source of tension. Неорганизованное расселение бывших комбатантов до разминирования районов расселения и выделения необходимых ресурсов для поддержки возвращенцев являлось источником напряженности.
Больше примеров...
Реинтеграции (примеров 406)
Some 2,000 combatants fled to Rwanda and Uganda, where they awaited amnesty and repatriation under a demobilization, disarmament, repatriation/reintegration and resettlement process. Около 2000 комбатантов бежали в Руанду и Уганду, где они дожидаются амнистии и репатриации в рамках процесса демобилизации, разоружения, репатриации, реинтеграции и расселения.
Solutions therefore had to be found by enhancing prevention, addressing root causes and facilitating voluntary repatriation, local resettlement and sustainable reintegration. Поэтому следует отыскать необходимые решения, в частности посредством проведения профилактической деятельности, принятия мер для устранения причин возникновения проблем и содействия добровольной репатриации, расселению на местах и долговременной реинтеграции.
Under this approach, the return, resettlement and reinsertion options would be offered in a systematic, sustainable, timely and verifiable manner. Согласно этому подходу, варианты возвращения, перемещения и реинтеграции будут предлагаться внутренне перемещенным лицам на систематической, устойчивой, своевременной и поддающейся проверке основе.
However, Uganda is keen to see the Security Council continue to work with regional leaders to unblock the inter-Congolese dialogue and accelerate the disarmament, demobilization, reintegration and resettlement or repatriation process. Однако Уганда хочет, чтобы Совет Безопасности продолжал работать с региональными лидерами для того, чтобы разблокировать межконголезский диалог и ускорить процесс разоружения, демобилизации, реинтеграции и расселения или репатриации.
In support of the Mission's eastward deployment and preparation for full-scale disarmament, demobilization, repatriation, resettlement or reintegration operations, substantial numbers of administration personnel were reassigned to the east to meet the expanded Mission requirements. В связи с развертыванием Миссии в восточной части страны и в порядке подготовки к полномасштабной деятельности по разоружению, демобилизации, репатриации, реинтеграции и расселению значительное число сотрудников, занимающихся административными вопросами, было направлено в восточные районы, чтобы можно было справиться с растущим объемом задач.
Больше примеров...
Обустройство (примеров 21)
The agricultural support programme focuses on providing assistance to the rural population to ensure their survival and the resettlement of agricultural communities. Программа поддержки сельского хозяйства преследует целью оказание помощи сельским жителям, с тем чтобы обеспечить их выживание и обустройство сельскохозяйственных общин.
In the Republic of Korea, some local governments provide resettlement benefits to help persons with disabilities discharged from institutions to live independently in local communities. В Республике Корея некоторые местные органы власти предоставляют пособия на обустройство для оказания помощи инвалидам, выписывающимся из лечебных учреждений и начинающим самостоятельную жизнь в местных общинах.
This provision is a positive one, but it is nonetheless insufficient to ensure in practice a well-organized and safe repatriation process for the refugees and their resettlement in the territory in the required conditions of protection and assistance. Это положение носит позитивный характер, однако является недостаточным, чтобы на практике гарантировать организованную и безопасную репатриацию беженцев, а также их обустройство в территории в требуемой обстановке обеспечения защиты и помощи.
The resettlement of deported persons, including Crimean Tatars, is directly connected with the issue of land allocation by the local authorities for housing, agriculture and other purposes. Обустройство депортированных граждан, в том числе крымских татар, напрямую связано с вопросом выделения им органами местного самоуправления земли для строительства жилья, ведения сельского хозяйства и т. д.
Prime Minister Vladimir Gurgenidze estimates that rebuilding railroads, bridges, ports and other infrastructure will cost at least $1 billion; this does not include humanitarian relief, refugee resettlement costs, or rebuilding Georgia's military. Премьер-министр Владимир Гургенидзе оценивает, что восстановление железнодорожных путей, мостов, портов и другой инфраструктуры обойдется по крайней мере в 1 миллиард долларов США; в эту сумму не входит гуманитарная реабилитация, затраты на обустройство беженцев или восстановление армии Грузии.
Больше примеров...
Переселенцев (примеров 102)
The provision of resettlement places in particular is essential if the international community wishes to continue to manage the movement of refugees throughout the world in an orderly manner and to dissuade people from using the services of people smugglers. Обеспечение переселенцев жильем имеет особо важное значение, если международное сообщество желает и впредь целенаправленно регулировать передвижение беженцев в мире и не поощрять людей пользоваться услугами контрабандистов.
Although the Ethiopian Government and humanitarian partners are anxious to support the return of the remaining internally displaced persons to their homes in border areas, landmines and unexploded ordnance remain a serious impediment to resettlement activities. Хотя правительство Эфиопии и гуманитарные партнеры крайне заинтересованы в оказании поддержки возвращению оставшихся вынужденных переселенцев в свои дома в пограничных районах, наземные мины и невзорвавшиеся боеприпасы по-прежнему являются серьезной преградой на пути их возвращения.
Deployment of an international peacekeeping force and a joint commission for implementation of the agreement would be established, and international assistance would be made available for demining, reconstruction, and resettlement of internally displaced persons in the formerly occupied territories and the war-affected regions of Nagorno-Karabakh. Кроме этого, упомянутые принципы предусматривают развертывание международного миротворческого контингента и создание совместной комиссии по выполнению этого соглашения, а также оказание международной помощи для разминирования районов, проведения восстановительных работ и расселения вынужденных переселенцев на бывших оккупированных территориях и в районах Нагорного Карабаха, пострадавших от военных действий.
Resettlement benefits for Armenian families from Armenia and other countries. Льготы для армянских семей - переселенцев из Армении и других стран
Some affected communities experienced food insecurity and child malnutrition as a result of resettlement. Некоторые группы переселенцев испытывали нехватку продовольствия, их дети голодали.
Больше примеров...
Размещения (примеров 45)
Future political developments in Rwanda, Burundi and Uganda will significantly affect the future of the disarmament, demobilization, reintegration, repatriation or resettlement programme. Будущие политические события в Руанде, Бурунди и Уганде будут оказывать существенное воздействие на будущее программы разоружения, демобилизации, реинтеграции, репатриации и размещения.
With regard to questions relating to the disarmament, demobilization, reintegration and repatriation or resettlement of armed groups, we agree with the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, that the staunch resolve of the Council will be crucial. Что касается вопросов, касающихся разоружения, демобилизации, реинтеграции, репатриации и размещения, то мы согласны с Генеральным секретарем гном Кофи Аннаном, утверждающим, что в данном вопросе неизменная решимость нашего Совета будет важнейшим фактором.
Finally, strengthening resettlement capacity was recognized as an important element of capacity building. В заключение подчеркивалось, что укрепление потенциала в области размещения беженцев является важным элементом создания потенциала предоставления защиты.
The Committee is the principal executive authority carrying out State policy concerning the resettlement, sheltering, repatriation and social welfare of refugees and displaced persons and providing them with decent living conditions. Комитет является центральным органом исполнительной власти, осуществляющим государственную политику в сфере расселения, размещения, репатриации, социальной защиты беженцев и вынужденных переселенцев, создания для них необходимых жилищно-бытовых условий.
Plans were also under way to close the Panat Nikom resettlement processing centre by the end of 1994. Планируется также до конца года закрыть центр "Панат-Ником", занимающийся вопросами размещения беженцев.
Больше примеров...
Переселенцам (примеров 32)
The procedure for valuing the movable and immovable property lost by refugees and persons subjected to forced resettlement, assessing material losses and paying compensation shall be determined jointly by the Parties concerned. Порядок учета принадлежащего беженцам и вынужденным переселенцам утраченного движимого и недвижимого имущества, оценки материального ущерба и выплаты компенсации определяется совместно заинтересованными Сторонами.
Providing refugees and persons subjected to forced resettlement with assistance in finding work in accordance with the employment legislation adopted by each of the Parties. оказывать беженцам и вынужденным переселенцам содействие в трудоустройстве в соответствии с принятым в каждой из Сторон законодательством о занятости населения.
Assisting refugees and persons subjected to forced resettlement to obtain, from the place of their previous residence, marriage and birth certificates, employment records and other documents needed to resolve questions relating to pensions, confirmation of length of employment, travel abroad and so on; содействовать беженцам и вынужденным переселенцам в получении по месту прежнего жительства свидетельств о браке, рождении, трудовых книжек и других документов, необходимых для решения вопросов пенсионного обеспечения, подтверждения трудового стажа, выезда за границу и т.д.;
The uprooted population and poor people in resettlement areas are still living in conditions of social exclusion. Вынужденным переселенцам и бедноте в районах расселения до сих пор не удалось преодолеть социальную изоляцию.
A resettlement office had been established to implement the Government's long-term migration programme and to help returnees find work and housing. Создана Миграционная служба для реализации долговременной миграционной программы правительства и оказания переселенцам помощи в трудоустройстве и обустройстве на новом месте жительства.
Больше примеров...
Переселенческих (примеров 7)
Indiscriminate firing on inhabitants and causing deaths of non-combatant civilians is being replaced by a policy of persuasion and the provision of material assistance in collective resettlement camps. На смену произвольному расстрелу населения и убийству мирных жителей пришла политика убеждения и оказания материальной помощи в коллективных переселенческих лагерях.
To relieve pressure on the countries hosting Syrian refugees, an additional 30,000 resettlement places were allocated in 2014 for the most vulnerable, and the aim is to resettle an additional 100,000 by the end of 2016. Чтобы облегчить нагрузку на страны, принимающие сирийских беженцев, в 2014 году было дополнительно выделено 30000 переселенческих мест для наиболее уязвимых контингентов, и цель состоит в том, чтобы переселить к концу 2016 года еще 100000 человек.
Although the pace of resettlement initiatives increased during the period, the majority of displaced populations in the country, whether living in transit centres, camps or among resident communities, do not yet have access to adequate agricultural land. Хотя в течение этого периода темпы осуществления переселенческих инициатив возросли, большинство перемещенных лиц в стране, живущих либо в транзитных центрах, либо в лагерях, либо в принимающих их общинах, до сих пор не имеют доступа к пригодной для сельскохозяйственной деятельности земле.
A joint resettlement programme would be an important factor and many European Union member States were considering setting up their own resettlement programmes. Важным фактором могла бы стать совместная переселенческая программа, а многие государства - члены Европейского союза рассматривают возможность создания своих собственных переселенческих программ.
UNHCR continues to advocate for the initiation and expansion of resettlement programmes and for countries that provide resettlement on an ad hoc basis to develop more predictable, regular programmes. УВКБ ООН продолжает ратовать за развертывание и расширение переселенческих программ и за разработку странами, которые предоставляют эпизодическое переселение, более предсказуемых, регулярных программ.
Больше примеров...
Возвращения (примеров 230)
Azerbaijan asked how the voluntary character of the return of internally displaced is ensured in the resettlement process and secondly, measures taken to address psychological trauma caused by armed conflict. Азербайджан просил сообщить, каким образом обеспечивается добровольный характер возвращения внутренне перемещенных лиц в процессе переселения и, во-вторых, какие меры принимаются для преодоления психологических травм, вызванных вооруженным конфликтом.
Both the UNHCR High Commissioner and the Director General of IOM had called for increasing the number of resettlement slots and locations, especially in view of decreasing possibilities for return of refugees. Как Верховный комиссар УВКБ, так и Генеральный директор МОМ призвали к увеличению квот на переселение и числа мест расселения, особенно ввиду сокращения возможностей возвращения беженцев.
In order to simplify the return of ethnic Kazakhs from Mongolia to their historical motherland, Kazakhstan and Mongolia signed a treaty on 2 December 1994 to regulate issues relating to the voluntary resettlement and the citizenship of persons arriving in Kazakhstan on labour contracts. Для упрощения возвращения из Монголии этнических казахов на историческую родину 2 декабря 1994 года был подписан Договор между Республикой Казахстан и Монголией об урегулировании вопросов добровольного переселения и гражданства лиц, прибывших в Республику Казахстан по трудовым договорам.
In this respect, if there is no State policy to actively seek to restore security in the areas of return, the only alternative is basically resettlement, with the risk that this would unintentionally favour the economic or strategic interests of those responsible for displacement. В этой связи при отсутствии активной политики со стороны государства, направленной на обеспечение безопасности в районах возвращения, переселение является единственным доступным вариантом, несмотря на риск того, что это косвенно может отвечать стратегическим или экономическим интересам тех, кто несет ответственность за перемещение.
Increased information for internally displaced persons provided by the Ministry of Resettlement and Disaster Relief Services and increased access of national non-governmental organizations (NGOs) to some of the return areas are positive developments. К числу позитивных изменений можно отнести увеличение объема информации, которую Министерство по вопросам переселения и оказания помощи пострадавшим в стихийных бедствиях предоставляет перемещенным лицам, а также расширение доступа национальных неправительственных организаций (НПО) в некоторые районы возвращения.
Больше примеров...
Перемещения (примеров 93)
Policies of assimilation of indigenous peoples, as well as population transfers and issues of forced resettlement, were also raised. Были также затронуты вопросы, связанные с политикой ассимиляции коренных народов, перемещения населения и принудительного переселения.
In other regions, however, they are still experiencing steady population decline as a result of contact with external diseases, loss of land and resources, ecological destruction, displacement, resettlement and disruption of their families, communities and social systems. Тем не менее в других регионах по-прежнему наблюдается устойчивое сокращение численности коренного населения в результате привнесенных в страну извне заболеваний, потери земли и ресурсов, деградации окружающей среды, перемещения, переселения и распада их семей, общин и общественных структур.
They should seek to address issues of protection from arbitrary displacement, current needs for protection and assistance and the possibilities for the voluntary return, resettlement, or local integration of displaced persons in safety and in dignity. Она также должна быть направлена на разрешение таких проблем, как защита от произвольного перемещения, нынешние потребности в защите и помощи и возможности добровольного возвращения, переселения или местной интеграции перемещенных лиц в условиях безопасности и уважения достоинства.
Resettlement remained one of the three principal solutions for refugees, especially for those facing particular protection risks in countries of asylum, or as a means of ending protracted displacement. Переселение оставалось одним из трех основных решений для беженцев, особенно для тех из них, кто столкнулся с особыми рисками в плане защиты в странах убежища, либо являлось одним из средств прекращения затянувшегося перемещения.
For the first time, representatives of Burundi were invited to participate in the meeting in order to discuss the disarmament, demobilization, reintegration and resettlement or repatriation process. Процесс разоружения и последующего перемещения бывших комбатантов занимает не более 30 дней, а желательно гораздо меньше.
Больше примеров...
Беженцев (примеров 1230)
The resettlement of refugees in Central America has been almost completed. Почти завершен процесс расселения беженцев в Центральной Америке.
A few delegations considered that resettlement was not an appropriate response during the initial stages of a mass influx or emerging refugee situations. Несколько делегаций отметили, что переселение не является эффективной мерой на первых этапах массового притока или возникновения проблемы беженцев.
As a result of the repatriation and resettlement of Bosnians from Hungary, the Czech Republic, Slovakia and Bulgaria, the number of de facto refugees has been reduced. В результате репатриации и переселения боснийцев из Венгрии, Чешской Республики, Словакии и Болгарии число беженцев де-факто сократилось.
The consequences of the war include unfavourable demographic trends, shortage and loss of skilled labour, as well as the cost of the resettlement of and support for the remaining displaced persons and refugees. К числу последствий войны относятся неблагоприятные демографические тенденции, нехватка и сокращение квалифицированной рабочей силы, а также издержки, связанные с переселением и поддержкой оставшихся перемещенных лиц и беженцев.
A Consolidated Inter-Agency Appeal for 2004 will be launched at the end of the year, further elaborating the common humanitarian action plan, including immediate support to the disarmament, demobilization and reintegration programme, resettlement of internally displaced persons and repatriation and reintegration of refugees. Сводный межучрежденческий призыв на 2004 год будет сделан в конце года и еще больше расширит общий план гуманитарной деятельности, включая непосредственную поддержку программы разоружения, демобилизации и реинтеграции, расселения перемещенных внутри страны лиц и репатриации и реинтеграции беженцев.
Больше примеров...
Расселить (примеров 11)
Several delegations cited the limited number of States willing to accept significant numbers of refugees for resettlement. Некоторые делегации указали на ограниченное число государств, желающих расселить у себя большое количество беженцев.
Resources have been secured to enable the resettlement of 75,000 persons, most originating from south-western counties, from shelters in Monrovia. Изысканы ресурсы, которые позволят расселить 75000 человек, в основном из стран, расположенных к юго-западу, а также из приютов в Монровии.
In addition, the Government of Angola undertook the resettlement of an estimated 4.5 million displaced persons, a figure provided by the Government itself. Помимо того, правительство Анголы обязалось расселить примерно 4,5 миллиона перемещенных лиц.
In this regard, we appreciate the offer of the United States of America and other countries for third country resettlement, as it would help address that humanitarian problem. В этой связи мы признательны Соединенным Штатам Америки и другим странам за предложение расселить этих людей в третьей стране, что помогло бы урегулировать эту гуманитарную проблему.
There was some concern that development of a resettlement pool, as recently proposed in the EU context, should not prejudice the right to seek asylum there. Высказывалась некоторая озабоченность в отношении того, что объединение стран, выразивших готовность расселить беженцев, как это недавно предлагалось в контексте Европейского союза, может нанести ущерб праву получения в них убежища.
Больше примеров...
Переезд (примеров 9)
The unutilized balance is attributable to lower requirements for resettlement and hazardous duty station allowances. Неиспользованный остаток средств вызван уменьшением потребностей, связанных с выплатой пособий на переезд и опасными условиями службы.
The higher requirements were owing mainly to the underestimation in the budget of hazard pay, pre-departure expenses and resettlement allowances for international volunteers. Увеличение потребностей обусловлено в основном недооценкой в бюджете выплат надбавки за работу в опасных условиях, предотъездных расходов и пособий на переезд международным добровольцам.
Additional requirements for United Nations Volunteers were due to an increase in the hazard pay rate and resettlement allowance and the lower than budgeted average vacancy rate. Дополнительные потребности в отношении добровольцев Организации Объединенных Наций обусловлены повышением ставки выплаты за работу в опасных условиях и увеличением пособия на переезд, а также более низкой по сравнению с предусмотренной в бюджете долей вакантных должностей.
The higher requirements are attributable mainly to the 39 additional proposed positions and the increase in pre-departure expenses, settling-in grant, resettlement allowance, medical insurance and hazardous-duty-station allowance. Рост потребностей обусловлен главным образом предлагаемым увеличением штата на 39 должностей и увеличением предотъездных расходов, размера подъемного пособия и пособия на переезд, расходов на медицинское страхование и размера пособия за работу в опасных условиях.
It is estimated that staff will not commence moving back into the Secretariat Building before the fourth quarter of 2012, and these positions would be required through the full resettlement period. Согласно оценкам, переезд персонала обратно в здание Секретариата начнется не раньше четвертого квартала 2012 года, и эти должности будут требоваться на протяжении всего периода размещения вернувшегося персонала.
Больше примеров...
Возвращению (примеров 69)
Emergency interventions will be tailored to the needs of each region and target group, with particular attention to supporting the return and resettlement of displaced populations. Чрезвычайная помощь будет оказываться с учетом потребностей каждого района и целевой группы с уделением особого внимания содействию возвращению и расселению перемещенного населения.
The Parties shall facilitate the voluntary return or resettlement of IDPs and refugees in a peaceful, orderly and phased manner, in accordance with a clear strategy. Стороны содействуют добровольному, мирному, планомерному и поэтапному возвращению или расселению ВПЛ и беженцев в соответствии с четко сформулированной стратегией.
The Abyei Area temporary institutions are critical for the facilitation of the return and resettlement of Ngok Dinka displaced persons, the migration of Misseriya nomads and the humanitarian and social needs of both communities. Создание временных институтов района Абьей крайне необходимо для содействия возвращению и расселению перемещенных лиц из общины нгок-динка, облегчения миграции кочевников из племени миссерия и удовлетворения гуманитарных и социальных потребностей обеих общин.
The facilitation of the return and resettlement of demobilized soldiers into civilian life has been considered an important component of the humanitarian assistance programme, ever since the donors' meeting on Mozambique that was held in Rome in December 1992. Со времени проведения в декабре 1992 года в Риме совещания доноров по Мозамбику содействие возвращению и переселению демобилизованных солдат, а также их реинтеграции в гражданскую жизнь рассматривалось в качестве важного компонента программы гуманитарной помощи.
It further welcomes the efforts initiated by the Government of Ukraine to encourage and facilitate the return of minorities displaced by the Soviet regime and especially the resettlement in Crimea of the Crimean Tartars. Он также приветствует усилия правительства Украины, содействующие возвращению меньшинств, депортированных советским режимом, и особенно расселению в Крыму крымских татар.
Больше примеров...
Рдррр (примеров 6)
This in turn has allowed the Mission to extend its outreach and sensitization campaign on disarmament, demobilization, repatriation, resettlement or reintegration. Это в свою очередь позволяет Миссии расширить круг охвата мероприятий РДРРР при проведении агитационной кампании.
The assessment of the technical assessment mission was that MONUC should continue to build on the momentum created with respect to disarmament, demobilization, repatriation, resettlement or reintegration by the FARDC-RDF joint operation. По мнению миссии по технической оценке, МООНДРК следует использовать динамику, наработанную в области РДРРР в ходе совместной операции ВСДРК-РСО.
The speedy implementation of disarmament, demobilisation, reintegration, repatriation and resettlement (DDRRR) still remains key to peace and security in the Great Lakes region. Скорейшее обеспечение разоружения, демобилизации, реинтеграции, репатриации и расселения (РДРРР) по-прежнему остается ключевым элементом обеспечения мира и безопасности в районе Великих озер.
In the disarmament, demobilization, reintegration and repatriation or resettlement programme, our major challenge was to gain the understanding of DDRRR personnel that women's concerns were an integral part of all activities, especially demobilization. В ходе подготовки программы по разоружению, демобилизации, реинтеграции, репатриации и расселению нашей главной задачей было заручиться пониманием персонала РДРРР того, что проблемы женщин должны быть составной частью всей деятельности, особенно в области демобилизации.
Due to steady military pressure from the FARDC and outreach from the MONUC's disarmament, demobilization, reintegration and repatriation or resettlement (DDRRR) team - the reintegration support team - the FDLR continues to suffer a steady erosion in the number and capability of its forces. Благодаря постоянному военному давлению со стороны ВСДРК и разъяснительной работе группы по разоружению, демобилизации, реинтеграции и репатриации или расселению (РДРРР) - группы поддержки по реинтеграции - ДСОР продолжают постоянно терять численный состав и потенциал своих сил.
Больше примеров...