| WFP assistance is also utilized for the promotion of small-scale income-generating schemes, the integration of demobilized militia into civil society and the resettlement of refugees. | Помощь МПП также используется для поощрения процесса осуществления планов, связанных с получением дохода на небольших предприятиях, интеграции демобилизованных повстанцев в гражданское общество и переселения беженцев. |
| The remaining Volunteers are working with the Government and United Nations agencies in the areas of repatriation and resettlement of refugees, community development, justice and health. | Остальные добровольцы работали с правительством и учреждениями Организации Объединенных Наций в областях репатриации и расселения беженцев, развития общин, отправления правосудия и здравоохранения. |
| Thematic consultations held in Kigali from 21 to 23 November focused on immediate assistance to the rehabilitation and resettlement sectors in anticipation of a significant return of refugees. | Тематические консультации, состоявшиеся в Кигали 21-23 ноября, были сосредоточены на вопросах оказания непосредственной помощи в области реабилитации и переселения в связи с ожидаемым возвращением значительного числа беженцев. |
| The recent deterioration in the security situation, together with the lack of resources, has had a negative impact on the resettlement of returnees. | Недавнее ухудшение ситуации в плане безопасности, наряду с отсутствием необходимых ресурсов, оказало негативное воздействие на процесс расселения возвращающихся беженцев. |
| Stresses the need for improved coordination in carrying out the repatriation of refugees and the resettlement of internally displaced persons; | подчеркивает необходимость улучшения координации деятельности по репатриации беженцев и расселению перемещенных внутри страны лиц; |
| The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) has resettlement operations in Kismayo, Bardera, Middle Juba and Hargeisa. | Управление Верховного комиссара по делам беженцев (УВКБ) осуществляет операции по расселению в Кисмаю, Бардере, Средней Джубе и Харгейсе. |
| The Human Rights Field Operation in Rwanda is playing an important role in the process of repatriation and resettlement of refugees and internally displaced persons. | Полевая операция по правам человека в Руанде играет важную роль в процессе репатриации и расселения беженцев и лиц, перемещенных внутри страны. |
| The reintegration of displaced persons and the repatriation and resettlement of refugees in conditions of optimum security; | реинтеграция перемещенных лиц, репатриация и расселение беженцев в условиях, гарантирующих надлежащий уровень безопасности; |
| Let me thank the Governments and non-governmental organizations for supporting the consultations we have launched and for their positive response to our resettlement appeal on the former Yugoslavia. | Я хотела бы выразить признательность правительствам и неправительственным организациям за поддержку начатых нами консультаций и за положительный отклик на наш призыв относительно расселения беженцев на территории бывшей Югославии. |
| The resettlement of Vietnamese and Lao refugees under the Comprehensive Plan of Action for Indo-Chinese Refugees was scheduled to be completed by early 1995. | К началу 1995 года в рамках Всеобъемлющего плана действий в отношении индокитайских беженцев предполагалось завершить переселение вьетнамских и лаосских беженцев. |
| Increasingly, donor resources are needed for competing international purposes such as Central and Eastern Europe and the former Soviet Union, peace-keeping, the resettlement of refugees and environmental issues. | Все чаще потребности в донорских ресурсах бывают обусловлены такими конкурирующими международными целями, как деятельность в Центральной и Восточной Европе и в бывшем Советском Союзе, операции по поддержанию мира, репатриация беженцев и решение экологических проблем. |
| When preventive measures failed, the few durable solutions that could be applied were resettlement, settlement in place and repatriation. | Если превентивные меры не дают результатов, то остаются всего лишь несколько путей долгосрочного решения этой проблемы - переселение беженцев, их устройство на местах и репатриация. |
| Solving the refugee problem called for joint efforts by countries of asylum, of resettlement, of origin, and donor countries. | Решение проблемы беженцев требует совместных усилий стран, предоставляющих убежище, стран расселения, происхождения и стран-доноров. |
| Positive action to cope with the refugee problem should include voluntary repatriation, integration in a country of asylum or resettlement in a third country. | Положительные действия, направленные на решение проблемы беженцев, должны включать добровольную репатриацию, интеграцию в стране убежища или расселение в третьей стране. |
| Why is there no massive resettlement program for Syrian refugees, the victims of the worst war of our times? | Почему нет масштабных программ по переселению сирийских беженцев, жертв страшнейшей войны нашего времени? |
| He appealed for support, through the United Nations system, in working out a programme for rehabilitation of the devastated areas and resettlement of refugees and displaced persons. | Оратор призывает к оказанию через систему Организации Объединенных Наций помощи в разработке программы восстановления пострадавших районов и расселения беженцев и перемещенных лиц. |
| With a refugee population of about 250,000, Kenya was cooperating closely with UNHCR in order to accelerate the resettlement and voluntary repatriation process. | С учетом того, что в Кении насчитывается примерно 250000 беженцев, она тесно сотрудничает с УВКБ в целях ускорения процесса расселения и добровольной репатриации. |
| In addition to these two large resettlement operations, in the course of 1992 approximately 2,300 refugees from the Middle East and South West Asia were resettled. | Помимо этих двух крупных операций по переселению, в ходе 1992 года было переселено приблизительно 2300 беженцев из стран Ближнего Востока и Юго-Западной Азии. |
| Humanitarian protection through resettlement for vulnerable refugee groups in Africa remains the priority consideration of UNHCR under the present circumstances of civil strife and ethnic warfare. | В нынешней обстановке гражданского конфликта и межэтнических вооруженных столкновений гуманитарная защита уязвимых групп африканских беженцев на основе переселения остается для УВКБ первоочередной задачей. |
| Although there was still much to be done, members welcomed the implementation of a policy of voluntary repatriation, resettlement and social and occupational reintegration of refugees. | Хотя многое еще предстоит сделать в будущем, члены Комитета приветствовали проведение политики добровольной репатриации, расселения и социальной и профессиональной реинтеграции беженцев. |
| His country hoped that countries of resettlement would honour their commitment to accelerate the implementation of the Comprehensive Plan of Action for Indo-Chinese Refugees (CPA). | Его страна надеется, что страны расселения выполнят свое обещание ускорить осуществление всеобъемлющего плана действий для индокитайских беженцев (ВПД). |
| The implementation of the voluntary repatriation programme was none the less a complex endeavour, and the Government had encountered numerous technical problems in the preparation of resettlement sites for returning refugees. | Тем не менее осуществление программы добровольной репатриации - это сложная задача, и правительство столкнулось с многочисленными техническими проблемами при подготовке мест для расселения возвращающихся беженцев. |
| These special programmes were targeted at demobilization and reintegration of soldiers, resettlement of returning refugees and internally displaced persons, mine clearance and multiparty elections. | Эти специальные программы предусматривали демобилизацию и реинтеграцию солдат, репатриацию возвращающихся беженцев и перемещенных внутри страны лиц, разминирование и проведение многопартийных выборов. |
| In 1995, some 30,000 refugees from more than 40 countries of first asylum were resettled under UNHCR auspices to a dozen principal resettlement countries. | В 1995 году под эгидой УВКБ было осуществлено переселение примерно 30000 беженцев из более чем 40 стран первого убежища в десяток основных стран переселения. |
| Regional resettlement opportunities are often, a priori, less expensive, less disruptive for the refugee family, and more promising in terms of eventual voluntary repatriation. | Возможности, обеспечиваемые региональными схемами переселения, зачастую априори являются менее дорогостоящими, менее катастрофическими для семей беженцев и более перспективными с точки зрения возможной добровольной репатриации. |