Английский - русский
Перевод слова Resettlement
Вариант перевода Беженцев

Примеры в контексте "Resettlement - Беженцев"

Примеры: Resettlement - Беженцев
In Nigeria, the National Commission for Refugees was responsible for protection of persons of concern; its mandate had recently been expanded to include resettlement of displaced persons and migration matters in general. В Нигерии Национальная комиссия по делам беженцев отвечает за обеспечение защиты соответствующих лиц; недавно ее мандат был расширен с целью включить в него вопросы переселения перемещенных лиц и вопросы миграции в целом.
The reception and integration of resettled refugees pose challenges to resettlement countries, local authorities, local communities, and partners. прием и интеграция переселенных беженцев создают трудные задачи для стран переселения, местных органов власти, местных общин и партнеров.
With regard to the recommendation to promote durable solutions other than resettlement in third countries for refugees in eastern Nepal (para. 109.9), Nepal did not have a policy of local integration of refugees as a durable solution. Что касается рекомендации о поиске долгосрочных решений проблемы беженцев в восточном Непале, не связанных с расселением в третьих странах (пункт 109.9), то Непал не проводит политики, в соответствии с которой интеграция беженцев на местах представляла бы собой долгосрочное решение.
The Government must pursue durable solutions to the situation, and in this regard should finalize its refugee policy and take measures to reinstate the resettlement programme run by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees, which was suspended in November 2010. Правительство должно искать устойчивые решения этой проблемы, и в этой связи ему следует завершить разработку политики в отношении беженцев и принять меры по возобновлению реализации программы переселения, осуществляемой Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, которая была приостановлена в ноябре 2010 года.
With the aim of translating such legal provisions into reality, various programmes were being carried out in Kyrgyzstan, with the active participation of UNHCR, relating to voluntary repatriation, local integration and resettlement in third countries. С целью эффективной реализации норм законодательства страны при активном участии УВКБ в Кыргызстане осуществляется ряд программ, направленных на добровольную репатриацию, интеграцию на местах и переселение беженцев в третьи страны.
Member States had an obligation under international law to ensure that global efforts to protect and assist refugees were successful and should do so by sharing the burdens and responsibilities, accepting refugees for resettlement and propitiating voluntary repatriation. В соответствии с международным правом государства-члены обязаны обеспечивать успешное осуществление глобальных усилий по защите беженцев и оказанию им содействия и должны добиваться этого, разделяя бремя и обязанности, принимая беженцев для переселения и содействуя добровольной репатриации.
Climate change and environment degradation and their impact, extreme political events, and other challenges were forcing more persons into migration, and were of critical concern to both agencies, which were working together on refugee protection (UNHCR) and resettlement operations (IOM). Изменение климата и деградация окружающей среды и их последствия, чрезвычайные политические события и другие проблемы вынуждают мигрировать все большее число людей, и это является серьезным предметом озабоченности для обоих учреждений, осуществляющих совместную работу по защите беженцев (УВКБ) и переселению людей (МОМ).
The international community should share the burden and responsibility for protecting and supporting refugees, accepting them for resettlement and facilitating voluntary repatriation, and should help the Governments of countries emerging from conflict to rebuild their institutional capacities and their ability to provide basic services. Международному сообществу следует совместно нести тяготы и ответственность за защиту и поддержку беженцев, принимая их на переселение и содействуя добровольной репатриации, и помогать правительствам стран, выходящих из состояния конфликта, в восстановлении их организационного потенциала и способности предоставлять базовые услуги.
Moreover, 85 per cent of the Liberian refugees who had chosen voluntary repatriation in 2005 had returned home, a further 16,500 had returned by their own means, and 473 refugees, mainly Liberian, had benefited from emergency resettlement. Кроме того, 85 процентов либерийских беженцев, которые в 2005 году выбрали добровольную репатриацию, вернулось домой, еще 16500 человек вернулось за счет собственных средств, а 473 беженца, главным образом либерийцы, воспользовались возможностью переселения в связи с чрезвычайной ситуацией.
These include the reintegration of ex-combatants, the resettlement of internally displaced persons and returning refugees, the restructuring and reform of the armed forces and police service, the consolidation of State authority throughout the country and the work of the Truth and Reconciliation Commission. Сюда относятся реинтеграция бывших комбатантов, расселение внутренне перемещенных лиц и возвращающихся беженцев, реорганизация и реформа вооруженных сил и полицейской службы, укрепление государственной власти на территории всей страны и работа Комиссии по установлению истины и примирению.
ONUB transported over 1,500 refugees to various destinations as part of the return and resettlement process, transported some 400 tons of school materials to the provinces, and assisted with the implementation of a number of quick impact projects. ОНЮБ в рамках процесса возвращения и расселения обеспечила перевозку в различные районы более 1500 беженцев, доставила в провинцию около 400 тонн школьных материалов и оказывала содействие в реализации целого ряда проектов с быстрой отдачей.
UNHCR - developing the national asylum system and enhancing durable solutions (voluntary repatriation and resettlement) for refugees and asylum seekers in the Sudan УВКБ - разработка национальной системы предоставления убежища и усиление долгосрочных решений (добровольная репатриация и расселение) для беженцев и лиц, ищущих убежища, в Судане
At the beginning of 2000, some 1,400 Vietnamese refugees (VRs) and Vietnamese migrants (VMs) remained stranded in Hong Kong and it was clear that the chance of overseas resettlement for them had become extremely remote. В начале 2000 года в Гонконге без средств к существованию продолжали находиться примерно 1400 вьетнамских беженцев (ВБ) и вьетнамских мигрантов (ВМ), причем было ясно, что их шансы на переселение за рубеж являются весьма призрачными.
Oversaw a reduction in the refugee caseload of over 80 per cent, principally through greater success in resettlement using a variety of innovative and creative methods; под его контролем число беженцев сократилось более чем на 80 процентов, главным образом благодаря более эффективному осуществлению программ переселения с использованием разнообразных новаторских и творческих методов;
In addition, a number of other tasks that are critical to the sustainability of peace in the country have yet to be completed, including the reintegration of ex-combatants, the resettlement of internally displaced persons and returning refugees and the consolidation of State authority. Кроме того, ряд других задач, имеющих принципиальное значение для сохранения мира в стране, еще до конца не выполнены, включая реинтеграцию бывших комбатантов, расселение внутренне перемещенных лиц и возвращающихся беженцев и укрепление государственной власти.
The role of resettlement in contributing to human security and human participation in peace building is demonstrated not only in terms of providing protection and solutions for refugees but also in forging comprehensive solutions to refugee situations. Роль переселения в обеспечении безопасности беженцев и придании массового характера усилиям по укреплению мира состоит не только в том, что оно является одним из способов защиты и решения проблем беженцев, но и в создании предпосылок для всеобъемлющего урегулирования беженских ситуаций.
The new law enshrines important protection principles, ranging from those relating to the refugee status determination procedure to those concerning the search for durable solutions for refugees, including local integration and resettlement. В этом новом законе закреплены важные принципы защиты, начиная с принципов, касающихся процедуры определения статуса беженцев, и заканчивая принципами, касающимися поиска долгосрочных решений для беженцев, включая местную интеграцию и переселение.
With regard to question 17 of the list of issues, she would be interested to hear how many people had benefited from the third-country refugee resettlement programme, particularly given the low rates of refugees being granted legal status. ЗЗ. Что касается вопроса 17 перечня вопросов, она хотела бы услышать, сколько людей охвачено программой переселения беженцев в третьих странах, в частности с учетом низкой доли беженцев, получающих законный статус.
In the 2007/08 period, the Mission will facilitate the completion of the return and resettlement of refugees and internally displaced people and assist the Government in completing the reintegration and rehabilitation of ex-combatants and other war-affected populations. В 2007/08 году Миссия будет содействовать возвращению и расселению беженцев и вынужденных переселенцев и оказывать правительству помощь в завершении процесса реинтеграции и реабилитации бывших комбатантов и других пострадавших в результате войны категорий населения.
Appeals to the international community to respond positively, in the spirit of solidarity and burden-sharing, to the third-country resettlement requests of African refugees, and notes with appreciation that some African countries have offered resettlement places for refugees; призывает международное сообщество, действуя в духе солидарности и совместного несения бремени, положительно откликаться на просьбы африканских беженцев о расселении в третьих странах и отмечает с удовлетворением, что некоторые африканские страны предложили места для расселения беженцев;
Noting that 27 States now had regular resettlement programmes, she expressed appreciation to those States that had expanded their quotas, as well as to those that had established humanitarian admission programmes for Syrians refugees. Отметив, что в 27 государствах реализуются регулярные программы переселения, она выразила признательность тем государствам, которые повысили квоты, а также тем, в которых действуют гуманитарные программы приема сирийских беженцев.
New Zealand remained committed to the Convention relating to the Status of Refugees, the Bali process and its own annual refugee quota under the resettlement programme of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees. Новая Зеландия остается приверженной Конвенции о статусе беженцев, балийскому процессу и своей ежегодной квоте для беженцев в рамках программы расселения беженцев, осуществляемой Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев.
In 2007, the use of refugee resettlement was strengthened, including in protracted situations, as a form of burden and responsibility sharing, as outlined above, but also as an individual protection tool and on a group basis. В 2007 году все чаще применялось переселение беженцев, в том числе в затяжных ситуациях, как в качестве средства совместного несения бремени и ответственности, как это описано выше, так и в качестве индивидуального и коллективного средства защиты.
(e) Encourages States, UNHCR and other relevant actors when preparing comprehensive arrangements to consider the characteristics of individuals and groups of refugees within a broader refugee population who could benefit from voluntary repatriation, local integration or resettlement; е) призывает государства, УВКБ и других соответствующих действующих лиц при подготовке всеобъемлющих договоренностей учитывать особенности тех отдельных лиц и групп беженцев в рамках более широкого контингента беженцев, которые могли бы воспользоваться вариантом добровольной репатриации, местной интеграции или переселения;
Such progress included the official completion of disarmament and demobilization on 31 October 2004, the formal disbandment of the armed factions on 3 November, the commencement of the repatriation of refugees on 1 October and also the resettlement of internally displaced persons on 8 November. Такие успехи включают в себя официальное завершение - 31 октября 2004 года - процесса разоружения и демобилизации, официальное расформирование - 3 ноября - вооруженных группировок, начало - 1 октября - процесса репатриации беженцев и - 8 ноября - расселения внутренне перемещенных лиц.