| Several traditional resettlement countries offered their assistance to these countries to build capacity. | Некоторые страны, которые традиционно принимают беженцев, предложили оказать помощь новым странам в создании потенциала для приема беженцев. |
| Twenty-five countries received resettled refugees, although just ten accounted for 98 per cent of resettlement arrivals. | Беженцы были переселены в 25 стран, хотя всего на 10 стран приходится 98% переселенных беженцев. |
| The registration process must be completed quickly to enable the repatriation or resettlement of the remaining refugees before the next rainy season. | Процесс регистрации должен быть быстро завершен, чтобы обеспечить репатриацию и переселение оставшихся беженцев до наступления следующего сезона дождей. |
| One of those objectives was refugee registration, which was the essential precursor to refugee resettlement. | Одна из этих целей заключается в регистрации беженцев, являющейся необходимым предварительным условием для реинтеграции. |
| Voluntary return, local integration and resettlement: these are, as you know, the three durable solutions for refugees. | Как известно, добровольное возвращение, местная интеграция представляют собой три долговременных решения для беженцев. |
| All those activities were set against a very complex economic backdrop, which was hampering the return and resettlement of displaced persons and refugees. | Все эти меры принимаются в условиях очень сложной экономической ситуации, которая затрудняет возвращение и переселение перемещенных лиц и беженцев. |
| Another important issue is, of course, the smooth return and resettlement of refugees. | Другим важным вопросом является, разумеется, беспрепятственное возвращение и расселение беженцев. |
| A special bilateral committee is to be established to discuss structured modalities for repatriation and resettlement of Burundi refugees living along the Tanzanian western border. | Будет учрежден специальный двусторонний комитет для обсуждения структурных аспектов репатриации и переселения бурундийских беженцев, проживающих вдоль западной танзанийской границы. |
| Indeed, the repatriation of refugees, the resettlement of displaced persons and the rebuilding of damaged infrastructure will require substantial financial resources. | Репатриация беженцев, расселение вынужденных переселенцев и восстановление разрушенной инфраструктуры потребуют значительных финансовых средств. |
| The resettlement of internally displaced persons was completed in December 2002, while the repatriation of Sierra Leonean refugees from neighbouring countries continues. | Расселение внутренне перемещенных лиц было завершено в декабре 2002 года, а репатриация сьерра-леонских беженцев из соседних стран продолжается. |
| The provision of the package is meant to allow their smooth and more durable resettlement in their areas of origin. | Распределение пакетов осуществляется в целях обеспечения их более упорядоченного и долговременного расселения беженцев в первоначальных районах проживания. |
| The prompt repatriation or resettlement of the remaining refugees is an important and pressing priority for East Timor's future stability and security. | Незамедлительная репатриация и расселение остающихся беженцев является важной и неотложной приоритетной задачей в процессе обеспечения будущей стабильности и безопасности Восточного Тимора. |
| The Office also facilitated the resettlement of some 40,000 refugees from first asylum countries. | Управление оказывало также содействие в расселении около 40000 беженцев из стран первого убежища. |
| The refugee resettlement programme has been developed and refined over the years. | Программа переселения беженцев дорабатывалась и уточнялась в течение ряда лет. |
| Since the early 1990s New Zealand's focus for resettlement refugees has widened. | С начала 90х годов спектр мероприятий Новой Зеландии по расселению беженцев расширился. |
| IOM undertakes medical screening and the resettlement of refugees to third countries, principally to the United States of America, Canada and Australia. | МОМ проводит медицинские обследования и организует расселение беженцев в третьих странах, в основном в Соединенных Штатах Америки, Канаде и Австралии. |
| He also agreed to a resettlement offer from the United States of America for the remaining 900 refugees. | Он также согласился на предложение Соединенных Штатов Америки о расселении остальных 900 беженцев. |
| Both Brazil and Chile received refugees from outside the sub-region for resettlement, demonstrating their commitment to international solidarity and burden-sharing. | И Бразилия, и Чили принимали беженцев в качестве стран переселения из-за пределов региона, демонстрируя свою приверженность принципам международной солидарности и разделения бремени. |
| UNHCR worked together with official authorities and NGO partners to assist these countries build their national resettlement capacity. | УВКБ взаимодействовало с официальными органами и партнерами из числа НПО в целях оказания помощи этим странам в укреплении национального потенциала для приема переселяющихся беженцев. |
| States and UNHCR to explore the feasibility of establishing a central biometric registration system to support the identification of refugees in need of resettlement. | Государствам и УВКБ предлагается изучить вопрос о реальности создания центральной системы биометрической регистрации для содействия установлению личности беженцев, нуждающихся в переселении. |
| Eighty-eight refugees have already been resettled in the reporting period, while another 14 persons have been accepted for resettlement. | На протяжении отчетного периода уже переселено 88 беженцев, в то время как еще 14 человек были утверждены для переселения. |
| For some refugees, the only viable durable solution is third-country resettlement. | Для некоторых беженцев единственное реальное долгосрочное решение - переселение в третью страну. |
| UNHCR will thus continue to vigorously pursue resettlement for a small number of vulnerable refugees. | Таким образом, УВКБ будет и далее энергично заниматься переселением небольшого числа уязвимых беженцев. |
| It further appealed to the United Nations and its specialized agencies to help in the voluntary return of refugees and in their resettlement. | Они обратились также к Организации Объединенных Наций и специализированным учреждениям с призывом содействовать добровольному возвращению беженцев. |
| Only about 800 out of 14,000 expected refugees were admitted for resettlement in the last quarter of the year. | В последнем квартале года из 14000 ожидавшихся беженцев были приняты лишь около 800 человек. |