Further assistance was being provided for the resettlement of returnees and displaced persons in other regions. |
Продолжается содействие расселению возвращающихся беженцев и перемещенных лиц также в других районах страны. |
It has also been a major impediment to the resettlement of the large numbers of Eritrean refugees and displaced persons. |
Это также в значительной степени препятствует возвращению в родные места большого числа эритрейских беженцев и перемещенных лиц. |
This, I must repeat, is making the resettlement of refugees and displaced persons difficult. |
Должен повторить, что это затрудняет возвращение в родные места беженцев и перемещенных лиц. |
His Government saw repatriation and local resettlement as the preferred solutions for refugees. |
Его правительство рассматривает репатриацию и расселение на местах в качестве предпочтительных решений проблемы беженцев. |
The preferred solution for refugees was voluntary repatriation or, where that was not possible, integration in countries of asylum or third-country resettlement. |
Предпочтительным решением проблемы беженцев является добровольная репатриация, а в тех случаях, когда она невозможна, - интеграция в странах убежища или переселение в третью страну. |
During 1999, UNHCR made a major effort to strengthen its refugee status determination and resettlement processing capacities in the region. |
В течение 1999 года УВКБ предпринимало значительные усилия по укреплению в регионе своих возможностей в плане определения статуса беженцев и их расселения. |
Some recognized the importance of local integration and resettlement, highlighting the benefits refugees bring to their societies. |
Некоторые признали важное значение интеграции на местах и переселения, отметив положительные аспекты возвращения беженцев в свои общества. |
The Supreme Commissioner for Refugees was also undertaking a programme for the resettlement of refugees in third countries. |
Управление Верховного комиссара по делам беженцев со своей стороны также осуществляет программу по переселению беженцев в третьи страны. |
Several delegations advocated for a lack of local integration prospects to be taken into account as an important part of any new resettlement quotas. |
Несколько делегаций заявили о том, что отсутствие возможности для интеграции на местах следует принимать во внимание в качестве важного элемента для установления любой новой квоты при переселении беженцев. |
A few delegations considered that resettlement was not an appropriate response during the initial stages of a mass influx or emerging refugee situations. |
Несколько делегаций отметили, что переселение не является эффективной мерой на первых этапах массового притока или возникновения проблемы беженцев. |
One delegation also encouraged States to make available resettlement places to find solutions for residual refugee groups remaining after large-scale voluntary repatriation. |
Одна организация призвала также государства изыскать места для расселения незначительных групп беженцев, оставшихся после проведения крупномасштабных добровольных репатриаций. |
Another delegation considered that perceived restrictive criteria for resettlement forced refugees to search for solutions elsewhere, contributing to secondary movements. |
Другая делегация указала, что якобы существующие ограничительные критерии для переселения вынуждают беженцев искать решение в других странах, что ведет к повторному перемещению. |
Many delegations highlighted the value of early and effective registration to identify protection needs and potential candidates for resettlement cases. |
Многие делегации указывали на целесообразность эффективной регистрации на ранних этапах процесса переселения беженцев для выявления потребностей в защите и потенциальных кандидатов для переселения. |
UNHCR's commitment to strong protection management oversight, sufficient qualified staffing, remedial and preventive measures will reduce the vulnerability of its resettlement programmes. |
Решимость УВКБ в вопросах укрепления процедур надзора в области организации защиты беженцев, обеспечения наличия достаточного количества квалифицированных сотрудников, а также принятия корректирующих и превентивных мер позволит снизить вероятность появления коррупции в ходе осуществления его программ переселения в третьи страны. |
The two officers will help put in place proper mechanisms and procedures for refugee status determination and resettlement. |
Эти два сотрудника окажут помощь в создании надлежащих механизмов и процедур для определения статуса беженцев и их переселения. |
The next challenge facing his country was to ensure their full reintegration and resettlement. |
Сегодня перед страной стоит сложная задача по обеспечению полной реинтеграции и переселения этих беженцев. |
Generic agreements could relate to development assistance, reduction of secondary movements of refugees, or resettlement. |
Что касается общих соглашений, то они могут затрагивать такие вопросы, как содействие развитию, сокращение вторичного перемещения беженцев, переселение. |
Another delegation described its efforts, as a new resettlement country, aimed at finding durable solutions for refugees of various nationalities. |
Другая делегация рассказала об усилиях ее страны как новой страны переселения, направленных на изыскание долговременных решений проблем беженцев различных национальностей. |
The Indonesian authorities must take effective steps to remove obstacles to the repatriation or resettlement of the refugees in accordance with their wishes. |
Индонезийские власти должны принять эффективные шаги, с тем чтобы устранить препятствия для репатриации или переселения беженцев в соответствии с их пожеланиями. |
The Centre can accommodate up to 200 refugees facing immediate protection risks in the first country of asylum, pending resettlement processing. |
Центр способен вместить до 200 беженцев, защита которых подвергается прямому риску в первой стране убежища, на время процесса переселения. |
Several delegations cited the limited number of States willing to accept significant numbers of refugees for resettlement. |
Некоторые делегации указали на ограниченное число государств, желающих расселить у себя большое количество беженцев. |
The recent diversification of the number of States offering resettlement places was welcomed. |
Положительно было воспринято сообщение об увеличении числа государств, которые предложили места для расселения беженцев на своих территориях. |
Furthermore, there was broad recognition that strengthening resettlement capacity is an important element of building protection capacities. |
Кроме того, многие делегации признавали, что укрепление потенциала для осуществления расселения беженцев является важным элементом укрепления потенциала защиты. |
Finally, strengthening resettlement capacity was recognized as an important element of capacity building. |
В заключение подчеркивалось, что укрепление потенциала в области размещения беженцев является важным элементом создания потенциала предоставления защиты. |
She observed that there are more refugees in need of resettlement today than there are available places or resources. |
Она отметила, что в настоящее время больше беженцев, нуждающихся в переселении, чем имеется для этого мест и ресурсов. |