Английский - русский
Перевод слова Resettlement
Вариант перевода Беженцев

Примеры в контексте "Resettlement - Беженцев"

Примеры: Resettlement - Беженцев
A multilateral group resettlement programme resulted in the departure from Thailand of 4,700 refugees primarily from Myanmar by the end of 2006. Благодаря реализации многосторонней программы по групповому переселению к концу 2006 года Таиланд покинули 4700 беженцев, преимущественно из Мьянмы.
The exercise of this authority was expected to have positive consequences for some specific refugee populations needing resettlement. Это решение должно будет иметь положительные последствия для некоторых конкретных групп беженцев, нуждающихся в переселении.
HIAS is the oldest international migration and refugee resettlement agency in the United States of America. ОПЕИ является старейшим в Соединенных Штатах Америки учреждением, занимающимся проблемами международной миграции и переселения беженцев.
For some 19,000 refugees across the continent, third-country resettlement provided the most appropriate long-term solution. Расселение в третьих странах оказалось наиболее подходящим долгосрочным решением проблемы для приблизительно 19000 беженцев со всего континента.
Approximately 19,000 refugees comprising 28 nationalities were referred for resettlement in 2007. В 2007 году к рассмотрению на предмет расселения были приняты ходатайства 19000 беженцев из 28 стран.
Where mandated, it provides direct protection, such as refugee status determination and resettlement, and interim security and law enforcement. В соответствии со своими мандатами Организация осуществляет прямую поддержку, в частности, в определении статуса беженцев и переселении, а также в обеспечении безопасности и правопорядка в переходный период.
It is estimated that some 155,000 refugees are in need of resettlement in 2008. Как ожидается, в 2008 году помощь в переселении будет необходима 155000 беженцев.
UNHCR should mobilize States to establish adequate burden-sharing arrangements for refugees and asylum seekers and/or standby resettlement programmes, as appropriate. УВКБ следует мобилизовать государства на создание надлежащих механизмов распределения обязанностей в отношении беженцев и ищущих убежища лиц и/или, в случае необходимости, резервных программ переселения.
She appreciated the de facto local integration of 300,000 Indo-Chinese refugees in China, and the prospect of Japan becoming a resettlement country. Она дала высокую оценку фактической местной интеграции 300000 индокитайских беженцев в Китае и возможности превращения Японии в страну переселения.
In the past, despite the number of resettlement places available not increasing significantly, the overall scope and volume of resettlement activity had expanded considerably, with notable increases in resettlement submissions and departures of refugees for resettlement countries. В прошлом, несмотря на то, что число имеющихся мест для переселения увеличивалось незначительно, общие масштабы и динамика операций по переселению приобрели широкий размах, когда количество заявок на переселение и число выехавших в страны переселения беженцев заметно выросло.
The Acting Director noted that significant progress had been made in the regional resettlement programme, including for refugees from other regions. Исполняющий обязанности Директора отметил большой прогресс в осуществлении региональной программы переселения, в том числе для беженцев из других регионов.
Many delegations referred to voluntary repatriation as the preferred solution for most refugees, but also emphasized the need for resettlement as an option. Многие делегации ссылались на добровольную репатриацию как на предпочтительное решение для большинства беженцев, но также подчеркивали необходимость в использовании и такого варианта, как переселение.
Local integration and resettlement in a third country also offered many African refugees a durable solution. Одним из долгосрочных решений проблемы беженцев является их местная интеграция и расселение в третьих странах.
Voluntary repatriation, local integration and third country resettlement remained the most desirable and durable solutions for refugees. ЗЗ. Самыми желательными и прочными решениями проблемы беженцев по-прежнему являются добровольная репатриация, местная интеграция и расселение в третьих странах.
We have pledged an additional $20 million for the resettlement of Afghan refugees. Мы обязались выделить дополнительные 20 млн. долл. США на процесс переселения афганских беженцев.
However, UNHCR's efforts for securing alternative solutions such as local integration and resettlement are gaining new ground. В этой связи УВКБ наращивает усилия по поиску альтернативных решений, таких как интеграция беженцев на местах и их переселение.
The Government applied a quota for the resettlement of refugees from other host countries. Правительство применяет квоту на переселение беженцев из других принимающих стран.
The centre would provide temporary shelter for refugees facing immediate danger in their countries of origin, pending final resettlement in third countries. Такой центр стал бы временным убежищем для беженцев, столкнувшихся с непосредственной опасностью в странах своего происхождения, в ожидании окончательного переселения в третьи страны.
This body can make recommendations concerning refugees and stateless persons and suggest solutions for voluntary repatriation, resettlement, or permanent integration into Mexican society. Этот орган может формулировать рекомендации в отношении беженцев и апатридов, а также предлагать решение на предмет их добровольной репатриации, переселения или постоянной интеграции в мексиканское общество.
UNHCR continues to maintain this position, i.e. that staff deployed under surge and resettlement schemes should not be considered as project staff. УВКБ по-прежнему придерживается той точки зрения, что персонал, развернутый в связи с притоком беженцев или переселением, не может относиться к категории сотрудников по проектам.
I have noted however, that most refugees consider the resettlement process too slow. Однако я отметил, что, по мнению многих беженцев, процесс расселения проходит слишком медленно.
A central aspect of the recovery process is the facilitation of the resettlement of internally displaced persons and returning refugees. Центральным аспектом процесса подъема является содействие расселению перемещенных внутри страны лиц и возвращающихся беженцев.
The Note on the Resettlement of Refugees with Special Needs underscored that protection considerations, including actual or potential human rights violations, motivate the need for resettlement. В Записке о переселении беженцев с особыми потребностями подчеркивается, что необходимость переселения обусловливается соображениями защиты, включая имеющие место или возможные нарушения прав человека.
Resettlement countries were encouraged to support these efforts by providing necessary resources, applying flexible criteria for the selection of refugees for resettlement and supporting a cooperative and coordinated approach to planning and implementing resettlement programmes. Странам переселения предлагается поддержать эти усилия, предоставив необходимые ресурсы, применяя гибкие критерии отбора беженцев для переселения и поддерживая совместный координированный подход к планированию и осуществлению программ переселения.
In its consideration of resettlement issues, the forty-seventh session of the Executive Committee welcomed the June 1996 issuance of the Resettlement Handbook, a user-friendly reference to standards, procedures and priorities for UNHCR and resettlement countries. При рассмотрении вопросов, связанных с переселением беженцев, Исполнительный комитет на своей сорок седьмой сессии с удовлетворением отметил выпуск в июне 1996 года справочника по переселению, который представляет собой удобный в пользовании справочный документ по стандартам, процедурам и приоритетам УВКБ и стран переселения.