Английский - русский
Перевод слова Resettlement
Вариант перевода Беженцев

Примеры в контексте "Resettlement - Беженцев"

Примеры: Resettlement - Беженцев
ICMC continues to collaborate with UNHCR in refugee resettlement operations, through implementation of the Resettlement Deployment Scheme since 1998. МКМК продолжает сотрудничать с УВКБ в контексте операций по переселению беженцев, осуществляя с 1998 года программу переселения и расселения на местах.
To date, UNHCR has received pledges from 11 countries offering some 936 resettlement places for resettlement out of Egypt and Tunisia. На сегодняшний день УВКБ получены обещания от 11 стран с предложениями предоставить для расселения беженцев из Египта и Туниса порядка 936 мест.
She highlighted significant developments as well as key challenges, including: global resettlement capacity; the speed of resettlement processing; resettlement within emergency response mechanisms; resettlement as part of comprehensive solutions; reception and integration of resettled refugees; and resettlement management, coordination and partnerships. Она особо отметила важные изменения, а также основные проблемы, включая: глобальный потенциал переселения; скорость обработки заявок на переселение; переселение в рамках механизмов реагирования на чрезвычайные ситуации; прием и интеграцию переселенных беженцев; и управление переселением, координацию и партнерские связи.
We note with deep concern the wide gap between resettlement needs and resettlement availabilities across the world, as well as the practice of selective resettlement criteria. Мы с глубокой озабоченностью отмечаем явное несоответствие между потребностями и возможностями в плане переселения беженцев в масштабах всего мира, а также практику применения избирательных критериев переселения.
In 2004, European countries had offered only a limited number of resettlement places; UNHCR would also like to see an increase in resettlement places offered by Europe. УВКБ также надеется на увеличение числа мест для расселения беженцев, которые предлагает Европа.
The Security Council has in the past addressed this issue because of its disruptive effect on post-conflict rehabilitation and resettlement of refugees. В прошлом Совет Безопасности обращался к рассмотрению этого вопроса с учетом его разрушительного воздействия на постконфликтное восстановление и переселение беженцев.
Concern was expressed about the non-availability of free antiretroviral treatment in returnee areas, and discrimination against HIV patients by some resettlement countries. Была выражена обеспокоенность по поводу недоступности бесплатной антиретровирусной терапии в районах возвращения беженцев, а также дискриминации носителей ВИЧ некоторыми странами переселения.
He then moved to Australia under the resettlement program of the UNHCR for Bhutanese Refugees. Затем в рамках программы переселения УВКБ ООН для беженцев из Бутана он переехал в Австралию.
The Government recognizes that resettlement is an important instrument in the search for durable solutions for refugees. Правительство признает, что переселение служит важным средством долговременного решения проблем беженцев.
During the reporting period UNHCR organized resettlement in various countries for 489 refugees in the Sudan. За отчетный период УВКБ организовало переселение 489 беженцев из Судана в различные страны.
Before becoming UN Ambassador, he was responsible for refugee resettlement. До того, как получить должность посла в ООН, он был ответственен за пересылку беженцев.
The progress made in the resettlement of internally displaced persons and Mozambican refugees returning from neighbouring countries has been encouraging. Прогресс, достигнутый в расселении перемещенных внутри страны лиц и мозамбикских беженцев, возвращающихся из соседних стран, вселяет оптимизм.
The resettlement of Somali refugees returning from neighbouring countries and of internally displaced persons remains one of the principal challenges. Одной из главных задач остается расселение сомалийских беженцев, возвращающихся из соседних стран, и лиц, перемещенных внутри страны.
Cooperation of the Governments providing refugee camps or resettlement for people from the former Yugoslavia is essential for this investigation. Для проведения такого расследования необходимо сотрудничество правительств, содержащих лагеря для беженцев или обеспечивающих расселение людей из бывшей Югославии.
The Parties shall take steps to become parties to international treaties on problems concerning refugees and persons subjected to forced resettlement. Стороны примут меры по обеспечению своего участия в международных договорах по проблемам беженцев и вынужденных переселенцев.
Another aspect of post-conflict humanitarian action will involve demobilization following armed conflict and resettlement of internally displaced persons and refugees. Другой аспект послеконфликтных гуманитарных мероприятий будет связан с демобилизацией после прекращения вооруженного конфликта и переселением перемещенных в границах государства лиц и беженцев.
The resettlement of refugees in Central America has been almost completed. Почти завершен процесс расселения беженцев в Центральной Америке.
Road rehabilitation is necessary for the post-war resettlement. Восстановить дороги необходимо для расселения беженцев в послевоенный период.
With regard to the forced resettlement of returning ethnic Russians, she said that 53.4 per cent of returnees were women. Что касается вынужденного переселения и возвращения этнических русских, то она говорит, что среди беженцев женщины составляли 53,4 процента.
Through PRODERE Italy contributed to the resettlement of 350,000 displaced persons and refugees in Nicaragua. В рамках ПРОДЕРЕ Италия содействовала расселению 350000 перемещенных лиц и беженцев в Никарагуа.
On 15 December, UNDP and the Rwandan Ministry of Planning signed a project for the urgent urban resettlement of refugees. 15 декабря ПРООН и министерство планирования Руанды подписали проект, касающийся срочного расселения беженцев в городских районах.
It pays particular attention to the process of repatriation and resettlement of refugees, coordinating its work closely with that of UNHCR. Особое внимание они уделяют процессу репатриации и расселения беженцев, тесно координируя свою деятельность с деятельностью УВКБ.
The mission discussed a strategy for economic recovery and reconstruction, providing for the resettlement of refugees and displaced persons and priority rehabilitation of the infrastructure. Миссия обсудила стратегию экономического возрождения и реконструкции, предусматривающую расселение беженцев и перемещенных лиц и приоритетное восстановление инфраструктуры.
On 23 December 1994, the Government established a commission for the repatriation and resettlement of refugees. 23 декабря 1994 года правительство создало комиссию по репатриации и расселению беженцев.
The return and resettlement of internally displaced persons and refugees was seen as a prerequisite for long-term stability and progress. Возвращение и расселение лиц, перемещенных внутри страны, и беженцев считаются необходимым условием долгосрочной стабильности и прогресса.