Английский - русский
Перевод слова Resettlement

Перевод resettlement с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Переселение (примеров 595)
It will particularly help with the resettlement of internally displaced persons and disadvantaged groups into different areas. Это также, в частности, поможет осуществить переселение вынужденных перемещенных лиц и оказавшихся в невыгодном положении групп в различные районы.
He also recommended that resettlement remain a protection tool, and that its use as a migration mechanism be discouraged. Он рекомендовал также и далее использовать переселение в качестве средства обеспечения защиты и отказаться от использования его как механизма миграции.
One of the priorities of the newly elected Government in Liberia was the repatriation of Liberian refugees and the resettlement of internally displaced persons, especially women and minors. Одним из приоритетов вновь избранного правительства в Либерии является репатриация либерийских беженцев и переселение лиц, перемещенных внутри страны, особенно женщин и подростков.
Intimidation and threats were used against villagers to coerce them into accepting inadequate compensation or resettlement outside Phnom Penh, despite many villagers having strong claims to formal land title under articles 30 and 31 of the 2001 Land Law. Против жителей использовались запугивание и угрозы, чтобы заставить их согласиться на незначительную компенсацию или переселение за пределы Пномпеня, несмотря на то, что многие из них имели все основания претендовать на официальные права на землю в соответствии со статьями 30 и 31 Закона о земле 2001 года.
In line with international principles and agreements between the United Nations and the Government of Sudan, return or resettlement must be voluntary - free of pressure or coercion - and may take place only after consultations with the displaced themselves and the humanitarian community. В соответствии с международными принципами и соглашениями между Организацией Объединенных Наций и правительством Судана возвращение или переселение должны быть добровольными и проходить в обстановке, свободной от давления или принуждения, и возможны лишь после консультаций с самими перемещенными лицами и с гуманитарным сообществом.
Больше примеров...
Расселение (примеров 283)
It is a precondition that resettlement takes place based on an arrangement with UNCHR and upon their request. Такое расселение, и в этом состоит его непременное условие, происходит на основе договоренности с УВКБ ООН и по его просьбе.
The priority is now to ensure that the refugees are free to return voluntarily to East Timor, voluntary local resettlement in Indonesia being a secondary option. Главная задача сейчас состоит в обеспечении того, чтобы беженцы могли добровольно возвращаться в Восточный Тимор, в то время как добровольное местное расселение в Индонезии является альтернативным вариантом.
ICMC advocated for streamlining protection concerns in programming, for a rights-based approach to discussions on the refugee migration intersection and for an integrated approach to durable solutions, including resettlement, local integration and voluntary returns. МКМК выступала за рационализацию деятельности по обеспечению защиты при составлении программ, за выработку правозащитного подхода к обсуждению перекрестных вопросов миграции и беженцев и комплексного подхода в отношении нахождения долгосрочных решений, включая расселение, социальную реадаптацию на местах и добровольное возвращение.
Resettlement of refugees has also been possible in other developed countries. Расселение беженцев возможно также в других развитых странах.
The programmes being assisted by WFP include the rural-development and urban-services sectors, assistance to the primary-health-care and primary-education sectors, supplementary feeding for children and other feeding schemes, resettlement, and reintegration of demobilized militia. Осуществляемые при содействии МПП программы охватывают такие направления, как развитие сельских районов и городское хозяйство, помощь секторам первичного медико-санитарного обслуживания и начального образования, организация дополнительного питания детей и реализация других программ питания, расселение и реинтеграция демобилизованных ополченцев.
Больше примеров...
Реинтеграции (примеров 406)
The area should be made accessible for monitoring of the arms embargo and disarmament, demobilization, repatriation, reintegration and resettlement assessments. Необходимо охватить этот район мероприятиями по наблюдению за соблюдением эмбарго в отношении оружия и по оценке процесса разоружения, демобилизации, реинтеграции, репатриации и расселения.
Certain priority areas of concern are clear, including the social reintegration of child combatants, the resettlement of displaced children or the restitution of basic health services and education facilities for children. Некоторые приоритетные сферы деятельности весьма очевидны и касаются социальной реинтеграции детей-комбатантов, расселения перемещенных детей или восстановления основных медицинских служб и детских учебных заведений.
The Council is aware that the European Union considers the question of disarmament, demobilization, reintegration and repatriation or resettlement to be one of the pillars of a resolution of the conflict in the Democratic Republic of the Congo. Совет знает о том, что Европейский союз считает вопрос о разоружении, демобилизации, реинтеграции и репатриации или переселения одним из краеугольных камней урегулирования конфликта в Демократической Республике Конго.
Among the major outstanding requirements are food items, transport assistance, family resettlement kits, vocational training and quick-impact projects for reintegration of ex-combatants. В число основных неудовлетворенных потребностей входят потребности в продовольствии, в помощи в транспортировке, в наборах предметов первой необходимости для обустройства расселяемых семей, в профессионально-технической подготовке и в организации предусматривающих быструю отдачу проектов для реинтеграции бывших комбатантов.
In November, Mission offices in Bukavu, Butembo, Kalemie and Kindu were expanded to include multidisciplinary civilian/military disarmament, demobilization, repatriation, resettlement or reintegration teams. В ноябре отделения Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго в Букаву, Бутембо, Калимие и Кинду были расширены благодаря вхождению в их состав междисциплинарных гражданских/военных групп по разоружению, демобилизации, репатриации, реинтеграции и расселению.
Больше примеров...
Обустройство (примеров 21)
Bilateral cooperation between communities in States of origin and States of employment should facilitate and encourage the resettlement of returning migrant workers. Двустороннее сотрудничество между государствами происхождения и государствами найма должно облегчать и поощрять обустройство возвращающихся трудящихся-мигрантов.
The international community must help mobilize substantial resources to help the National Transitional Government to implement relief and recovery programmes, including repatriation and resettlement of internally displaced persons and refugees. Международное сообщество должно помочь в мобилизации значительных ресурсов, которые позволили бы Национальному переходному правительству осуществить программы гуманитарной помощи и восстановления, включая репатриацию и обустройство внутренне перемещенных лиц и беженцев на прежних местах.
The resettlement of deported persons, including Crimean Tatars, is directly connected with the issue of land allocation by the local authorities for housing, agriculture and other purposes. Обустройство депортированных граждан, в том числе крымских татар, напрямую связано с вопросом выделения им органами местного самоуправления земли для строительства жилья, ведения сельского хозяйства и т. д.
Prime Minister Vladimir Gurgenidze estimates that rebuilding railroads, bridges, ports and other infrastructure will cost at least $1 billion; this does not include humanitarian relief, refugee resettlement costs, or rebuilding Georgia's military. Премьер-министр Владимир Гургенидзе оценивает, что восстановление железнодорожных путей, мостов, портов и другой инфраструктуры обойдется по крайней мере в 1 миллиард долларов США; в эту сумму не входит гуманитарная реабилитация, затраты на обустройство беженцев или восстановление армии Грузии.
The type of action undertaken with this programme includes: community development and social resettlement; rehabilitation for work and production; housing and neighbourhood improvements; and the strengthening of institutions based on poverty-reduction programmes. В рамках этой программы принимаются меры в следующих областях: развитие общин и социальная интеграция; профессиональная подготовка и повышение квалификации; улучшение жилищ и обустройство пригородных районов; а также укрепление учреждений, занимающихся осуществлением программ, нацеленных на сокращение масштабов бедности.
Больше примеров...
Переселенцев (примеров 102)
The decree on norms on the resettlement of internally displaced populations was officially published by the Government of Angola on 5 January 2001. 5 января 2001 года правительство Анголы официально опубликовало декрет о нормах в отношении расселения вынужденных переселенцев.
It is clear that the Government has the primary responsibility for the return and resettlement of internally displaced persons. Ясно, что правительство несет главную ответственность за возвращение и расселение вынужденных переселенцев.
International financial assistance would be made available for demining, reconstruction, and resettlement of internally displaced persons in the formerly occupied territories and the war-affected regions of Nagorno-Karabakh. Для разминирования районов, проведения восстановительных работ и возвращения вынужденных переселенцев на бывшие оккупированные территории и в районы Нагорного Карабаха, пострадавшие от военных действий, будет оказываться международная финансовая помощь.
In the 2007/08 period, the Mission will facilitate the completion of the return and resettlement of refugees and internally displaced people and assist the Government in completing the reintegration and rehabilitation of ex-combatants and other war-affected populations. В 2007/08 году Миссия будет содействовать возвращению и расселению беженцев и вынужденных переселенцев и оказывать правительству помощь в завершении процесса реинтеграции и реабилитации бывших комбатантов и других пострадавших в результате войны категорий населения.
Forced resettlers face mainly resettlement problems, and those who have managed to acquire an official status, are entitled to some state assistance by law. Основной проблемой вынужденных переселенцев является обустройство, и закон предоставляет некоторые возможности государственной поддержки тем из них, кому удалось получить официальный статус.
Больше примеров...
Размещения (примеров 45)
Identification of sites for resettlement and areas for the settlement of former refugees. Выделения мест для размещения и зон расселения беженцев, покинувших страну в прошлом.
The nature and operational requirements of the disarmament, demobilization, reintegration, repatriation or resettlement plan to be submitted by the parties are not yet known in sufficient detail. О характере и оперативных потребностях плана разоружения, демобилизации, реинтеграции, репатриации и размещения, который будет представлен сторонами, пока не имеется достаточно подробной информации.
Another important function of all military and civilian units in the city would be to gather and analyse information in preparation for the initiation of the disarmament, demobilization, reintegration, repatriation or resettlement programme in a subsequent stage of operations. Другая важная функция всех военных гражданских подразделений в этом городе будет заключаться в сборе и анализе информации по подготовке к началу программы разоружения, демобилизации, реинтеграции, репатриации и размещения на одном из последующих этапов операции.
The process of the disarmament, demobilization, reintegration and repatriation or resettlement of armed groups is among the most important elements of the Lusaka Ceasefire Agreement, and the achievement of peace and security in the subregion is strongly contingent upon it. Процесс разоружения, демобилизации, реинтеграции, репатриации или размещения вооруженных групп является одним из наиболее важных элементов Лусакского соглашения о прекращении огня, и достижение мира и безопасности в субрегионе в значительной степени зависит от этого.
It is estimated that staff will not commence moving back into the Secretariat Building before the fourth quarter of 2012, and these positions would be required through the full resettlement period. Согласно оценкам, переезд персонала обратно в здание Секретариата начнется не раньше четвертого квартала 2012 года, и эти должности будут требоваться на протяжении всего периода размещения вернувшегося персонала.
Больше примеров...
Переселенцам (примеров 32)
The Director-General of the Ministry of Social Welfare, Relief and Resettlement was designated as focal point for the implementation of the Government's plan of action. Генеральный директор министерства социального обеспечения и помощи переселенцам был назначен координатором по вопросам осуществления правительственного плана действий.
"The Myanmar National Committee for Women's Affairs" (MNCWA) is a national level committee led by the Ministry of Social Welfare, Relief and Resettlement. Национальный комитет Мьянмы по делам женщин (НКМДЖ) представляет собой общенациональный комитет в ведении Министерства по вопросам социального обеспечения и помощи переселенцам.
The Deputy Minister of Home Affairs came on site, followed by the Minister of Social Welfare, Relief and Resettlement and the Prime Minister soon thereafter. Заместитель министра внутренних дел выехал на место катастрофы, и вскоре этот район посетили министр социального обеспечения и помощи переселенцам и премьер-министр.
He urged the Board to give more encouragement to the Government to allow UNICEF to be involved in assisting the internally displaced populations which were in camps and resettlement villages in the border areas. Он настоятельно призвал Совет более активно поощрять правительство к тому, чтобы дать возможность ЮНИСЕФ принять участие в оказании помощи вынужденным переселенцам, которые находятся в лагерях и деревнях, в которых они расселены в пограничных районах.
It should also be noted that the Greek Cypriot administration, whose competence and jurisdiction extend only over Southern Cyprus, has, in recent years, allowed the resettlement and employment of thousands of non-Greek immigrants in Southern Cyprus, in addition to the settlers from mainland Greece. Следует отметить также, что администрация киприотов-греков, компетенция и юрисдикция которой распространяются лишь на южный Кипр, в последние годы разрешила переселение и прием на работу в южной части Кипра тысяч эмигрантов негреческого происхождения в дополнение к переселенцам из Греции.
Больше примеров...
Переселенческих (примеров 7)
One delegation held up the Mexico Plan of Action as an example to inspire resettlement initiatives in other parts of the world. Одна из делегаций поддержала Мексиканский план действий, назвав его примером, вдохновляющим на реализацию переселенческих инициатив в других частях мира.
Indiscriminate firing on inhabitants and causing deaths of non-combatant civilians is being replaced by a policy of persuasion and the provision of material assistance in collective resettlement camps. На смену произвольному расстрелу населения и убийству мирных жителей пришла политика убеждения и оказания материальной помощи в коллективных переселенческих лагерях.
Although the pace of resettlement initiatives increased during the period, the majority of displaced populations in the country, whether living in transit centres, camps or among resident communities, do not yet have access to adequate agricultural land. Хотя в течение этого периода темпы осуществления переселенческих инициатив возросли, большинство перемещенных лиц в стране, живущих либо в транзитных центрах, либо в лагерях, либо в принимающих их общинах, до сих пор не имеют доступа к пригодной для сельскохозяйственной деятельности земле.
A joint resettlement programme would be an important factor and many European Union member States were considering setting up their own resettlement programmes. Важным фактором могла бы стать совместная переселенческая программа, а многие государства - члены Европейского союза рассматривают возможность создания своих собственных переселенческих программ.
In order to strengthen UNHCR's capacity to process resettlement in the field, regular resettlement officer posts were created at the two regional resettlement hubs in Accra and Nairobi established in 2003. В целях укрепления потенциала УВКБ по осуществлению процесса переселения на местах в двух региональных переселенческих центрах в Аккре и Найроби, открытых в 2003 году, были созданы штатные должности сотрудников по вопросам переселения.
Больше примеров...
Возвращения (примеров 230)
When return is possible or adequate resettlement in conformity with these guidelines is not provided, the competent authorities should establish conditions and provide the means, including financial, for voluntary return in safety and security, and with dignity, to homes or places of habitual residence. Когда существует возможность для возвращения или когда адекватные условия переселения в соответствии с настоящими руководящими указаниями не обеспечиваются, компетентным органам следует определить условия и предоставить возможности, в том числе финансовые, для добровольного достойного и безопасного возвращения в свои дома или места проживания.
A third part falls somewhere in between, including support in the area of demobilization, disarmament, reinsertion and reintegration of ex-combatants, and of humanitarian assistance to help in the resettlement of refugees and internally displaced persons. Третья часть лежит где-то посередине и включает в себя поддержку в области демобилизации, разоружения, возвращения в общество и реинтеграции бывших комбатантов и гуманитарную помощь в деле расселения беженцев и лиц, перемещенных внутри страны.
Local authorities, CONAFIT, United Nations representatives and non-United Nations counterparts were actively engaged in addressing the needs of internally displaced persons in their areas of origin and return or in their zone of resettlement. Местные власти, КОНАФИТ, представители Организации Объединенных Наций и партнеров, не входящих в систему ООН, активно занимались удовлетворением потребностей внутренних переселенцев в районах их происхождения и возвращения или в зоне их переселения.
A successful return of internally displaced persons requires a broader policy framework that sets clear parameters for United Nations support to the Government's return efforts, which should be predicated on the fundamental need to ensure voluntary, safe and dignified return or resettlement. Для обеспечения успешного возвращения внутренне перемещенных лиц необходима более широкая стратегия, в которой четко определены параметры поддержки Организацией Объединенных Наций усилий правительства, призванных обеспечить возвращение внутренне перемещенных лиц на основе принципов добровольного, безопасного и достойного возвращения или расселения.
These funds will help deliver a tailored, coherent programme of learning for prisoners from arrival in prison through to resettlement in the community on release, with a particular focus on provision for 18-21-year-olds. Эти средства позволят осуществлять учитывающую конкретные потребности последовательную программу обучения заключенных с момента их прибытия в тюрьму до возвращения в общины после освобождения, с уделением особого внимания лицам в возрасте от 18 лет до 21 года.
Больше примеров...
Перемещения (примеров 93)
We now have one of the highest per capita resettlement ratios in the world. Сейчас мы наблюдаем самые высокие темпы перемещения в мире.
The Special Rapporteur notes that, in all likelihood, political agreements would probably be reached whereby resettlement would be negotiated for the affected population. Специальный докладчик отмечает, что, по всей вероятности, для урегулирования вопросов, касающихся перемещения пострадавшего населения, будут заключаться политические соглашения.
Policies of assimilation of indigenous peoples, as well as population transfers and issues of forced resettlement, were also raised. Были также затронуты вопросы, связанные с политикой ассимиляции коренных народов, перемещения населения и принудительного переселения.
Three durable solutions - voluntary repatriation, local integration in the country of asylum or resettlement to a third country - are the options available to end the refugee displacement cycle. Существует три долговременных решения, - добровольная репатриация, местная интеграция в стране убежища или переселение в третью страну, - которые позволяют разорвать порочный круг перемещения беженцев.
CESCR was concerned about reports that the rapid increase in economic land concessions, even within the protected zones, led to degradation of natural resources, adversely affecting biodiversity, resulting in displacement of indigenous peoples without just compensation and resettlement. КЭСКП выразил обеспокоенность сообщениями о том, что стремительный рост числа экономических концессий на землю, причем даже в охраняемых районах, привел к деградации природных ресурсов, которая негативно сказывается на биоразнообразии и является причиной перемещения коренного населения без предоставления ему надлежащей компенсации и последующего переселения.
Больше примеров...
Беженцев (примеров 1230)
How can local integration and resettlement be best applied without diminishing overall prospects for repatriation? Каким образом можно оптимально решать вопросы интеграции беженцев на месте и переселения без подрыва общих перспектив репатриации?
He commended the fact that the admission of refugees was an ongoing humanitarian priority in New Zealand's immigration policy, with a system based both on resettlement quotas and refugee status determinations. Кроме того, он приветствует тот факт, что прием беженцев по-прежнему является одним из гуманитарных приоритетов иммиграционной политики Новой Зеландии, регулируемой одновременно квотами на размещение и процедурами определения статуса беженца.
Brazil noted the need for further progress by Croatia in certain areas, including gender equality and empowerment of women; non-discrimination and the social integration of ethnic minorities, particularly Serbs and Roma; and the resettlement of refugees. Бразилия отметила необходимость обеспечения дальнейшего прогресса Хорватии в отдельных областях, включая достижение гендерного равенства и расширение прав и возможностей женщин; борьбу с дискриминацией и социальную интеграцию этнических меньшинств, в частности сербов и рома; и расселение беженцев.
In the 2007/08 period, the Mission will facilitate the completion of the return and resettlement of refugees and internally displaced people and assist the Government in completing the reintegration and rehabilitation of ex-combatants and other war-affected populations. В 2007/08 году Миссия будет содействовать возвращению и расселению беженцев и вынужденных переселенцев и оказывать правительству помощь в завершении процесса реинтеграции и реабилитации бывших комбатантов и других пострадавших в результате войны категорий населения.
Authorities of resettlement countries were made fully aware of (Mrs. Kourula) specific factors which might have a bearing in the determination of a women's application for refugee status. Властям стран расселения полностью сообщаются все специфические факторы, которые могут иметь значение при рассмотрении заявлений женщин на предмет получения статуса беженцев.
Больше примеров...
Расселить (примеров 11)
Resources have been secured to enable the resettlement of 75,000 persons, most originating from south-western counties, from shelters in Monrovia. Изысканы ресурсы, которые позволят расселить 75000 человек, в основном из стран, расположенных к юго-западу, а также из приютов в Монровии.
Local mediators deployed with UNDP support helped resolve land conflicts precipitated by IDP return in Timor-Leste, enabling the resettlement of 13,000 families during this period. Посредники на местах, пользуясь поддержкой ПРООН, оказали помощь в урегулировании земельных конфликтов, связанных с возвращением внутренне перемещенных лиц в Тиморе-Лешти, что позволило расселить 13 тыс. семей в течение этого периода.
In this regard, we appreciate the offer of the United States of America and other countries for third country resettlement, as it would help address that humanitarian problem. В этой связи мы признательны Соединенным Штатам Америки и другим странам за предложение расселить этих людей в третьей стране, что помогло бы урегулировать эту гуманитарную проблему.
The programme would be extended for a further period of 12 months to make possible the resettlement of the remaining 340,000 persons, with the hope that there will be sufficient improvement in the security situation in the coming months. Эта программа будет продлена еще на 12 месяцев, с тем чтобы расселить остальных 340000 человек, в надежде на то, что в ближайшие месяцы обстановка в достаточной степени нормализуется.
There was some concern that development of a resettlement pool, as recently proposed in the EU context, should not prejudice the right to seek asylum there. Высказывалась некоторая озабоченность в отношении того, что объединение стран, выразивших готовность расселить беженцев, как это недавно предлагалось в контексте Европейского союза, может нанести ущерб праву получения в них убежища.
Больше примеров...
Переезд (примеров 9)
The variance under this heading is attributable to lower than budgeted costs for United Nations Volunteers with respect to resettlement allowance, medical life insurance, hazardous duty station allowance and pre-departure expenses. ЗЗ. Разница по этому разделу обусловлена меньшими, чем предусматривалось бюджетом, расходами на добровольцев Организации Объединенных Наций в связи с выплатой пособий на переезд, оплатой медицинского страхования жизни и выплатой пособий за работу в опасных условиях и на покрытие предотъездных расходов.
When the SVF was approved by the Governing Council in its decision 88/38, its purpose was to provide resources to fund pilot and experimental projects and the external costs (travel and resettlement allowances) of UNVs. Когда Совет управляющих в своем решении 88/38 утвердил СДФ, перед ним ставилась задача обеспечивать ресурсы для финансирования экспериментальных проектов и покрытия внешних расходов (путевых расходов и пособий на переезд) ДООН.
(c) Non-recurrent costs, including settling-in grant, pre-departure and repatriation expenses, home leave and resettlement allowance ($295,900) с) единовременные расходы, включая подъемные, затраты, производимые до отправки на работу и в связи с репатриацией, выплаты в связи с отпуском на родину и пособие на переезд (295900 долл. США);
The higher requirements are attributable mainly to the 39 additional proposed positions and the increase in pre-departure expenses, settling-in grant, resettlement allowance, medical insurance and hazardous-duty-station allowance. Рост потребностей обусловлен главным образом предлагаемым увеличением штата на 39 должностей и увеличением предотъездных расходов, размера подъемного пособия и пособия на переезд, расходов на медицинское страхование и размера пособия за работу в опасных условиях.
It is estimated that staff will not commence moving back into the Secretariat Building before the fourth quarter of 2012, and these positions would be required through the full resettlement period. Согласно оценкам, переезд персонала обратно в здание Секретариата начнется не раньше четвертого квартала 2012 года, и эти должности будут требоваться на протяжении всего периода размещения вернувшегося персонала.
Больше примеров...
Возвращению (примеров 69)
Supporting the return and resettlement of the Ngok Dinka to their home areas in safety and dignity, providing essential social services, particularly in the areas of health and education, and meeting the humanitarian needs of returning and resident populations; Оказание поддержки возвращению представителей общины нгок-динка в прежние места их проживания в условиях безопасности и уважения достоинства, обеспечение оказания необходимых социальных услуг, в частности в сферах здравоохранения и образования, и удовлетворение гуманитарных потребностей возвращающегося и постоянного населения.
The Abyei Area temporary institutions are critical for the facilitation of the return and resettlement of Ngok Dinka displaced persons, the migration of Misseriya nomads and the humanitarian and social needs of both communities. Создание временных институтов района Абьей крайне необходимо для содействия возвращению и расселению перемещенных лиц из общины нгок-динка, облегчения миграции кочевников из племени миссерия и удовлетворения гуманитарных и социальных потребностей обеих общин.
Discussions focused mainly on the role of security, access to land, inter-communal relations and access to social services in creating conditions conducive to the return or resettlement of internally displaced persons and refugees. В ходе обсуждений основное внимание уделялось важному значению обеспечения безопасности, доступа к земле, межобщинных отношений и доступа к социальным службам для создания условий, способствующих возвращению и расселению внутренне перемещенных лиц и беженцев.
WFP, together with the World Bank, has launched the reconstruction and rehabilitation programme to assist in the resettlement of refugees and the return of internally displaced persons, including demobilized soldiers, through the rehabilitation of the health and education basic infrastructure destroyed during the war. МПП совместно со Всемирным банком приступила к осуществлению программы восстановления и реабилитации в целях содействия расселению беженцев и возвращению вынужденных переселенцев, в том числе демобилизованных солдат, посредством восстановления основной инфрастуктуры в области здравоохранения и образования, разрушенной во время войны.
The persistent differences over the modalities of the establishment of the Abyei Area Administration, the Abyei Police Service and the intergovernmental taskforce on humanitarian assistance risk undermining efforts to facilitate the return and the resettlement of displaced persons and respond to their urgent humanitarian and social needs. Сохранение различий относительно процедур создания администрации района Абьей, в том числе законодательного совета, полицейской службы Абьея и начала деятельности Межправительственной целевой группы по гуманитарной помощи, может подорвать усилия по содействию возвращению и расселению перемещенных лиц и удовлетворению их неотложных гуманитарных потребностей.
Больше примеров...
Рдррр (примеров 6)
This in turn has allowed the Mission to extend its outreach and sensitization campaign on disarmament, demobilization, repatriation, resettlement or reintegration. Это в свою очередь позволяет Миссии расширить круг охвата мероприятий РДРРР при проведении агитационной кампании.
The assessment of the technical assessment mission was that MONUC should continue to build on the momentum created with respect to disarmament, demobilization, repatriation, resettlement or reintegration by the FARDC-RDF joint operation. По мнению миссии по технической оценке, МООНДРК следует использовать динамику, наработанную в области РДРРР в ходе совместной операции ВСДРК-РСО.
The speedy implementation of disarmament, demobilisation, reintegration, repatriation and resettlement (DDRRR) still remains key to peace and security in the Great Lakes region. Скорейшее обеспечение разоружения, демобилизации, реинтеграции, репатриации и расселения (РДРРР) по-прежнему остается ключевым элементом обеспечения мира и безопасности в районе Великих озер.
In the disarmament, demobilization, reintegration and repatriation or resettlement programme, our major challenge was to gain the understanding of DDRRR personnel that women's concerns were an integral part of all activities, especially demobilization. В ходе подготовки программы по разоружению, демобилизации, реинтеграции, репатриации и расселению нашей главной задачей было заручиться пониманием персонала РДРРР того, что проблемы женщин должны быть составной частью всей деятельности, особенно в области демобилизации.
Due to steady military pressure from the FARDC and outreach from the MONUC's disarmament, demobilization, reintegration and repatriation or resettlement (DDRRR) team - the reintegration support team - the FDLR continues to suffer a steady erosion in the number and capability of its forces. Благодаря постоянному военному давлению со стороны ВСДРК и разъяснительной работе группы по разоружению, демобилизации, реинтеграции и репатриации или расселению (РДРРР) - группы поддержки по реинтеграции - ДСОР продолжают постоянно терять численный состав и потенциал своих сил.
Больше примеров...