Английский - русский
Перевод слова Resettlement

Перевод resettlement с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Переселение (примеров 595)
UNHCR further raised concerns regarding the consideration of "integration potential" as a resettlement selection criterion, noting that protection should be the foremost consideration in resettlement selection. Кроме того, УВКБ выразило свою обеспокоенность по поводу учета "интеграционного потенциала" в качестве критерия отбора для переселения, отметив, что первостепенным соображением при отборе кандидатов на переселение должна быть защита.
Each of the solutions for refugee problems - voluntary repatriation, local integration and resettlement - have one thing in common: each is only attainable when there is respect. Каждое из решений проблем беженцев добровольная репатриация, местная интеграция и переселение имеет один общий элемент: каждое из них достижимо только тогда, когда есть уважение.
The experience of the slum inhabitants who were forcibly evicted and resettled in the outskirts of New Delhi suggests that resettlement does not always occur as promised or planned. Опыт жителей трущоб, которые были насильственно выселены в периферийные районы Дели, позволяет предположить, что переселение не всегда происходит обещанным или запланированным образом.
Resettlement is a vital protection tool for refugees whose life or liberty may be at risk in the first country of asylum and who cannot return to their country of origin. Переселение является важнейшим инструментом защиты беженцев, жизнь или свобода которых могут находиться под угрозой в первой стране убежища и которые не могут вернуться в свою страну происхождения.
UNHCR continues to advocate for the initiation and expansion of resettlement programmes and for countries that provide resettlement on an ad hoc basis to develop more predictable, regular programmes. УВКБ ООН продолжает ратовать за развертывание и расширение переселенческих программ и за разработку странами, которые предоставляют эпизодическое переселение, более предсказуемых, регулярных программ.
Больше примеров...
Расселение (примеров 283)
In addition, a number of other tasks that are critical to the sustainability of peace in the country have yet to be completed, including the reintegration of ex-combatants, the resettlement of internally displaced persons and returning refugees and the consolidation of State authority. Кроме того, ряд других задач, имеющих принципиальное значение для сохранения мира в стране, еще до конца не выполнены, включая реинтеграцию бывших комбатантов, расселение внутренне перемещенных лиц и возвращающихся беженцев и укрепление государственной власти.
It was noted that needs depended on each country's specific situation but that priorities included disarmament, demobilization and reintegration; demobilization, repatriation, resettlement, and reintegration of armed groups; and security sector reform. Было отмечено, что эти потребности зависят от конкретного положения в каждой стране, но что общими приоритетами являются разоружение, мобилизация и реинтеграция; демобилизация, репатриация, расселение и реинтеграция вооруженных групп; и реформа сектора безопасности.
Government efforts include resettlement of squatters, improvement of squatter settlements and assistance through the Department of Social Welfare and through the Ministry of Education, which allows school fees to be waived for children whose families earn less than FJD$ 5,000 per year. К числу предпринимаемых правительством усилий относится расселение скваттеров, благоустройство скваттерских поселений и оказание помощи через Департамент социального обеспечения и министерство образования, которая позволяет освободить от платы за обучение детей из тех семей, чей ежегодный доход составляет менее 5000 фиджийских долларов.
In support of populations in protracted displacement, humanitarian agencies have advocated for their inclusion in national development programmes and, in some cases, for their resettlement. Central African Republic В рамках поддержки населения, в течение длительного времени находящегося в положении перемещенных лиц, гуманитарные учреждения выступают за включение этих лиц в национальные программы развития и, в некоторых случаях, за их расселение.
The reinsertion assistance will be provided in instalments in order to provide a transitional safety net to ex-combatant families, to encourage them to remain in their areas of resettlement and to monitor their reintegration progress. Помощь на расселение будет оказываться по частям, с тем чтобы в переходный период семьи бывших комбатантов имели какую-то подстраховку, побуждать их оставаться в своих районах переселения и следить за процессом их реинтеграции.
Больше примеров...
Реинтеграции (примеров 406)
As a consequence, MONUSCO demobilization, disarmament, repatriation, reintegration and resettlement cannot support those FNL combatants who surrender. Вследствие этого Секция разоружения, демобилизации, репатриации, реинтеграции и переселения не может оказывать поддержку тем комбатантам НОС, которые сдаются в плен.
The workshop identified the following five components for successful return, resettlement or reintegration: favourable conditions; adequate means; appropriate safety measures; voluntary nature of return, resettlement or reintegration; and IDP participation. На рабочем совещании были определены следующие пять основных условий успешного возвращения, расселения и реинтеграции: благоприятная ситуация; достаточные средства; надлежащие меры по обеспечению безопасности; добровольный характер возвращения, переселения и интеграции; и участие в этих процессах ЛПС.
One United Nations Volunteer will be redeployed from the Office of the Deputy Special Representative of the Secretary-General to the Reintegration, Rehabilitation and Recovery Section Field Unit to support the resettlement of communities and to strengthen the information and coordination functions of the Section. Один доброволец Организации Объединенных Наций будет переведен из Канцелярии заместителя Специального представителя Генерального секретаря в Полевую группу Секции по вопросам восстановления, реабилитации и реинтеграции для оказания содействия в расселении общин и для укрепления информационных и координационных функций Секции.
As an essential element in promoting national reconciliation, holistic, coherent and long-term programmes should be implemented to meet the reintegration needs of ex-combatants, as well as the resettlement needs of internally displaced persons and refugees. Одним из важнейших элементов содействия достижению национального примирения является осуществление комплексных, согласованных и долгосрочных программ, направленных на удовлетворение потребностей бывших комбатантов в плане реинтеграции, а также потребностей в расселении перемещенных внутри страны лиц и беженцев.
The Security Council mission accepted that the disarmament, demobilization, reintegration and resettlement of the armed groups, including the ex-Rwandan Armed Forces and Interahamwe militia, was an essential element in restoring confidence in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo. Миссия Совета Безопасности признала, что проблема разоружения, демобилизации, реинтеграции и расселения вооруженных группировок, включая бывших военнослужащих Руандийских вооруженных сил и ополченцев «интерахамве» является важным элементом в восстановлении доверия в восточной части Демократической Республики Конго.
Больше примеров...
Обустройство (примеров 21)
In the Republic of Korea, some local governments provide resettlement benefits to help persons with disabilities discharged from institutions to live independently in local communities. В Республике Корея некоторые местные органы власти предоставляют пособия на обустройство для оказания помощи инвалидам, выписывающимся из лечебных учреждений и начинающим самостоятельную жизнь в местных общинах.
The resettlement of deported persons, including Crimean Tatars, is directly connected with the issue of land allocation by the local authorities for housing, agriculture and other purposes. Обустройство депортированных граждан, в том числе крымских татар, напрямую связано с вопросом выделения им органами местного самоуправления земли для строительства жилья, ведения сельского хозяйства и т. д.
Resettlement, too, will have to find its place both as a vital tool for protection and also as an instrument of international solidarity and burden-sharing. Обустройство на новом месте также имеет право на существование и как важный инструмент защиты, и как средство для проявления международной солидарности и распределения бремени.
Forced resettlers face mainly resettlement problems, and those who have managed to acquire an official status, are entitled to some state assistance by law. Основной проблемой вынужденных переселенцев является обустройство, и закон предоставляет некоторые возможности государственной поддержки тем из них, кому удалось получить официальный статус.
Several steps had been taken to encourage and facilitate the return of Kazakhs from abroad; they could obtain citizenship even if they had not been resident for five years, they were not required to provide proof of funds and they received resettlement assistance. Были приняты различные меры для поощрения и облегчения возвращения казахов на историческую родину; они могут получить гражданство даже в случае невыполнения условия проживания в течение пяти лет и без предоставления подтверждения своей платежеспособности, и им предоставляется помощь на обустройство.
Больше примеров...
Переселенцев (примеров 102)
Providing refugees and persons subjected to forced resettlement with the necessary social and living conditions in places of transit; обеспечивать для беженцев и вынужденных переселенцев в местах их временного размещения необходимые социально-бытовые условия;
His Government expected to continue its cooperation with the Scientific Committee and all parties concerned to counter the consequences of the Chernobyl accident and to promote economic recovery in the majority of the territories surrounding Chernobyl, which had become safe for resettlement. Правительство Украины намерено продолжать сотрудничество с Научным комитетом и всеми сторонами, заинтересованными в том, чтобы противостоять последствиям чернобыльской аварии и способствовать экономическому восстановлению большинства территорий вокруг Чернобыля, которые стали безопасными для переселенцев.
The projects are designed as packages of multisectoral activities that will provide socio-economic support and sustainability for resettlement communities. По своей структуре проекты представляют собой "пакеты" многосекторальных видов деятельности, нацеленных на предоставление общинам вынужденных переселенцев социально-экономической поддержки и помощи в достижении самообеспеченности.
Such rehabilitation would be expected to make the resettlement sites habitable and encourage the voluntary return of internally displaced persons and refugees. Такие восстановительные работы должны будут сделать эти места расселения пригодными для жизни и стимулировать добровольное возвращение вынужденных переселенцев и беженцев.
WFP, together with the World Bank, has launched the reconstruction and rehabilitation programme to assist in the resettlement of refugees and the return of internally displaced persons, including demobilized soldiers, through the rehabilitation of the health and education basic infrastructure destroyed during the war. МПП совместно со Всемирным банком приступила к осуществлению программы восстановления и реабилитации в целях содействия расселению беженцев и возвращению вынужденных переселенцев, в том числе демобилизованных солдат, посредством восстановления основной инфрастуктуры в области здравоохранения и образования, разрушенной во время войны.
Больше примеров...
Размещения (примеров 45)
This assessment could lead to the implementation of an effective disarmament, demobilization, reintegration, repatriation or resettlement programme, with the assistance of the international community. Проведение такой оценки должно привести к эффективному осуществлению программы разоружения, демобилизации, реинтеграции, репатриации и размещения при содействии международного сообщества.
There is speculation that the armed groups are moving out of the Democratic Republic of the Congo in order to evade participation in the disarmament, demobilization, reintegration, repatriation or resettlement programme, for which the parties and MONUC will now intensify their planning. Имеются предположения, что эти вооруженные группы выдвигаются из Демократической Республики Конго, с тем чтобы избежать участия в программе разоружения, демобилизации, реинтеграции, репатриации и размещения, планирование которой в настоящее время активно ведут стороны и МООНДРК.
The Rwandese Government has already defined several resettlement sites both in the countryside and in towns in order to receive the refugees. Правительство Руанды уже выделило несколько мест как в сельской местности, так и городах для размещения беженцев.
Further funding for temporary resettlement posts was provided by the United States in both 2003 and 2004, while staff were seconded by Norway and funds provided for the deployment scheme by the United States and Canada. Дальнейшее финансирование временных должностей сотрудников по вопросам переселения было обеспечено Соединенными Штатами в 2003 и 2004 годах, тогда как Норвегия предоставила соответствующий персонал, а Соединенные Штаты и Канада выделили финансовые средства для реализации схемы размещения персонала.
Plans were also under way to close the Panat Nikom resettlement processing centre by the end of 1994. Планируется также до конца года закрыть центр "Панат-Ником", занимающийся вопросами размещения беженцев.
Больше примеров...
Переселенцам (примеров 32)
The Deputy Minister of Home Affairs came on site, followed by the Minister of Social Welfare, Relief and Resettlement and the Prime Minister soon thereafter. Заместитель министра внутренних дел выехал на место катастрофы, и вскоре этот район посетили министр социального обеспечения и помощи переселенцам и премьер-министр.
On 31 July 2010, the Tripartite Core Group comprising the United Nations, Myanmar and ASEAN, which coordinated all post-cyclone relief operations, was brought to an end and the Ministry of Social Welfare, Relief and Resettlement took over the functions. 31 июля 2010 года Трехсторонняя основная группа в составе Организации Объединенных Наций, Мьянмы и АСЕАН, координировавшая все операции по оказанию помощи в период после циклона, прекратила свое существование, и ее функции взяло на себя министерство социального обеспечения и помощи переселенцам.
He urged the Board to give more encouragement to the Government to allow UNICEF to be involved in assisting the internally displaced populations which were in camps and resettlement villages in the border areas. Он настоятельно призвал Совет более активно поощрять правительство к тому, чтобы дать возможность ЮНИСЕФ принять участие в оказании помощи вынужденным переселенцам, которые находятся в лагерях и деревнях, в которых они расселены в пограничных районах.
It should also be noted that the Greek Cypriot administration, whose competence and jurisdiction extend only over Southern Cyprus, has, in recent years, allowed the resettlement and employment of thousands of non-Greek immigrants in Southern Cyprus, in addition to the settlers from mainland Greece. Следует отметить также, что администрация киприотов-греков, компетенция и юрисдикция которой распространяются лишь на южный Кипр, в последние годы разрешила переселение и прием на работу в южной части Кипра тысяч эмигрантов негреческого происхождения в дополнение к переселенцам из Греции.
The Government has designated the Ministry of Social Welfare, Relief and Resettlement as a national focal point Ministry to carry out all matters related to Myanmar women. Правительство поручило Министерству по вопросам социального обеспечения и помощи переселенцам выполнение функций национального координационного центра министерского уровня в деле решения всех вопросов, затрагивающих интересы женщин Мьянмы.
Больше примеров...
Переселенческих (примеров 7)
One delegation held up the Mexico Plan of Action as an example to inspire resettlement initiatives in other parts of the world. Одна из делегаций поддержала Мексиканский план действий, назвав его примером, вдохновляющим на реализацию переселенческих инициатив в других частях мира.
Indiscriminate firing on inhabitants and causing deaths of non-combatant civilians is being replaced by a policy of persuasion and the provision of material assistance in collective resettlement camps. На смену произвольному расстрелу населения и убийству мирных жителей пришла политика убеждения и оказания материальной помощи в коллективных переселенческих лагерях.
Although the pace of resettlement initiatives increased during the period, the majority of displaced populations in the country, whether living in transit centres, camps or among resident communities, do not yet have access to adequate agricultural land. Хотя в течение этого периода темпы осуществления переселенческих инициатив возросли, большинство перемещенных лиц в стране, живущих либо в транзитных центрах, либо в лагерях, либо в принимающих их общинах, до сих пор не имеют доступа к пригодной для сельскохозяйственной деятельности земле.
In order to strengthen UNHCR's capacity to process resettlement in the field, regular resettlement officer posts were created at the two regional resettlement hubs in Accra and Nairobi established in 2003. В целях укрепления потенциала УВКБ по осуществлению процесса переселения на местах в двух региональных переселенческих центрах в Аккре и Найроби, открытых в 2003 году, были созданы штатные должности сотрудников по вопросам переселения.
UNHCR continues to advocate for the initiation and expansion of resettlement programmes and for countries that provide resettlement on an ad hoc basis to develop more predictable, regular programmes. УВКБ ООН продолжает ратовать за развертывание и расширение переселенческих программ и за разработку странами, которые предоставляют эпизодическое переселение, более предсказуемых, регулярных программ.
Больше примеров...
Возвращения (примеров 230)
Questions about the possible return and resettlement of internally displaced persons are particularly sensitive. Особенно остро стоят вопросы возможного возвращения и переселения внутренне перемещенных лиц.
States have a responsibility to create the conditions for a durable solution to displacement, either through voluntary return, integration or resettlement. Государства должны создать условия для выработки долгосрочного решения проблемы перемещения в виде добровольного возвращения, интеграции или переселения.
She welcomed the approach taken by UNHCR in finding long-term solutions to the problems of return, voluntary repatriation and resettlement. Оратор приветствует подход УВКБ ООН к поиску долгосрочных решений проблем возвращения, добровольной репатриации и переселения.
On the basis of lessons learned from these experiences, the Transitional Government, with the support of United Nations agencies and non-governmental organizations, has commenced a process of coordinated planning for the return and resettlement of refugees and internally displaced persons. Приняв во внимание уроки, извлеченные из этих инцидентов, переходное правительство, опираясь на поддержку со стороны учреждений системы Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций, начало процесс согласованного планирования возвращения и расселения беженцев и внутренне перемещенных лиц.
The persistent differences over the establishment of the Abyei Area institutions and the operationalization of the intergovernmental task force on humanitarian assistance risk undermining efforts to facilitate the return and resettlement of displaced persons and a peaceful migration while attending to people's urgent humanitarian and social needs. Сохраняющиеся разногласия в вопросах создания учреждений в районе Абьей и обеспечения оперативного функционирования Межправительственной целевой группы по гуманитарной помощи грозят подорвать усилия, направленные на облегчение возвращения и расселения перемещенных лиц, и деятельность по облегчению мирной миграции при одновременном удовлетворении насущных гуманитарных и социальных нужд населения.
Больше примеров...
Перемещения (примеров 93)
President Calmy-Rey raised the importance of refugee resettlement as an instrument of international protection and drew attention to the phenomenon of external displacement resulting from natural disasters. Президент Кальми-Ре указала на важное значение переселения беженцев в качестве инструмента международной защиты и обратила внимание на явление внутреннего перемещения лиц в результате стихийных бедствий.
In other regions, however, they are still experiencing steady population decline as a result of contact with external diseases, loss of land and resources, ecological destruction, displacement, resettlement and disruption of their families, communities and social systems. Тем не менее в других регионах по-прежнему наблюдается устойчивое сокращение численности коренного населения в результате привнесенных в страну извне заболеваний, потери земли и ресурсов, деградации окружающей среды, перемещения, переселения и распада их семей, общин и общественных структур.
Three durable solutions - voluntary repatriation, local integration in the country of asylum or resettlement to a third country - are the options available to end the refugee displacement cycle. Существует три долговременных решения, - добровольная репатриация, местная интеграция в стране убежища или переселение в третью страну, - которые позволяют разорвать порочный круг перемещения беженцев.
In Kenya, the need for a comprehensive legislative response to internal displacement was identified in 2010, when the Parliament established the Parliamentary Select Committee on the Resettlement of Internally Displaced Persons in Kenya to examine Government action on displacement and the relevant laws governing the issue. В Кении необходимость в комплексном законодательном решении проблемы внутреннего перемещения была обозначена в 2010 году, когда парламент создал парламентский отборочный комитет по расселению внутренне перемещенных лиц в Кении для изучения принимаемых правительством мер и соответствующих законов, связанных с перемещением.
Plan of Action for prevention, protection, humanitarian assistance, return, resettlement and socio-economic stabilization with respect to persons displaced by violence. План действий по предотвращению насильственного перемещения населения, по его защите, оказанию ему гуманитарной помощи, по его возвращению, переселению и нормализации его социально-экономического положения.
Больше примеров...
Беженцев (примеров 1230)
Concern was expressed about the non-availability of free antiretroviral treatment in returnee areas, and discrimination against HIV patients by some resettlement countries. Была выражена обеспокоенность по поводу недоступности бесплатной антиретровирусной терапии в районах возвращения беженцев, а также дискриминации носителей ВИЧ некоторыми странами переселения.
Why is there no massive resettlement program for Syrian refugees, the victims of the worst war of our times? Почему нет масштабных программ по переселению сирийских беженцев, жертв страшнейшей войны нашего времени?
Stresses the need for improved coordination in carrying out the repatriation of refugees and the resettlement of internally displaced persons; подчеркивает необходимость улучшения координации деятельности по репатриации беженцев и расселению перемещенных внутри страны лиц;
To that end, the criminal enterprise would arrange to substitute and resettle persons, including refugees not deserving resettlement, in the place of deserving refugees, thus unduly depriving the latter of possible resettlement. Именно поэтому они занимались подменой и расселением лиц, в том числе и беженцев, не имеющих права на расселение, вместо тех, кто обладал таким правом, лишая последних возможности потенциального расселения.
Resettlement was another durable solution, and UNHCR had referred thousands of refugees from Africa, Asia and Latin America to third countries. В течение прошедшего периода 2004 года Соединенные Штаты приняли порядка 53 тысяч беженцев, и они обращаются с настоятельным призывом к правительствам других стран последовать их примеру.
Больше примеров...
Расселить (примеров 11)
The Government is making every effort within its means to provide alternative housing, and resettlement for Fiji's growing squatter population. Правительство делает все, что в его силах, чтобы предоставить альтернативное жилье и расселить растущее скваттерское население Фиджи.
Resources have been secured to enable the resettlement of 75,000 persons, most originating from south-western counties, from shelters in Monrovia. Изысканы ресурсы, которые позволят расселить 75000 человек, в основном из стран, расположенных к юго-западу, а также из приютов в Монровии.
In addition, the Government of Angola undertook the resettlement of an estimated 4.5 million displaced persons, a figure provided by the Government itself. Помимо того, правительство Анголы обязалось расселить примерно 4,5 миллиона перемещенных лиц.
In this regard, we appreciate the offer of the United States of America and other countries for third country resettlement, as it would help address that humanitarian problem. В этой связи мы признательны Соединенным Штатам Америки и другим странам за предложение расселить этих людей в третьей стране, что помогло бы урегулировать эту гуманитарную проблему.
Approximately 12,000 internally displaced persons remain to be formally resettled, however, following the fourth phase of the resettlement process. Однако примерно 12000 лиц, перемещенных внутри страны, все еще предстоит официально расселить после четвертой фазы процесса расселения.
Больше примеров...
Переезд (примеров 9)
The unutilized balance is attributable to lower requirements for resettlement and hazardous duty station allowances. Неиспользованный остаток средств вызван уменьшением потребностей, связанных с выплатой пособий на переезд и опасными условиями службы.
When the SVF was approved by the Governing Council in its decision 88/38, its purpose was to provide resources to fund pilot and experimental projects and the external costs (travel and resettlement allowances) of UNVs. Когда Совет управляющих в своем решении 88/38 утвердил СДФ, перед ним ставилась задача обеспечивать ресурсы для финансирования экспериментальных проектов и покрытия внешних расходов (путевых расходов и пособий на переезд) ДООН.
The higher requirements were owing mainly to the underestimation in the budget of hazard pay, pre-departure expenses and resettlement allowances for international volunteers. Увеличение потребностей обусловлено в основном недооценкой в бюджете выплат надбавки за работу в опасных условиях, предотъездных расходов и пособий на переезд международным добровольцам.
Additional requirements for United Nations Volunteers were due to an increase in the hazard pay rate and resettlement allowance and the lower than budgeted average vacancy rate. Дополнительные потребности в отношении добровольцев Организации Объединенных Наций обусловлены повышением ставки выплаты за работу в опасных условиях и увеличением пособия на переезд, а также более низкой по сравнению с предусмотренной в бюджете долей вакантных должностей.
According to the Government's Resettlement Strategy, each IDP family would be provided with transportation to their chosen area of resettlement, a two-month food ration for Согласно стратегии переселения, которая была разработана правительством, для каждой семьи, перемещенной внутри страны, обеспечивается переезд к выбранному ею месту переселения, предоставляется двухмесячный рацион питания и выдается набор предметов первой необходимости.
Больше примеров...
Возвращению (примеров 69)
Mr. Rudyk also emphasized that in implementing the recommendations formulated by the Committee when it considered the fifteenth and sixteenth periodic reports of his country (A/56/18, para. 374), Ukraine had taken numerous measures to facilitate the resettlement and rehabilitation of the Crimean Tatars. Кроме того, г-н Рудык подчеркивает, что во исполнение рекомендаций, сформулированных Комитетом при рассмотрении пятнадцатого и шестнадцатого периодических докладов его страны (А/56/18, пункт 374), Украина приняла многочисленные меры для содействия возвращению и реабилитации крымских татар.
The Abyei Area temporary institutions are critical for the facilitation of the return and resettlement of Ngok Dinka displaced persons, the migration of Misseriya nomads and the humanitarian and social needs of both communities. Создание временных институтов района Абьей крайне необходимо для содействия возвращению и расселению перемещенных лиц из общины нгок-динка, облегчения миграции кочевников из племени миссерия и удовлетворения гуманитарных и социальных потребностей обеих общин.
(c) Cooperation with other international agencies in re-establishing confidence and thus facilitating the voluntary return and resettlement of refugees and displaced persons; с) сотрудничество с другими международными учреждениями в деле восстановления доверия и, таким образом, в содействии добровольному возвращению и расселению беженцев и перемещенных лиц;
Objectives: To encourage voluntary return; To rebuild some of the infrastructure; To repair the traditional production sectors; To put persons adversely affected by the war in possession of quick-income projects; Housing and resettlement; First-aid and preventive health care. Цели: оказание содействия добровольному возвращению; восстановление отдельных элементов инфраструктуры; восстановление традиционных производственных секторов; обеспечение лиц, пострадавших от войны, проектами, приносящими быстрый доход; жилищное строительство и расселение; первая помощь и профилактика болезней.
The persistent differences over the modalities of the establishment of the Abyei Area Administration, the Abyei Police Service and the intergovernmental taskforce on humanitarian assistance risk undermining efforts to facilitate the return and the resettlement of displaced persons and respond to their urgent humanitarian and social needs. Сохранение различий относительно процедур создания администрации района Абьей, в том числе законодательного совета, полицейской службы Абьея и начала деятельности Межправительственной целевой группы по гуманитарной помощи, может подорвать усилия по содействию возвращению и расселению перемещенных лиц и удовлетворению их неотложных гуманитарных потребностей.
Больше примеров...
Рдррр (примеров 6)
This in turn has allowed the Mission to extend its outreach and sensitization campaign on disarmament, demobilization, repatriation, resettlement or reintegration. Это в свою очередь позволяет Миссии расширить круг охвата мероприятий РДРРР при проведении агитационной кампании.
It is important that disarmament, demobilization, reintegration, repatriation and resettlement activities for foreign and Congolese forces are properly carried out. Важное значение имеет правильная организация дальнейшей работы по РДРРР иностранных и конголезских войск.
The assessment of the technical assessment mission was that MONUC should continue to build on the momentum created with respect to disarmament, demobilization, repatriation, resettlement or reintegration by the FARDC-RDF joint operation. По мнению миссии по технической оценке, МООНДРК следует использовать динамику, наработанную в области РДРРР в ходе совместной операции ВСДРК-РСО.
The speedy implementation of disarmament, demobilisation, reintegration, repatriation and resettlement (DDRRR) still remains key to peace and security in the Great Lakes region. Скорейшее обеспечение разоружения, демобилизации, реинтеграции, репатриации и расселения (РДРРР) по-прежнему остается ключевым элементом обеспечения мира и безопасности в районе Великих озер.
Due to steady military pressure from the FARDC and outreach from the MONUC's disarmament, demobilization, reintegration and repatriation or resettlement (DDRRR) team - the reintegration support team - the FDLR continues to suffer a steady erosion in the number and capability of its forces. Благодаря постоянному военному давлению со стороны ВСДРК и разъяснительной работе группы по разоружению, демобилизации, реинтеграции и репатриации или расселению (РДРРР) - группы поддержки по реинтеграции - ДСОР продолжают постоянно терять численный состав и потенциал своих сил.
Больше примеров...