Английский - русский
Перевод слова Resettlement
Вариант перевода Беженцев

Примеры в контексте "Resettlement - Беженцев"

Примеры: Resettlement - Беженцев
A Consolidated Inter-Agency Appeal for 2004 will be launched at the end of the year, further elaborating the common humanitarian action plan, including immediate support to the disarmament, demobilization and reintegration programme, resettlement of internally displaced persons and repatriation and reintegration of refugees. Сводный межучрежденческий призыв на 2004 год будет сделан в конце года и еще больше расширит общий план гуманитарной деятельности, включая непосредственную поддержку программы разоружения, демобилизации и реинтеграции, расселения перемещенных внутри страны лиц и репатриации и реинтеграции беженцев.
ICMC advocated for streamlining protection concerns in programming, for a rights-based approach to discussions on the refugee migration intersection and for an integrated approach to durable solutions, including resettlement, local integration and voluntary returns. МКМК выступала за рационализацию деятельности по обеспечению защиты при составлении программ, за выработку правозащитного подхода к обсуждению перекрестных вопросов миграции и беженцев и комплексного подхода в отношении нахождения долгосрочных решений, включая расселение, социальную реадаптацию на местах и добровольное возвращение.
A third part falls somewhere in between, including support in the area of demobilization, disarmament, reinsertion and reintegration of ex-combatants, and of humanitarian assistance to help in the resettlement of refugees and internally displaced persons. Третья часть лежит где-то посередине и включает в себя поддержку в области демобилизации, разоружения, возвращения в общество и реинтеграции бывших комбатантов и гуманитарную помощь в деле расселения беженцев и лиц, перемещенных внутри страны.
Humanitarian problems, including in particular the problem of the repatriation and resettlement of refugees and internally displaced persons, and the issue of the cantonization and reintegration of armed fighters are among the issues that must urgently be addressed. Гуманитарные проблемы, включая, в частности, проблему репатриации и расселения беженцев и вынужденных переселенцев, а также вопрос кантонизации и реинтеграции вооруженных боевиков, относятся к числу проблем, решением которых необходимо заняться в срочном порядке.
The repatriation and resettlement of these Rwandan refugees, as well as the protection of the rights of refugees hosted in Rwanda, has been a tremendous undertaking for the Government of Rwanda. Правительство Руанды прилагает грандиозные усилия по репатриации и расселению этих руандийский беженцев, а также по защите прав беженцев, находящихся в Руанде.
In January, the programme for the resettlement of Sudanese refugees from Chad to third countries, which benefits a limited number of vulnerable refugees, was temporarily suspended at the request of the Government of Chad. В январе осуществление программы переселения суданских беженцев из Чада в третьи страны, ориентированной на ограниченное число уязвимых беженцев, было временно приостановлено по просьбе правительства Чада.
In addition, the Service has published studies on repatriation to Liberia and South Sudan, the resettlement of Bhutanese and Sudanese refugees in the United States of America, and refugee integration in Ghana. Кроме того, Служба опубликовала исследования о репатриации в Либерию и Южный Судан, о переселении беженцев из Бутана и Судана в Соединенные Штаты Америки и интеграции беженцев в Гане.
China commended Tanzania for having facilitated the resettlement of refugees, for having improved women's participation in political life and having domesticated the Convention on the Rights of the Child. Китай высоко оценил усилия Танзании, направленные на содействие переселению беженцев, расширение участия женщин в политической жизни и включение во внутреннее право Конвенции о правах ребенка.
India echoed the appreciation expressed by the Committee on the Rights of the Child for the State's long-standing approach to receiving refugees, and welcomed initiatives that had facilitated the resettlement of and granted citizenship to refugees. Индия присоединилась к позитивной оценке, выраженной Комитетом по правам ребенка в связи с тем, что Танзания в течение длительного времени следует принципу приема беженцев, и приветствовала инициативы, способствовавшие переселению беженцев и предоставлению им гражданства.
UNHCR commended the willingness of Palau to accept 11 asylum-seekers in 2009 and to allow their processing in its territory until their resettlement in 2010, despite not being a signatory to the Convention relating to the Status of Refugees. УВКБ высоко оценило готовность Палау принять в 2009 году 11 просителей убежища и разрешить им на период процедуры остаться на территории страны до их переселения в 2010 году, несмотря на то, что Палау не является сигнатарием Конвенции о статусе беженцев.
Argentina commended Iceland for the application of positive measures in the areas of the fight against discrimination and smuggling of persons as well as the adoption of programmes for the resettlement of refugees. Аргентина положительно оценила применение Исландией позитивных мер в области борьбы с дискриминацией и торговлей людьми, а также принятие программ переселения беженцев.
The GoS shall accept and facilitate the voluntary return of IDPs and of refugees to their homes of origin or places of habitual residence or their voluntary resettlement in another part of the country. Правительство Судана соглашается на добровольное возвращение ВПЛ и беженцев в места происхождения или обычного проживания или их добровольное расселение в других районах страны и способствует этому.
The receptivity of Governments to the local integration of refugees remained very much linked to progress in efforts to maximize resettlement and voluntary return opportunities, as well as to achieve a more equitable sharing of responsibilities for hosting refugees. Позитивное отношение правительств к местной интеграции беженцев по-прежнему сильно зависело от успеха деятельности, направленной на максимизацию возможностей переселения и добровольного возвращения, а также на достижение более справедливого распределения обязанностей, связанных с приемом беженцев.
The onus must therefore be placed on incentives, through the provision of adequate shelter and basic services, including in health and education, in areas of resettlement, as well as the establishment of a strong protective environment for all, in particular women and children. Поэтому необходимо сосредоточить внимание на стимулировании путем предоставления адекватного жилья и оказания элементарных услуг, в том числе в сфере здравоохранения и образования, в районах расселения беженцев, а также путем обеспечения надежной защиты для всех, в частности женщин и детей.
By combining our efforts, we will be able to support Sudanese and Central African refugees and displaced persons until their voluntary return and resettlement in secure and sustainable conditions in their respective countries and villages of origin. Благодаря объединению усилий мы сможем обеспечить возвращение суданских и центральноафриканских беженцев и перемещенных лиц и их добровольное надежное расселение в безопасных условиях в их соответствующих странах и родных местах.
As it is not able to absorb more refugees under current economic and political circumstances, it can provide only temporary protection, pending resolution of their cases and resettlement in cooperation with the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR). Поскольку в создавшихся экономических и политических условиях Ливан не в состоянии принять новых беженцев, он может предоставить только временную защиту до разрешения их дел и переселения во взаимодействии с Управлением Верховного Комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ).
Furthermore, please provide updated information on any changes in the State party's position on inviting the United Nations High Commissioner for Refugees to return and to assist in providing protection and resettlement for the refugee population. Кроме того, просьба представить обновленную информацию о любых изменениях в позиции государства-участника по вопросу о направлении Верховному комиссару Организации Объединенных Наций по делам беженцев приглашения вернуться в страну и оказать помощь в обеспечении защиты и переселения беженцев.
The Committee notes information by the State party report indicating efforts to negotiate an agreement for Bhutanese refugees living in camps in Eastern Nepal, particularly the institution of the Joint Verification Team to identify refugees for resettlement. Комитет принимает к сведению содержащуюся в докладе государства-участника информацию о прилагаемых усилиях по заключению соглашения о бутанских беженцах, живущих в лагерях в восточной части Непала, и в частности о создании Совместной группы по проверке, которая занималась бы отбором беженцев для переселения.
This cooperation has included access to detained asylum-seekers, release from detention of asylum-seekers with valid claims and stays of deportation of recognized refugees pending their resettlement though the UNCHR programme. Такое взаимодействие заключается в обеспечении доступа к задержанным просителям убежища, освобождении просителей убежища из-под стражи в случае предоставления им убежища и временном размещении депортированных беженцев, ожидающих переселения в рамках программы УВКБ ООН.
UNCT stated that over 70,000 refugees remained in seven camps in eastern Nepal and that third-country resettlement was pursued as the only available durable solution and would continue with approximately 18,000 refugees being resettled each year. По утверждению СГООН, в семи лагерях, расположенных в восточной части Непала, по-прежнему находятся выше 70000 беженцев и единственным доступным долгосрочным решением считается переселение в третью страну, которое будет осуществляться при ежегодном переселении примерно 18000 беженцев.
The Government would remain a strong supporter of the agency in view of its unique global reach, its expertise in the protection of refugees and the critical role it played in United States refugee resettlement efforts. Правительство будет оставаться решительным сторонником этого учреждения с учетом его уникального глобального охвата, его компетентности в защите беженцев и той решающей роли, которую оно играет в усилиях Соединенных Штатов в области переселения беженцев.
Ms. Klug pointed out that due to that increase, there were more restrictive asylum policies: it was more difficult for refugees to have their economic and social rights realized and it was more difficult for UNHCR to find resettlement countries for refugees from certain regions. Г-жа Клуг отметила, что в связи с таким ростом проводится более ограничительная политика в области предоставления убежища: беженцам становится труднее реализовать свои экономические и социальные права, а УВКБ все сложнее подыскивать страны переселения для беженцев из отдельных регионов.
To intensify efforts in the resettlement of refugees, especially with regard to the protracted refugee situations identified by UNHCR (Morocco); Активизировать усилия по расселению беженцев, особенно в тех ситуациях, установленных УВКПБ, когда процедуры урегулирования их положения чрезмерно затянуты (Марокко);
The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) accepted that there were some 85,000 vulnerable refugees and displaced persons in the country in 2009, but only 1,400 resettlement cases were being considered. Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ ООН) признает, что в 2009 году в стране насчитывалось примерно 85 тыс. уязвимых беженцев и перемещенных лиц, однако рассматривалась возможность лишь 1400 переселений.
The request for the suspension stemmed from bilateral discussions held between the Governments of Chad and the Sudan, and the concern of the latter that the resettlement programme might have a negative impact on the prospect of refugees returning to the Sudan. Просьба о приостановке была представлена по итогам двусторонних обсуждений между правительствами Чада и Судана, а в ее основе лежали опасения последнего относительно того, что эта программа может негативно отразиться на перспективах возвращения беженцев в Судан.