Английский - русский
Перевод слова Resettlement

Перевод resettlement с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Переселение (примеров 595)
Another encouraging example was the resettlement of a number of emergency cases in Morocco to two western European countries. Другим воодушевляющим примером является переселение ряда лиц в чрезвычайных обстоятельствах из Марокко в две западноевропейские страны.
Resettlement should only be allowed if the indigenous community has given free, prior and informed consent, there are guarantees of a right to return once the reason for resettlement ceases to exist, and subsequent to agreement on resettlement benefits. Переселение допустимо лишь в случае доброй воли и свободного, заблаговременного и информированного согласия коренных общин, предоставления им гарантий на возвращение после исчезновения оснований для недобровольного переселения и при условии наличия договоренности о предоставлении пособий в связи с переселением.
Training subjects included protection (voluntary repatriation and resettlement), technical subjects (nutrition, social services and income-generating activities), programme management, people-oriented planning, and training of trainers. Занятия проводились, в частности, по вопросам защиты беженцев (добровольная репатриация и переселение), техническим темам (питание, социальные услуги и приносящие доход занятия) и вопросам управления программами, планирования в интересах людей и подготовки преподавателей.
As outlined in the note, resettlement is no longer the solution of last resort, but rather comes into play to meet the requirements of refugees with particular protection needs and can be an effective durable solution where both voluntary repatriation and local integration are unavailable. Как указывается в записке, переселение уже не является окончательным решением, а используется для удовлетворения потребностей беженцев, нуждающихся в особой защите, и может стать эффективным долговременным решением в случае невозможности добровольной репатриации и местной интеграции.
Resettlement countries were encouraged to be more flexible in their selection criteria. В адрес стран, куда происходит дальнейшее переселение, был высказан призыв проявлять больше гибкости при применении критериев отбора.
Больше примеров...
Расселение (примеров 283)
Durable solutions (repatriation, local integration or resettlement) are identified for refugees with the necessary support from the Burundian Authorities. Определение долговременных решений (репатриация, интеграция на местах или расселение) для беженцев при необходимой поддержке со стороны властей Бурунди.
In the resettlement experiments that have been carried out in Egypt (resettlement of the Nubian population), there has been no gender discrimination. В экспериментах по перезаселению земель, проведенных в Египте (расселение нубийского населения), никакой гендерной дискриминации не проводилось.
While the dispersal and resettlement of IDPs represent welcome progress, alongside resettlement there must also be efforts to ensure that former IDPs have the means to sustain livelihoods in their areas of origin. Хотя расселение и переселение ВПЛ надо приветствовать, наряду с этим должны также предприниматься усилия по обеспечению того, чтобы бывшие ВПЛ имели средства для устойчивого существования в районах своего происхождения.
The resettlement of internally displaced persons in their own villages that are now safe has begun, but, in addition, there is the potential for further displacement as the RUF withdraws from Kambia. Началось расселение заново в их родных деревнях, которые теперь безопасны, людей, перемещенных внутри страны, однако, помимо этого, существует возможность дальнейших перемещений по мере отхода ОРФ от Камбии.
The former task will continue to absorb a significant portion of the Mission's capabilities, albeit on a decreasing scale, until durable solutions such as housing and resettlement solutions are found. Первая из этих задач будет и далее поглощать значительную долю возможностей Миссии (хотя и в сокращающихся масштабах), пока не будут найдены долгосрочные решения, такие как обеспечение жильем и расселение.
Больше примеров...
Реинтеграции (примеров 406)
Enhanced communication and cooperation around such issues might ensure more successful disarmament, demobilization, repatriation, reintegration and resettlement programmes and would assuage suspicions regarding Rwanda's interaction with FDLR in the Democratic Republic of the Congo. Более тесные связи и сотрудничество по таким вопросам могли бы обеспечить более успешное осуществление программ разоружения, демобилизации, репатриации, реинтеграции и расселения и уменьшили бы подозрения относительно взаимодействия Руанды с Силами освобождения Руанды на территории Демократической Республикой Конго.
Under resolution 1376, the Security Council endorsed the Mission's operational plan for step 1 of its phase III mandate in regard to the disarmament, demobilization and resettlement of armed groups, as described in my previous report. В соответствии с резолюцией 1376 Совет Безопасности одобрил изложенный в моем предыдущем докладе оперативный план осуществления стадии 1 этапа III мандата Миссии в том, что касается разоружения, демобилизации, репатриации, расселения и реинтеграции.
The military offensives conducted by RCD in North and South Kivu are particularly damaging to MONUC's voluntary disarmament, demobilization, reintegration and resettlement or repatriation operations, many of which have been disrupted by military activity. Военные наступательные операции, проводимые силами КОД-Гома в Северной и Южной Киву, наносят особый ущерб инициированным МООНДРК операциям по добровольному разоружению, демобилизации, репатриации, расселению и реинтеграции, многие из которых были сорваны военными действиями.
Elections will also require a stable and secure environment in which to conduct campaigns and polls, for which sufficient progress in the disarmament, demobilization, repatriation, resettlement or reintegration of foreign-armed groups and the disarmament, demobilization and reintegration of Congolese combatants will be crucial. Проведение выборов и связанных с ними избирательных кампаний и подсчета голосов потребует также обеспечения стабильной и безопасной обстановки, что невозможно без достижения достаточно серьезного прогресса в деле разоружения, демобилизации, репатриации, реинтеграции и расселения иностранных вооруженных групп и разоружения, демобилизации и реинтеграции конголезских комбатантов.
This is attributable to the accelerated pace of disarmament, demobilization, repatriation, resettlement or reintegration of Rwandan elements previously incorporated into Mayi-Mayi groups and the repatriation of some prominent Rwandan rebel leaders, which has altered the balance of power among various local groups. Это объясняется ускоренными темпами осуществления программы разоружения, демобилизации, репатриации, расселения и реинтеграции руандийских ополченцев, ранее входивших в состав групп «майи-майи», и репатриацией некоторых видных лидеров руандийских мятежников, в результате которой изменилось соотношение сил между различными местными группировками.
Больше примеров...
Обустройство (примеров 21)
The international community must help mobilize substantial resources to help the National Transitional Government to implement relief and recovery programmes, including repatriation and resettlement of internally displaced persons and refugees. Международное сообщество должно помочь в мобилизации значительных ресурсов, которые позволили бы Национальному переходному правительству осуществить программы гуманитарной помощи и восстановления, включая репатриацию и обустройство внутренне перемещенных лиц и беженцев на прежних местах.
Exploring with UNHCR durable solutions to the asylum and refugee, including voluntary repatriation, resettlement in a third country and local integration; Поиск совместно с УВКБ ООН долгосрочных решений проблемы предоставления убежища и беженцев, включая добровольную репатриацию, обустройство в третьей стране и интеграцию в местное общество.
Resettlement, too, will have to find its place both as a vital tool for protection and also as an instrument of international solidarity and burden-sharing. Обустройство на новом месте также имеет право на существование и как важный инструмент защиты, и как средство для проявления международной солидарности и распределения бремени.
Starting in 1991, State budget funds have been set aside for the resettlement of returnees, including the construction of housing, utilities and community and cultural facilities. Начиная с 1991 года из государственного бюджета выделяются средства на обустройство возвращенцев, включая сооружение жилищ, инженерных коммуникаций и общественных и культурных объектов.
The Committee commends the State party's efforts aimed at the return, resettlement and rehabilitation of over 250,000 Crimean Tatars, as well as persons of other nationalities, who were forcibly deported to different parts of the former Soviet Union approximately 50 years ago. Комитет высоко оценивает усилия государства-участника, направленные на возвращение, расселение и обустройство свыше 250000 крымских татар, а также лиц других национальностей, насильственно депортированных в различные части бывшего Советского Союза около 50 лет тому назад.
Больше примеров...
Переселенцев (примеров 102)
This applies equally to host communities at resettlement sites and affected persons, groups and communities subjected to forced eviction; Это положение распространяется в равной степени как на общины, принимающие переселенцев в местах своего проживания, так и на лиц, группы и общины, подвергающиеся принудительному выселению;
However, the use of camps for temporary resettlement could perpetuate the dependence of returnees and internally displaced persons on outside assistance. Однако использование лагерей для временного расселения может привести к возникновению постоянной зависимости возвращенцев и вынужденных переселенцев от внешней помощи.
Support was provided for such activities as the development of a plan for macroeconomic reform, aid coordination, a national campaign against HIV/AIDS, rehabilitation of the public health sector, reintegration and resettlement of internally displaced persons, and rural agriculture development. Оказывалась поддержка таким видам деятельности, как разработка плана макроэкономических реформ, координация помощи, национальная кампания борьбы с ВИЧ/СПИДом, восстановление государственной службы здравоохранения, реинтеграция и переселение вынужденных переселенцев и развитие сельского хозяйства в сельских районах.
Deployment of an international peacekeeping force and a joint commission for implementation of the agreement would be established, and international assistance would be made available for demining, reconstruction, and resettlement of internally displaced persons in the formerly occupied territories and the war-affected regions of Nagorno-Karabakh. Кроме этого, упомянутые принципы предусматривают развертывание международного миротворческого контингента и создание совместной комиссии по выполнению этого соглашения, а также оказание международной помощи для разминирования районов, проведения восстановительных работ и расселения вынужденных переселенцев на бывших оккупированных территориях и в районах Нагорного Карабаха, пострадавших от военных действий.
Approximately 50 per cent of all resettlement initiatives during the period were carried out in compliance with the preconditions described in the Norms for the Resettlement of Displaced Populations. Примерно 50 процентов всех инициатив в области расселения выдвигались в этот период в соответствии с предварительными условиями, изложенными в нормах в отношении расселения вынужденных переселенцев.
Больше примеров...
Размещения (примеров 45)
Future implementation of the programme for the disarmament, demobilization, reintegration, repatriation or resettlement of the armed groups will also add substantially to the work of the civilian sections. Последующее осуществление программы разоружения, демобилизации, реинтеграции, репатриации и размещения вооруженных групп также будет во многом дополнять деятельность гражданских подразделений.
The Government was endeavouring to resolve the matter by a variety of means, including restitution or resettlement on land purchased by the State. Правительство стремится урегулировать эту ситуацию различными способами, в частности путем возвращения земель или размещения вернувшихся беженцев на землях, приобретенных за счет государства.
OHCHR, in collaboration with local civil society organizations, provided water filters to 459 families in six areas, and is currently supporting the construction of latrines for 110 families at the Phnom Bath resettlement site. УВКПЧ, в сотрудничестве с местными организациями гражданского общества, обеспечило фильтрами для воды 459 семей в шести районах и в настоящее время поддерживает сооружение уборных для 110 семей в центре размещения переселенцев Пномбат.
A project on disaster management and institutional strengthening in support of Montserrat's post-emergency resettlement programme, initiated in 1999, involves support for the Government of Montserrat through the placement of United Nations Volunteers in strategic physical and social infrastructure areas. В 1999 году был начат проект «Программа ликвидации последствий стихийных бедствий и организационного строительства в поддержку послекризисных мероприятий по переселению жителей Монтсеррата», предусматривающий оказание поддержки правительству Монтсеррата за счет размещения добровольцев Организации Объединенных Наций на стратегически важных объектах физической и общественной инфраструктуры.
Quicker access will be provided to independent lodgings or a room in a shelter to enable homeless people to apply with less delay to reception and social reintegration centres (CHRS) for resettlement aid. будет ускорен доступ к автономному жилью или к комнате в общежитии, что может позволить бездомным скорее воспользоваться преимуществами, предлагаемыми в рамках мер по включению, осуществляемых центрами размещения и социальной реинтеграции.
Больше примеров...
Переселенцам (примеров 32)
Acknowledging the need to provide assistance to refugees and persons subjected to forced resettlement, признавая необходимость оказания помощи беженцам и вынужденным переселенцам,
The Deputy Minister of Home Affairs came on site, followed by the Minister of Social Welfare, Relief and Resettlement and the Prime Minister soon thereafter. Заместитель министра внутренних дел выехал на место катастрофы, и вскоре этот район посетили министр социального обеспечения и помощи переселенцам и премьер-министр.
During the reporting period, UNICEF and child protection partners provided reintegration services to 54 former child soldiers, in support of the Ministry of Social Welfare, Relief and Resettlement. В течение отчетного периода ЮНИСЕФ и его партнеры по защите детей оказали услуги по реинтеграции 54 подросткам - бывшим солдатам в поддержку усилий Министерства по вопросам социального обеспечения и помощи переселенцам.
They further noted that the Ministry of Social Welfare, Relief and Resettlement of the Government of Myanmar would take over the responsibility of coordinating and utilizing assistance from the international community in post-Nargis recovery efforts. Они также отметили, что министерство социального обеспечения и помощи переселенцам правительства Мьянмы возьмет на себя функции по координации и использованию помощи международного сообщества в рамках усилий по восстановлению в период после циклона «Наргис».
On 31 July 2010, the Tripartite Core Group comprising the United Nations, Myanmar and ASEAN, which coordinated all post-cyclone relief operations, was brought to an end and the Ministry of Social Welfare, Relief and Resettlement took over the functions. 31 июля 2010 года Трехсторонняя основная группа в составе Организации Объединенных Наций, Мьянмы и АСЕАН, координировавшая все операции по оказанию помощи в период после циклона, прекратила свое существование, и ее функции взяло на себя министерство социального обеспечения и помощи переселенцам.
Больше примеров...
Переселенческих (примеров 7)
One delegation held up the Mexico Plan of Action as an example to inspire resettlement initiatives in other parts of the world. Одна из делегаций поддержала Мексиканский план действий, назвав его примером, вдохновляющим на реализацию переселенческих инициатив в других частях мира.
Although the pace of resettlement initiatives increased during the period, the majority of displaced populations in the country, whether living in transit centres, camps or among resident communities, do not yet have access to adequate agricultural land. Хотя в течение этого периода темпы осуществления переселенческих инициатив возросли, большинство перемещенных лиц в стране, живущих либо в транзитных центрах, либо в лагерях, либо в принимающих их общинах, до сих пор не имеют доступа к пригодной для сельскохозяйственной деятельности земле.
A joint resettlement programme would be an important factor and many European Union member States were considering setting up their own resettlement programmes. Важным фактором могла бы стать совместная переселенческая программа, а многие государства - члены Европейского союза рассматривают возможность создания своих собственных переселенческих программ.
In order to strengthen UNHCR's capacity to process resettlement in the field, regular resettlement officer posts were created at the two regional resettlement hubs in Accra and Nairobi established in 2003. В целях укрепления потенциала УВКБ по осуществлению процесса переселения на местах в двух региональных переселенческих центрах в Аккре и Найроби, открытых в 2003 году, были созданы штатные должности сотрудников по вопросам переселения.
UNHCR continues to advocate for the initiation and expansion of resettlement programmes and for countries that provide resettlement on an ad hoc basis to develop more predictable, regular programmes. УВКБ ООН продолжает ратовать за развертывание и расширение переселенческих программ и за разработку странами, которые предоставляют эпизодическое переселение, более предсказуемых, регулярных программ.
Больше примеров...
Возвращения (примеров 230)
The contamination limits the circulation of people and goods, inhibits agricultural production and is an impediment to resettlement and return. Загрязнение ограничивает передвижение людей и товаров, сдерживает сельскохозяйственное производство и создает препятствия для переселения и возвращения.
He met with communities affected by internal displacement in sites of return, resettlement and integration, in both Abidjan and west of the country. Он встретился с представителями общин, затронутых проблемой внутреннего перемещения, в местах возвращения, переселения и интеграции как в Абиджане, так и на западе страны.
The Government was endeavouring to resolve the matter by a variety of means, including restitution or resettlement on land purchased by the State. Правительство стремится урегулировать эту ситуацию различными способами, в частности путем возвращения земель или размещения вернувшихся беженцев на землях, приобретенных за счет государства.
Governments should recognize that addressing land and property issues - including, as appropriate, restitution, compensation and land reform - is crucial to fostering the long-term sustainability of solutions to displacement, whether with regards to return, local integration or resettlement. Правительства должны признать, что решение вопросов землепользования и имущественных вопросов, включая в надлежащих случаях реституцию, компенсацию и земельную реформу, имеет решающее значение для содействия долгосрочной устойчивости решений в отношении проблемы перемещения лиц в том, что касается их возвращения, местной интеграции или переселения.
Similarly, she regrets that little progress was made in implementing the CONPES policy for the protection of the displaced, including aspects relating to the conditions for return and resettlement. В этой связи вызывает сожаление недостаточное продвижение вперед в осуществлении политики КОНПЕС в интересах защиты прав перемещенного населения, включая создание условий для его возвращения.
Больше примеров...
Перемещения (примеров 93)
(b) Where displacement is unavoidable, resettlement plans should be developed. Ь) в тех случаях, когда перемещения избежать невозможно, следует разрабатывать планы расселения.
President Calmy-Rey raised the importance of refugee resettlement as an instrument of international protection and drew attention to the phenomenon of external displacement resulting from natural disasters. Президент Кальми-Ре указала на важное значение переселения беженцев в качестве инструмента международной защиты и обратила внимание на явление внутреннего перемещения лиц в результате стихийных бедствий.
However, while the Government agreed to provide information on relocation sites, it has faced difficulties due to resistance from the provinces to the temporary resettlement of FDLR elements. Тем не менее правительство, согласившись предоставлять информацию о местах перемещения комбатантов, испытывает трудности, наталкиваясь на сопротивление со стороны провинций процессу временного переселения комбатантов ДСОР в их районы.
Furthermore, the World Bank guidelines recommend the following with regard to the expropriation of property, resettlement and compensation: Where resettlement is unavoidable, the identification of several possible relocation sites and their demarcation are necessary prior to the commencement of resettlement. Кроме того, в руководящих принципах Всемирного банка содержится следующая рекомендация в отношении экспроприации собственности, переселения и компенсации: если переселение является неизбежным, до его начала следует определить несколько возможных мест для перемещения жителей и провести их демаркацию.
Recurring and seemingly insoluble conflicts reduced the prospects for resettlement, while internal and cross-border displacement produced a situation of exceptional suffering. Возобновляющиеся и, на первый взгляд, не поддающиеся урегулированию конфликты делают менее вероятным успешное проведение расселения беженцев и перемещенных лиц, а внутренние и трансграничные перемещения населения причиняют людям тяжелейшие страдания.
Больше примеров...
Беженцев (примеров 1230)
Religious intolerance in asylum countries was one basis, over the period, for strengthened resettlement efforts by UNHCR for some refugee groups. Религиозная нетерпимость в странах убежища являлась в отчетный период одной из причин активизации усилий УВКБ по переселению определенных групп беженцев.
The countries concerned and UNHCR were urged to expand their refugee resettlement work. Следует настоятельно призвать заинтересованные страны и УВКБ ООН активизировать их работу по переселению беженцев.
The remaining Volunteers are working with the Government and United Nations agencies in the areas of repatriation and resettlement of refugees, community development, justice and health. Остальные добровольцы работали с правительством и учреждениями Организации Объединенных Наций в областях репатриации и расселения беженцев, развития общин, отправления правосудия и здравоохранения.
The repatriation and resettlement of these Rwandan refugees, as well as the protection of the rights of refugees hosted in Rwanda, has been a tremendous undertaking for the Government of Rwanda. Правительство Руанды прилагает грандиозные усилия по репатриации и расселению этих руандийский беженцев, а также по защите прав беженцев, находящихся в Руанде.
The mission confirmed that appropriate refugee status determination procedures and the standard operating procedures for resettlement processing were in place at the Branch Office in Islamabad and the sub-offices in Peshawar and Quetta. Таким образом, перед УВКБ стоит троякая проблема в этой стране: защита и помощь для остающихся беженцев, проведение добровольной репатриации и все более ограничительные условия для лиц, остающихся на долгие сроки, и новых просителей убежища.
Больше примеров...
Расселить (примеров 11)
Resources have been secured to enable the resettlement of 75,000 persons, most originating from south-western counties, from shelters in Monrovia. Изысканы ресурсы, которые позволят расселить 75000 человек, в основном из стран, расположенных к юго-западу, а также из приютов в Монровии.
In addition, the Government of Angola undertook the resettlement of an estimated 4.5 million displaced persons, a figure provided by the Government itself. Помимо того, правительство Анголы обязалось расселить примерно 4,5 миллиона перемещенных лиц.
In this regard, we appreciate the offer of the United States of America and other countries for third country resettlement, as it would help address that humanitarian problem. В этой связи мы признательны Соединенным Штатам Америки и другим странам за предложение расселить этих людей в третьей стране, что помогло бы урегулировать эту гуманитарную проблему.
Kenya urged those countries that had offered to resettle refugees to increase their numbers, and for other countries to propose resettlement opportunities. Кения призывает страны, предложившие расселить у себя беженцев, увеличить их число, а другие страны - предоставить возможности для расселения.
Prior to embarking on the resettlement process, the Government had to ensure that these areas that the IDPs were to be resettled in were free of landmines due to the extensive laying of mines by the LTTE. Прежде чем приступить к процессу расселения, правительство должно было обеспечить очищение тех районов, где предполагалось расселить ВПЛ, от мин, которые были в массовом порядке заложены ТОТИ.
Больше примеров...
Переезд (примеров 9)
The unutilized balance is attributable to lower requirements for resettlement and hazardous duty station allowances. Неиспользованный остаток средств вызван уменьшением потребностей, связанных с выплатой пособий на переезд и опасными условиями службы.
The variance under this heading is attributable to lower than budgeted costs for United Nations Volunteers with respect to resettlement allowance, medical life insurance, hazardous duty station allowance and pre-departure expenses. ЗЗ. Разница по этому разделу обусловлена меньшими, чем предусматривалось бюджетом, расходами на добровольцев Организации Объединенных Наций в связи с выплатой пособий на переезд, оплатой медицинского страхования жизни и выплатой пособий за работу в опасных условиях и на покрытие предотъездных расходов.
Additional requirements for United Nations Volunteers were due to an increase in the hazard pay rate and resettlement allowance and the lower than budgeted average vacancy rate. Дополнительные потребности в отношении добровольцев Организации Объединенных Наций обусловлены повышением ставки выплаты за работу в опасных условиях и увеличением пособия на переезд, а также более низкой по сравнению с предусмотренной в бюджете долей вакантных должностей.
(c) Non-recurrent costs, including settling-in grant, pre-departure and repatriation expenses, home leave and resettlement allowance ($295,900) с) единовременные расходы, включая подъемные, затраты, производимые до отправки на работу и в связи с репатриацией, выплаты в связи с отпуском на родину и пособие на переезд (295900 долл. США);
It is estimated that staff will not commence moving back into the Secretariat Building before the fourth quarter of 2012, and these positions would be required through the full resettlement period. Согласно оценкам, переезд персонала обратно в здание Секретариата начнется не раньше четвертого квартала 2012 года, и эти должности будут требоваться на протяжении всего периода размещения вернувшегося персонала.
Больше примеров...
Возвращению (примеров 69)
All efforts for the reconstruction and rebuilding of Afghanistan, and for the resettlement of its people, are bound to fail until the problem of mine-clearance is addressed and resolved. Все усилия по реконструкции и восстановлению Афганистана и возвращению населения на родные места обречены на провал до тех пор, пока не будет рассмотрена и разрешена проблема по разминированию минных полей.
UNHCR was focusing increasingly on comprehensive strategies, which promoted return, resettlement and local integration, where possible. УВКБ уделяет все больше внимания всеобъемлющим стратегиям, способствующим возвращению, расселению и местной интеграции, где это возможно.
In coordination with the United Nations humanitarian agencies, AMISOM also facilitated the voluntary return and resettlement of refugees and internally displaced persons. В координации с гуманитарными учреждениями системы Организации Объединенных Наций АМИСОМ также способствует гуманитарному возвращению и переселению беженцев и перемещенных внутри страны лиц.
However, President Ntibantunganya said that the creation in Rwanda of conditions conducive to the safe return and resettlement of the refugees could help to deny to the hardliners who wanted to destabilize the country the possibility of arguing that return by force was the only viable option. Однако президент Нтибантунгания заявил, что создание в Руанде условий, способствующих безопасному возвращению и расселению беженцев, могло бы помочь лишить сторонников жесткого курса, заинтересованных в дестабилизации положения в стране, возможности утверждать, что единственным правильным решением является обеспечение возвращения с помощью силы.
In this respect, the Council underlines its commitment to UNAMIR which, inter alia, assists the Government of Rwanda in facilitating the voluntary return and resettlement of refugees and has made available to the Rwandan authorities its engineering and logistics capacity. В этом отношении Совет подчеркивает свою поддержку МООНПР, которая, в частности, оказывает помощь правительству Руанды в том, что касается содействия добровольному возвращению и расселению беженцев, и предоставила руандийским властям свою техническую и материальную базу.
Больше примеров...
Рдррр (примеров 6)
This in turn has allowed the Mission to extend its outreach and sensitization campaign on disarmament, demobilization, repatriation, resettlement or reintegration. Это в свою очередь позволяет Миссии расширить круг охвата мероприятий РДРРР при проведении агитационной кампании.
It is important that disarmament, demobilization, reintegration, repatriation and resettlement activities for foreign and Congolese forces are properly carried out. Важное значение имеет правильная организация дальнейшей работы по РДРРР иностранных и конголезских войск.
The assessment of the technical assessment mission was that MONUC should continue to build on the momentum created with respect to disarmament, demobilization, repatriation, resettlement or reintegration by the FARDC-RDF joint operation. По мнению миссии по технической оценке, МООНДРК следует использовать динамику, наработанную в области РДРРР в ходе совместной операции ВСДРК-РСО.
The speedy implementation of disarmament, demobilisation, reintegration, repatriation and resettlement (DDRRR) still remains key to peace and security in the Great Lakes region. Скорейшее обеспечение разоружения, демобилизации, реинтеграции, репатриации и расселения (РДРРР) по-прежнему остается ключевым элементом обеспечения мира и безопасности в районе Великих озер.
In the disarmament, demobilization, reintegration and repatriation or resettlement programme, our major challenge was to gain the understanding of DDRRR personnel that women's concerns were an integral part of all activities, especially demobilization. В ходе подготовки программы по разоружению, демобилизации, реинтеграции, репатриации и расселению нашей главной задачей было заручиться пониманием персонала РДРРР того, что проблемы женщин должны быть составной частью всей деятельности, особенно в области демобилизации.
Больше примеров...